Êxodo 32:25a35 A morte dos idólatras

Êxodo 32:25a35 A morte dos idólatras
E disse-lhes: Assim disse o Eterno, o Deus de Israel: Colocai cada um vossa espada sobre vossa coxa, passai e tornai a passar de porta em porta do acampamento, e matai cada homem a seu irmão, cada homem a seu companheiro e cada homem a seu próximo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 32:25a35 A morte dos idólatras
 
 
25 (Bíblia hebraica) E Moisés viu que a falta do povo estava descoberta, pois Aarão a descobriu para servir como infâmia entre seus inimigos.
 
25 (Bíblia Torá) E viu Moisés que a falta do povo estava decoberta, pois a descobriu Aarão para servir como infâmia entre seus inimigos.
 
25 (Bíblia judaica) Quando Mosheh viu que o povo havia perdido o controle - pois Aharon lhes permitiu sair do controle, para a zombaria de seus inimigos,
 
25 (Bíblia NVI) Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado objeto de riso para os seus inimigos.
 
25 (Bíblia católica) Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão os havia abandonado à zombaria dos inimigos.
 
25 (Bíblia CNBB) Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão lhe tinha soltado as rédeas, para zombaria dos inimigos.
 
25 (Bíblia RA)  Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
 
25 (Bíblia NTLH)  Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
 
25 (Bíblia RC)  E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
 
25 (Bíblia TB)  Vendo Moisés que o povo estava desenfreado (pois Arão os desenfreou para serem mofados no meio dos seus inimigos),
 
 
26 (Bíblia hebraica) E Moisés pôs-se de pé à entrada do acampamento e disse: Quem teme ao Eterno venha comigo! - e juntaram-se a ele todos os filhos de Levi.
 
26 (Bíblia Torá) E pôs-se de pé Moisés à entrada do acampamento, e disse: Quem teme ao Eterno, venha comigo! E juntaram-se a ele todos os filhos de Levi.
 
26 (Bíblia judaica) Mosheh parou à entrada do acampamento e gritou: Quem for por Adonai, venha até mim!. Todos os descendentes de Levi agruparam-se em torno dele.
 
26 (Bíblia NVI) Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: Quem é pelo Senhor, junte-se a mim. Todos os levitas se juntaram a ele.
 
26 (Bíblia católica) Então Moisés ficou de pé no meio do acampamento, e gritou: «Quem estiver do lado de Javé, aproxime-se de mim».E todos os filhos de Levi se reuniram em torno dele.
 
26 (Bíblia CNBB) Postou-se então à entrada do acampamento e gritou: “Quem for do SENHOR venha até mim!” Todos os levitas juntaram-se a ele.
 
26 (Bíblia RA)  pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do SENHOR venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
 
26 (Bíblia NTLH)  Então ficou na entrada do acampamento e disse: Quem estiver do lado de Deus, o SENHOR, que chegue até aqui! Então todos os levitas se reuniram em volta de Moisés,
 
26 (Bíblia RC)  pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do SENHOR, venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
 
26 (Bíblia TB)  pôs em pé à entrada do arraial e disse: Quem está do lado de Jeová, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
 
 
27 (Bíblia hebraica) E disse-lhes: Assim disse o Eterno, o Deus de Israel: Colocai cada um vossa espada sobre vossa coxa, passai e tornai a passar de porta em porta do acampamento, e matai cada homem a seu irmão, cada homem a seu companheiro e cada homem a seu próximo.
 
27 (Bíblia Torá) E disse-lhes: Assim disse o Eterno, o Deus de Israel: Colocai cada um vossa espada sobre vossa coxa, passai e tornai a passar de porta a porta do acampamento, e matai cada homem a seu irmão, cada homem a seu companheiro e cada homem a seu próximo.
 
27 (Bíblia judaica) Ele lhes disse: Eis o que Adonai, o Deus de Yisra'el, diz: Cada um de vocês ponha a espada a seu lado; suba e desça o acampamento, de um portão ao outro; todo homem deve matar seu parente, o próprio amigo e vizinho!.
 
27 (Bíblia NVI) Declarou-lhes também: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho.
 
27 (Bíblia católica) Moisés então disse-lhes: «Assim diz Javé, o Deus de Israel: "Cada um coloque a espada à cintura. Passai e repassai o acampamento, de porta em porta, e cada um de vós mate até mesmo o seu irmão, companheiro e parente"».
 
27 (Bíblia CNBB) Ele lhes disse: “Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Cada um coloque a espada na cintura. Circulai pelo acampamento e matai, de porta em porta, até os parentes, amigos ou vizinhos”.
 
27 (Bíblia RA)  aos quais disse: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
 
27 (Bíblia NTLH)  e ele disse: O SENHOR, o Deus do povo de Israel, manda que cada um de vocês pegue a sua espada e vá pelo acampamento, de ponta a ponta, matando os seus parentes, os seus amigos e os seus vizinhos.
 
27 (Bíblia RC)  E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
 
27 (Bíblia TB)  Depois lhes disse: Assim diz Jeová, o Deus de Israel: Cada um cinja a sua espada sobre a coxa. Passai e tornai a passar de porta pelo meio do arraial, e cada um mate a seu irmão, e cada um a seu companheiro, e cada um a seu vizinho.
 
 
28 (Bíblia hebraica) E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo, naquele dia, uns 3.000 homens.
 
28 (Bíblia Torá) E fizeram os filhos de Levi conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
 
28 (Bíblia judaica) Os filhos de Levi fizeram o que Mosheh disse, e nesse dia 3 mil (homens) do povo morreram. 
 
28 (Bíblia NVI) Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
 
28 (Bíblia católica) Os filhos de Levi fizeram o que Moisés havia mandado. E nesse dia morreram uns três mil homens do povo.
 
28 (Bíblia CNBB) Os levitas fizeram o que Moisés mandou. E assim, naquele dia, tombaram cerca de três mil homens do povo.
 
28 (Bíblia RA)  E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
 
28 (Bíblia NTLH)  Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
 
28 (Bíblia RC)  E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
 
28 (Bíblia TB)  Fizeram os filhos de Levi conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia quase três mil homens.
 
 
29 (Bíblia hebraica) E Moisés disse: Consagrai-vos hoje ao Eterno, cada um por seu filho e por seu irmão, a fim de dar sobre vós, hoje, benção.
 
29 (Bíblia Torá) E disse Moisés: Consagrai-vos hoje ao Eterno, cada um por seu filho e por seu irmão, a fim de dar sobre vós, hoje, bênção.
 
29 (Bíblia judaica) Mosheh disse: Consagrem-se hoje para Adonai, pois cada um de vocês está contra o próprio filho e contra seu parente, a fim de trazerem hoje uma benção sobre si mesmos.
 
29 (Bíblia NVI) Disse então Moisés: Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia.
 
29 (Bíblia católica) Então Moisés disse: «Hoje consagrastes-vos a Javé, às custas do filho ou do irmão, a fim de que Ele hoje vos conceda a bênção».
 
29 (Bíblia CNBB) Moisés lhes disse: “Hoje vos consagrastes ao SENHOR, ainda que às custas do próprio filho ou parente, para que vos desse hoje a bênção”.
 
29 (Bíblia RA)  Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao SENHOR; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
 
29 (Bíblia NTLH)  Moisés disse aos levitas: Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o SENHOR. E, porque vocês fizeram isso, Deus lhes deu hoje uma bênção.
 
29 (Bíblia RC)  Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao SENHOR; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
 
29 (Bíblia TB)  Moisés disse: Consagrai-vos hoje a Jeová, cada um contra seu filho, cada um contra seu irmão; para que ele vos conceda neste dia uma bênção.
 
 
30 (Bíblia hebraica) No dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós cometestes um grande pecado, e agora subirei ao Eterno e talvez farei expiação pelo vosso pecado.
 
30 (Bíblia Torá) E foi no dia seguinte, e disse Moisés ao povo: Vós cometestes um grande pecado, e agora subirei ao Eterno e talvez farei expiação pelo vosso pecado.
 
30 (Bíblia judaica) No dia seguinte, Mosheh disse ao povo: Vocês cometeram um pecado terrível. Agora eu subirei a Adonai; talvez eu consiga expiar seu pecado.
 
30 (Bíblia NVI) No dia seguinte Moisés disse ao povo: Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês.
 
30 (Bíblia católica) No dia seguinte, Moisés disse ao povo: «Cometestes um pecado gravíssimo, mas agora vou subir para junto de Javé, para ver se posso expiar o vosso pecado».
 
30 (Bíblia CNBB) No dia seguinte Moisés disse ao povo: “Cometestes um grandíssimo pecado. Agora vou subir até o SENHOR, para ver se de algum modo poderei obter perdão para o vosso delito”.
 
30 (Bíblia RA) No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao SENHOR e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
 
30 (Bíblia NTLH) No dia seguinte Moisés disse ao povo: Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o SENHOR. Talvez eu consiga que ele perdoe o pecado de vocês.
 
30 (Bíblia RC) E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao SENHOR; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
 
30 (Bíblia TB) No dia seguinte disse Moisés ao povo: Vós cometestes um grande pecado. Agora subirei a Jeová; porventura farei expiação pelo vosso pecado.
 
 
31 (Bíblia hebraica) E Moisés voltou ao Eterno e disse: Rogo-Te! Este povo cometeu um grande pecado e fez para si deuses de ouro.
 
31 (Bíblia Torá) E voltou Moisés ao Eterno, e disse: Rogo-Te! Pecou este povo grande pecado e fez para si deuses de ouro.
 
31 (Bíblia judaica) Mosheh voltou a Adonai e disse: Por favor, este povo cometeu um pecado terrível - fizeram para si um deus de ouro.
 
31 (Bíblia NVI) Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si deuses de ouro.
 
31 (Bíblia católica) Então Moisés voltou para junto de Javé, e disse: «Este povo cometeu um pecado gravíssimo, fabricando um deus de ouro.
 
31 (Bíblia CNBB) Moisés retornou para junto do SENHOR e disse: “Ah! este povo cometeu um grandíssimo pecado. Fizeram para si deuses de ouro. Mas agora perdoa-lhes o pecado,
 
31 (Bíblia RA)  Tornou Moisés ao SENHOR e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
 
31 (Bíblia NTLH)  Moisés voltou para o lugar onde o SENHOR estava e disse: Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
 
31 (Bíblia RC)  Assim, tornou Moisés ao SENHOR e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
 
31 (Bíblia TB)  Voltou Moisés a Jeová e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, e fez para si deuses de ouro.
 
 
32 (Bíblia hebraica) E agora, se perdoas seu pecado, está bem, e se não, risca-me, rogo, do Teu livro, que escreveste!
 
32 (Bíblia Torá) E agora, se perdoas seu pecado, está bem, e se não, risca-me, rogo, do Teu livro, que escreveste!
 
32 (Bíblia judaica) Ah, se tu lhes perdoasses o pecado! No entanto, se não o desejares, então, imploro-te, risca-me de teu livro que escreveste!.
 
32 (Bíblia NVI) Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste.
 
32 (Bíblia católica) Agora, porém, ou lhes perdoas este pecado ou me riscas do teu livro».
 
32 (Bíblia CNBB) senão, risca-me do livro que escreveste”.
 
32 (Bíblia RA)  Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
 
32 (Bíblia NTLH)  Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
 
32 (Bíblia RC)  Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
 
32 (Bíblia TB)  Agora, pois, perdoa o seu pecado…; ou, se não, risca-me do teu livro que escreveste.
 
 
33 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse a Moisés: Aquele que pecou contra Mim, riscá-lo-ei de Meu livro.
 
33 (Bíblia Torá) E disse o Eterno a Moisés: Aquele que pecou contra Mim, riscá-lo-ei de Meu livro.
 
33 (Bíblia judaica) Adonai respondeu a Mosheh: Os que pecaram contra mim são os que eu riscarei de meu livro.
 
33 (Bíblia NVI) Respondeu o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
 
33 (Bíblia católica) Javé respondeu a Moisés: «Riscarei do meu livro todo aquele que pecou contra Mim.
 
33 (Bíblia CNBB) O SENHOR respondeu a Moisés: “Riscarei do meu livro quem pecou contra mim.
 
33 (Bíblia RA)  Então, disse o SENHOR a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
 
33 (Bíblia NTLH)  Então o SENHOR disse a Moisés: Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
 
33 (Bíblia RC)  Então, disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
 
33 (Bíblia TB)  Respondeu Jeová a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que tiver pecado contra mim.
 
 
34 (Bíblia hebraica) Vai agora, anda, guia o Meu povo ao lugar que te falei; eis que o Meu anjo irá diante de ti, e no dia de Minha visitação castigarei uma parte deste pecado.
 
34 (Bíblia Torá) Vai agora, anda, guia e Meu povo ao lugar que te falei; eis que o Meu anjo irá diante de ti, e no dia de Minha visitação, castigarei uma parte deste pecado.
 
34 (Bíblia judaica) Vá, agora, e leve o povo ao lugar que eu disse a você; meu anjo irá à sua frente. Mesmo assim, virá o tempo da punição; e, então, eu os punirei por seu pecado.
 
34 (Bíblia NVI) Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los,  eu os punirei pelos pecados deles.
 
34 (Bíblia católica) Agora vai e conduz o povo para onde Eu te disse: o meu anjo irá à tua frente. Mas quando chegar o dia das contas, Eu punirei o pecado deles».
 
34 (Bíblia CNBB) E agora vai, conduze o povo para onde eu te falei. O meu anjo irá à tua frente; mas quando chegar o dia do castigo, eu os castigarei por este seu pecado”.
 
34 (Bíblia RA)  Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
 
34 (Bíblia NTLH)  Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
 
34 (Bíblia RC)  Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
 
34 (Bíblia TB)  Vai agora e conduze o povo ao lugar de que eu te falei. Eis que o meu anjo irá adiante de ti; todavia no dia da minha visitação, castigarei o seu pecado.
 
 
35 (Bíblia hebraica) E o Eterno feriu ao povo, porque serviram ao bezerro que Aarão fez.
 
35 (Bíblia Torá) E o Eterno feriu ao povo, porque serviram ao bezerro que fez Aarão.
 
35 (Bíblia judaica) Adonai feriu o povo com uma praga porque eles fizeram o bezerro - aquele que Aharon moldou.
 
35 (Bíblia NVI) E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.
 
35 (Bíblia católica) E Javé castigou o povo por adorar o bezerro que Aarão tinha feito.
 
35 (Bíblia CNBB) Assim o SENHOR castigou o povo pelo que fez com o bezerro fabricado por Aarão.
 
35 (Bíblia RA)  Feriu, pois, o SENHOR ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
 
35 (Bíblia NTLH)  Por isso o SENHOR Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.
 
35 (Bíblia RC)  Assim, feriu o SENHOR o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.
 
35 (Bíblia TB)  Feriu, pois, Jeová ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
 
 
 
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada