Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Êxodo 05:06a14 Os filhos de Israel são oprimidos

Êxodo 05:06a14 Os filhos de Israel são oprimidos
E os guardas dos filhos de Israel que os opressores do Faraó puseram sobre eles, foram espancados porque diziam: Por que não acabastes o vosso trabalho fixado de fazer tijolos, como o fizeram ontem e anteontem, tanto ontem como hoje? 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 05:06a14 Os filhos de Israel são oprimidos
 
 
6 (Bíblia hebraica) E o Faraó ordenou nesse dia aos opressores (egípcios) do povo e aos seus guardas (hebreus) dizendo:  
 
6 (Bíblia Torá) E ordenou o Faraó nesse dia aos opressores (egípcios) do povo e aos seus guardas (hebreus), dizendo:
 
6 (Bíblia judaica) Naquele mesmo dia, o Faraó ordenou aos capatazes e aos feitores;
 
6 (Bíblia NVI) No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo: 
 
6 (Bíblia católica) Nesse mesmo dia, o Faraó deu ordem aos capatazes e inspectores, dizendo:
 
6 (Bíblia CNBB) Naquele mesmo dia o faraó deu aos inspetores do povo e aos capatazes a seguinte ordem:  
 
6 (Bíblia RA)  Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
 
6 (Bíblia NTLH)  Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem: 
 
6 (Bíblia RC)  Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo: 
 
6 (Bíblia TB)  Naquele mesmo dia deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus oficiais, dizendo: 
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não continueis a dar palha ao povo para fazer os tijolos, como ontem e anteontem; que eles andem e recolham palha! 
 
7 (Bíblia Torá) Não continueis a dar palha ao povo para fazer os tijolos, como ontem e anteontem; que eles andem e recolham palha! 
 
7 (Bíblia judaica) Vocês não fornecerão mais a palha para a preparação de tijolos, como ocorria anteriormente. Que eles mesmos recolham a palha.
 
7 (Bíblia NVI) Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
 
7 (Bíblia católica) «Não forneçais ao povo palha para fazer tijolos, como antes. Eles é que a devem ir buscar. 
 
7 (Bíblia CNBB) “Não forneçais mais palha a essa gente para fazer tijolos, como antes fazíeis. Eles mesmos devem ir juntar a palha.
 
7 (Bíblia RA)  Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha. 
 
7 (Bíblia NTLH)  Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
 
7 (Bíblia RC)  Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si. 
 
7 (Bíblia TB)  Não tornareis a dar, como dantes, palha a este povo para fazer tijolos; vão eles mesmos e ajuntem para si a palha.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E o número de tijolos que eles faziam ontem e anteontem poreis sobre eles e, não diminuireis, porque eles são moles e, porque clamam, dizendo: Vamos, façamos sacrifícios para nosso Deus. 
 
8 (Bíblia Torá) E o número de tijolos que eles faziam ontem e anteontem, poreis sobre eles, não diminuireis, porque eles são moles, porquanto clamem, dizendo: Vamos, façamos sacrifícios para nosso Deus. 
 
8 (Bíblia judaica) No entanto, vocês exigirão que eles produzam a mesma quantidade de tijolos de antes, não a reduzam, pois eles estão com tempo ocioso. Esse é o motivo de pedirem: Deixe-nos oferecer sacrifícios a nosso Deus.
 
8 (Bíblia NVI) Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus. 
 
8 (Bíblia católica) Exigir-lhes-eis a mesma quantidade de tijolos que faziam antes. Não diminuais nada, porque eles são preguiçosos e por isso andam a clamar: "Vamos sacrificar ao nosso Deus".
 
8 (Bíblia CNBB) Mas exigi a mesma quantia de tijolos de costume, sem tirar nada. São uns preguiçosos e por isso reclamam: ‘Queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.  
 
8 (Bíblia RA)  E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
 
8 (Bíblia NTLH)  Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!” 
 
8 (Bíblia RC)  E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus. 
 
8 (Bíblia TB)  Deles exigireis a mesma conta de tijolos, que antes faziam, e nada diminuireis dela; eles estão ociosos; e por isso clamam, dizendo: Vamos e ofereçamos sacrifícios a nosso Deus. 
 
 
9 (Bíblia hebraica) Torne-se mais pesado o serviço sobre os homens e que o façam. E não creiam em palavras mentirosas.
 
9 (Bíblia Torá) Torne-se mais pesado o serviço sobre os homens e que o façam. E não creiam em palavras mentirosas. 
 
9 (Bíblia judaica) Deem a essas pessoas trabalhos mais pesados. Isso as manterá bastante ocupadas para não prestarem atenção a discursos repletos de mentiras.
 
9 (Bíblia NVI) Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras. 
 
9 (Bíblia católica) Sobrecarregai esses homens com mais trabalho, para que fiquem ocupados e não dêem atenção a palavras mentirosas». 
 
9 (Bíblia CNBB) Carregai esses homens com mais trabalho, para que estejam ocupados e não dêem ouvidos a palavras mentirosas”.
 
9 (Bíblia RA)  Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não dêem ouvidos a palavras mentirosas. 
 
9 (Bíblia NTLH)  Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
 
9 (Bíblia RC)  Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira. 
 
9 (Bíblia TB)  Agrave-se-lhes o trabalho, para que nele se ocupem; não dêem eles ouvidos a palavras mentirosas.
 
 
10 (Bíblia hebraica) E os opressores do povo e seus guardas saíram e falaram ao povo, dizendo: Assim falou o Faraó: Eu não vos dou mais palha! 
 
10 (Bíblia Torá) E saíram os opressores do povo e seus guardas, e falaram ao povo, dizendo: Assim falou o Faraó: Eu não vos dou palha. 
 
10 (Bíblia judaica) Os capatazes do povo saíram, bem como os feitores, e disseram ao povo: Eis o que o Faraó diz: Não darei mais a palha a vocês.
 
10 (Bíblia NVI) Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: Assim diz o faraó: Já não lhes darei palha. 
 
10 (Bíblia católica) Os capatazes e inspectores saíram e falaram ao povo: «Assim disse o Faraó: "Daqui para o futuro deixarei de vos fornecer a palha:
 
10 (Bíblia CNBB) Os inspetores e os capatazes foram, pois, dizer ao povo: “Assim diz o faraó: Não vos darei mais a palha.  
 
10 (Bíblia RA) Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
 
10 (Bíblia NTLH) Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte:  O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês. 
 
10 (Bíblia RC) Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
 
10 (Bíblia TB) Saíram os superintendentes do povo, e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Ide tomar palha onde a encontrardes, mas não se diminuirá nada do vosso serviço. 
 
11 (Bíblia Torá) Ide tomar palha onde a encontrares, e não se diminuirá nada do vosso serviço. 
 
11 (Bíblia judaica) Vocês mesmos devem ir e juntar palha onde conseguirem encontrá-la. No entanto, sua produção não deve diminuir.
 
11 (Bíblia NVI) Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido. 
 
11 (Bíblia católica) ide vós mesmos buscá-la onde a puderdes encontrar. E o trabalho não será diminuído em nada"». 
 
11 (Bíblia CNBB) Devereis ir recolher a palha onde a puderdes encontrar. Nada, porém, será diminuído do vosso serviço”.
 
11 (Bíblia RA)  Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho. 
 
11 (Bíblia NTLH)  Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
 
11 (Bíblia RC)  ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço. 
 
11 (Bíblia TB)  Ide vós e ajuntai palha onde poderdes achá-la, porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
 
 
12 (Bíblia hebraica) E espalhou-se o povo por toda a terra do Egito para juntar restolho para a palha; 
 
12 (Bíblia Torá) E espalhou-se o povo por toda a terra do Egito para juntar restolho de palha; 
 
12 (Bíblia judaica) Assim, o povo foi disperso por toda a terra do Egito com o objetivo de coletar a palha  que sobrava no campo após a colheita.
 
12 (Bíblia NVI) O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha. 
 
12 (Bíblia católica) Então o povo espalhou-se por todo o território egípcio para recolher palha.
 
12 (Bíblia CNBB) O povo espalhou-se por todo o Egito em busca de palha.  
 
12 (Bíblia RA)  Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
 
12 (Bíblia NTLH)  Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas. 
 
12 (Bíblia RC)  Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha. 
 
12 (Bíblia TB)  Assim se espalhou o povo por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha. 
 
 
13 (Bíblia hebraica) e os opressores instavam-nos dizendo: Terminai vossas obras de cada dia como quando tinham a palha!
 
13 (Bíblia Torá) e os opressores instavam-nos dizendo: Terminai vossas obras de cada dia, como quando tinham a palha. 
 
13 (Bíblia judaica) Os capatazes mantiveram a pressão sobre eles: Continuem trabalhando! Cumpram a cota diária, do mesmo jeito que cumpriam quando recebiam a palha.
 
13 (Bíblia NVI) Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha. 
 
13 (Bíblia católica) Os capatazes pressionavam-nos, dizendo: «Acabai o trabalho, a tarefa de cada dia, do mesmo modo como quando havia palha». 
 
13 (Bíblia CNBB) Mas os inspetores pressionavam-nos dizendo: “Terminai a tarefa marcada para cada dia, como quando havia palha”.
 
13 (Bíblia RA)  Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha. 
 
13 (Bíblia NTLH)  Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
 
13 (Bíblia RC)  E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha. 
 
13 (Bíblia TB)  Os superintendentes instavam com eles, dizendo: Acabai a vossa obra, vossa tarefa diária, como quando havia palha.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E os guardas dos filhos de Israel que os opressores do Faraó puseram sobre eles, foram espancados porque diziam: Por que não acabastes o vosso trabalho fixado de fazer tijolos, como o fizeram ontem e anteontem, tanto ontem como hoje? 
 
14 (Bíblia Torá) E foram espancados os guardas dos filhos de Israel, que os opressores do Faraó puseram sobre eles, dizendo: Por que não acabastes o vosso trabalho fixado de fazer tijolos, como o fizeram ontem e anteontem, também ontem, também hoje? 
 
14 (Bíblia judaica) Os feitores do povo de Yisra'el, apontados pelos capatazes do faraó para os supervisionarem, foram açoitados e perguntaram: Por que vocês não cumpriram a cota de tijolos de ontem e de hoje, como faziam antes?.
 
14 (Bíblia NVI) Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? 
 
14 (Bíblia católica) E os capatazes açoitavam os inspectores israelitas, que os mesmos capatazes do Faraó haviam colocado sobre eles. E diziam-lhes: «Porque não conseguistes, nem ontem nem hoje, a quantidade de tijolos que fazíeis antes?»
 
14 (Bíblia CNBB) Os inspetores do faraó açoitaram os capatazes israelitas que eles haviam nomeado, alegando: “Por que nem ontem, nem hoje, completastes a quota costumeira de tijolos que produzíeis antes?”  
 
14 (Bíblia RA)  E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
 
14 (Bíblia NTLH)  Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes? 
 
14 (Bíblia RC)  E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes? 
 
14 (Bíblia TB)  Foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo-lhes estes: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
 
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada