Topo » Inicio » O Bem e o Mal »

Êxodo 05:01a05 Envia meu povo e que festejem para Mim

Êxodo 05:01a05 Envia meu povo e que festejem para Mim
 Assim falou o Eterno, o Deus de Israel: Envia meu povo e que festejem para Mim no deserto. E o Faraó disse: Quem é o Eterno para que eu escute Sua voz e envie Israel? Não conheço ao Eterno e também não mandarei Israel!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 05:01a05 Envia meu povo e que festejem para Mim

 
1 (Bíblia hebraica) E depois, Moisés e Aarão foram e disseram ao Faraó: Assim falou o Eterno, o Deus de Israel: Envia meu povo e que festejem para Mim no deserto.  
 
1 (Bíblia Torá) E depois vieram Moisés e Aarão, e disseram ao Faraó: Assim falou o Eterno, Deus de Israel: Envia Meu povo e que festejem para Mim no deserto. 
 
1 (Bíblia judaica) Depois disso, Mosheh a Aharon chegaram e disseram ao Faraó: Eis o que Adonai, o Deus de Yisra'el, diz: Deixe meu povo ir, para que eles celebrem uma festa no deserto em minha honra.
 
1 (Bíblia NVI) Depois disso Moisés e Arão foram falar com faraó e disseram: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto.
 
1 (Bíblia católica) Depois disto, Moisés e Aarão apresentaram-se diante do Faraó e disseram: «Assim diz Javé, o Deus de Israel: Deixa partir o meu povo para que celebre uma festa em minha honra no deserto». 
 
1 (Bíblia CNBB) Em seguida, Moisés e Aarão apresentaram-se ao faraó e lhe disseram: “Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Deixa partir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto”.
 
1 (Bíblia RA) Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto. 
 
1 (Bíblia NTLH) Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: O SENHOR, o Deus do povo de Israel, disse: “Deixe que o meu povo vá ao deserto a fim de fazer ali uma festa em minha honra.”
 
1 (Bíblia RC) E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto. 
 
1 (Bíblia TB) Depois foram Moisés e Aarão e disseram a Faraó: Assim diz Jeová, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E o Faraó disse: Quem é o Eterno para que eu escute Sua voz e envie Israel? Não conheço ao Eterno e também não mandarei Israel! 
 
2 (Bíblia Torá) E disse o Faraó: Quem é o Eterno para que eu escute Sua voz e envie Israel? Não conheço o Eterno e também não mandarei Israel.
 
2 (Bíblia judaica) No entanto, o Faraó respondeu: Quem é Adonai, para que eu lhe obedeça quando ele diz para deixar Yisra'el partir? Não conheço Adonai e também não permitirei a partida de Yisra'el.
 
2 (Bíblia NVI) O faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair. 
 
2 (Bíblia católica) O Faraó respondeu: «Quem é Javé, para que eu tenha de Lhe obedecer e deixar partir Israel? Não reconheço Javé, nem deixarei partir Israel».
 
2 (Bíblia CNBB) Mas o faraó respondeu: “E quem é o SENHOR para que eu lhe deva obedecer, deixando Israel partir? Não conheço o SENHOR, nem deixarei Israel partir”.
 
2 (Bíblia RA)  Respondeu Faraó: Quem é o SENHOR para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o SENHOR, nem tampouco deixarei ir a Israel.
 
2 (Bíblia NTLH)  Quem é o SENHOR? perguntou o rei.  Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o SENHOR e não vou deixar que os israelitas saiam daqui. 
 
2 (Bíblia RC)  Mas Faraó disse: Quem é o SENHOR, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o SENHOR, nem tampouco deixarei ir Israel. 
 
2 (Bíblia TB)  Respondeu Faraó: Quem é Jeová para que eu ouça a sua voz de modo a deixar ir a Israel? não conheço Jeová, nem tam pouco deixarei ir a Israel.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E disseram: O Deus dos hebreus nos apareceu. Iremos, rogo, por um caminho de 3 dias no deserto e, faremos sacrifícios para o Eterno, nosso Deus. Quiçá nos castigue com mortandade ou com espada.
 
3 (Bíblia Torá) E disseram: O Deus dos hebreus apareceu a nós. Iremos, rogo, por um caminho de três dias no deserto, e faremos sacrifícios para o Eterno, nosso Deus. Quisá nos castigue com mortandade ou com espada. 
 
3 (Bíblia judaica) Eles disseram: O Deus dos Hebreus encontrou-se conosco. Por favor, deixe-nos ir ao deserto em uma jornada de três dias, para que ofereçamos sacrifícios a Adonai, nosso Deus. De outro modo, ele pode nos atingir com uma praga ou com a espada.
 
3 (Bíblia NVI) Eles insistiram: O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada. 
 
3 (Bíblia católica) Eles disseram: «O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Deixa-nos fazer uma viagem de três dias pelo deserto para oferecermos sacrifícios a Javé nosso Deus; caso contrário, Ele nos ferirá com a peste ou com a espada». 
 
3 (Bíblia CNBB) Eles disseram: “O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Deixa-nos ir a três dias de caminho no deserto, para oferecermos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus. Do contrário, a peste e a espada nos atingirão”.
 
3 (Bíblia RA) Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR, nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada. 
 
3 (Bíblia NTLH) Moisés e Arão responderam: O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos sacrifícios ao SENHOR, nosso Deus. Se não formos, ele nos matará com doenças e na guerra.
 
3 (Bíblia RC) E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada. 
 
3 (Bíblia TB) Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos, pois, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios a Jeová nosso Deus, para que não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
 
 
4 (Bíblia hebraica) E o rei do Egito disse: Por que, Moisés e Aarão, apartais o povo de suas obras? Ide a vossos trabalhos! 
 
4 (Bíblia Torá) E disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Aarão, apartais o povo de suas obras? Ide a vossos trabalhos!
 
4 (Bíblia judaica) O rei do Egito respondeu-lhes: Mosheh e Aharon, o que vocês querem com o fato de afastar as pessoas de suas obrigações? Voltem ao trabalho!
 
4 (Bíblia NVI) Mas o rei do Egito respondeu: Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! 
 
4 (Bíblia católica) Então o rei do Egipto disse-lhes: «Moisés e Aarão, porque desviais o povo do seu trabalho? Voltai já para o trabalho!»
 
4 (Bíblia CNBB) Mas o rei do Egito lhes disse: “Por que vós, Moisés e Aarão, levais o povo a descuidar dos seus trabalhos? Ide para vossas tarefas!”  
 
4 (Bíblia RA)  Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
 
4 (Bíblia NTLH)  Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho! 
 
4 (Bíblia RC)  Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas. 
 
4 (Bíblia TB)  Respondeu-lhes o rei do Egito: Moisés e Aarão, por que distraís vós das suas obras ao povo? ide às vossas cargas.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E o Faraó disse: Eis que, agora, o povo da terra é numeroso e, vós o fazeis cessar em seus trabalhos! 
 
5 (Bíblia Torá) E disse o Faraó: Eis que é numeroso, agora, o povo da terra e vós os fazeis cassar em seus trabalhos! 
 
5 (Bíblia judaica) Vejam, o Faraó acrescentou, a população da terra cresceu, entretanto vocês estão tentando fazê-las parar de trabalhar!.
 
5 (Bíblia NVI) E acrescentou: Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! 
 
5 (Bíblia católica) E o Faraó acrescentou: «Eles já são mais numerosos que os nativos do país, e ainda quereis que deixem de trabalhar?» 
 
5 (Bíblia CNBB) E o faraó acrescentou: “Vede, vossa gente já é numerosa demais, e vós quereis fazê-los interromper suas tarefas?''
 
5 (Bíblia RA)  Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas. 
 
5 (Bíblia NTLH)  Ele disse também: Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
 
5 (Bíblia RC)  E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas. 
 
5 (Bíblia TB)  Disse Faraó: O povo da terra já é muito, e vós os fazeis descansar das suas cargas.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada