Êxodo 21:20a27 Pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.

Êxodo 21:20a27 Pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
Quando homens brigarem e ferirem a uma mulher grávida, e saírem suas crianças e não houver desastre (de morte na mulher) - (o culpado) será multado se o marido da mulher lhe reclamar, e pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Êxodo 17:14)+(24:04e07)+(34:27e28)+(06:13)+(04:30)+(06:02e10)+(06:29)+(07:08)+ (19:07)+(20:01)+(24:03)+(04:22)+(05:01)+(07:17)+(08:01)+(08:20)+(09:01)+(09:13)+(10:03)+(11:04)+(32:27).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Êxodo 21:20a27 Pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
 
 
20 (Bíblia hebraica) E quando um homem ferir a seu escravo ou à sua escrava (cananeus) com a vara, e estes morrerem debaixo da sua mão, certamente serão vingados.
 
20 (Bíblia Torá) E quando o homem ferir a seu escravo ou à sua escrava (cananeus) com a vara, e estes morrerem debaixo da sua mão, serão certamente vingados.
 
20 (Bíblia judaica) Se uma pessoa bater com severidade em seu escravo ou em sua escrava com um pau e o escravo (ou a escrava) morrer, essa pessoa deverá ser punida;
 
20 (Bíblia NVI) Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
 
20 (Bíblia católica) Se alguém ferir o escravo ou escrava à paulada, e o ferido lhe morrer nas mãos, será punido.
 
20 (Bíblia CNBB) Se alguém ferir o escravo ou a escrava a cacetadas, de modo que lhe morra nas mãos, o escravo deverá ser vingado.
 
20 (Bíblia RA)  Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
 
20 (Bíblia NTLH)  (20-21) Se alguém ferir a pauladas o seu escravo, e ele morrer na hora, o que bateu será castigado. Mas, se o escravo morrer só um ou dois dias depois, o dono não será castigado. Pois a perda do escravo já é um castigo para o dono. Essa lei vale também para as escravas.
 
20 (Bíblia RC)  Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
 
20 (Bíblia TB)  Se um homem ferir o seu escravo (ou a sua escrava) com uma vara, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado.
 
 
21 (Bíblia hebraica) Mas se aguentarem 1 ou 2 dias, não serão vingados, porque são seu dinheiro.
 
21 (Bíblia Torá) Salvo se aguentarem um ou dois dias (24 horas), não serão vingados, porque são seu dinheiro.
 
21 (Bíblia judaica) a menos que o escravo (ou escrava) viva por um dia ou dois; nesse caso, a pessoa (que bateu) não deverá ser punida, pois o escravo é sua propriedade.
 
21 (Bíblia NVI) mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
 
21 (Bíblia católica) Porém, se sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque foi comprado a dinheiro.
 
21 (Bíblia CNBB) Mas se o escravo sobreviver por um ou mais dias, não será vingado, uma vez que era propriedade sua.
 
21 (Bíblia RA)  porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
 
21 (Bíblia NTLH)  (20-21) Se alguém ferir a pauladas o seu escravo, e ele morrer na hora, o que bateu será castigado. Mas, se o escravo morrer só um ou dois dias depois, o dono não será castigado. Pois a perda do escravo já é um castigo para o dono. Essa lei vale também para as escravas.
 
21 (Bíblia RC)  porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
 
21 (Bíblia TB)  Porém, se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
 
 
22 (Bíblia hebraica) Quando homens brigarem e ferirem a uma mulher grávida, e saírem suas crianças e não houver desastre (de morte na mulher) - (o culpado) será multado se o marido da mulher lhe reclamar, e pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
 
22 (Bíblia Torá) Quando brigarem homens, e ferirem a uma mulher grávida e sairem suas crianças, e não houver desastre (de morte na mulher), será multado (o culpado) se lhe reclamar o marido da mulher, e pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
 
22 (Bíblia judaica) Se pessoas estiverem brigando, e uma delas ferir uma mulher grávida de modo tão severo que seu filho ainda não nascido morra, ainda que não haja outro dano, deverá ser penalizada. Ela deverá pagar a quantia a ser fixada pelo marido dessa mulher e confirmada por juízes.
 
22 (Bíblia NVI) Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
 
22 (Bíblia católica) Numa briga entre homens, se um deles ferir uma mulher grávida e for causa de aborto sem maior dano, o culpado será obrigado a indemnizar aquilo que o marido dela exigir, e pagará o que os juízes decidirem.
 
22 (Bíblia CNBB) Se alguns homens ao brigarem atingirem uma mulher grávida, fazendo-a abortar mas sem maiores danos, o culpado será multado de acordo com aquilo que o marido da mulher exigir e os juízes decidirem.
 
22 (Bíblia RA) Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
 
22 (Bíblia NTLH) Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
 
22 (Bíblia RC) Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
 
22 (Bíblia TB) Se homens brigarem, e um deles ferir a uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não resultar dano maior; certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinem.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Mas se houver desastre (de morte na mulher) - darás (indenização de) alma por alma,
 
23 (Bíblia Torá) E se houver desastre (de morte na mulher), darás alma por alma,
 
23 (Bíblia judaica) No entanto, se algum outro dano for causado, vocês darão vida por vida,
 
23 (Bíblia NVI) Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
 
23 (Bíblia católica) Contudo, se houver dano grave, então pagará vida por vida,
 
23 (Bíblia CNBB) Se, porém, houver dano maior, então pagarás vida por vida,
 
23 (Bíblia RA)  Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
 
23 (Bíblia NTLH)  Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
 
23 (Bíblia RC)  Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
 
23 (Bíblia TB)  Mas, se resultar dano, então darás vida por vida,
 
 
24 (Bíblia hebraica) olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, 
 
24 (Bíblia Torá) olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia judaica) olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia NVI) olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia católica) olho por olho, dente por dente, pé por pé,
 
24 (Bíblia CNBB) olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia RA)  olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia NTLH)  olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia RC)  olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
24 (Bíblia TB)  olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
 
 
25 (Bíblia hebraica) queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
 
25 (Bíblia Torá) queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
 
25 (Bíblia judaica) queimadura por queimadura, ferida por ferida e contusão por contusão.
 
25 (Bíblia NVI) queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
 
25 (Bíblia católica) queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
 
25 (Bíblia CNBB) queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, contusão por contusão.
 
25 (Bíblia RA)  queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
 
25 (Bíblia NTLH)  queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
 
25 (Bíblia RC)  queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
 
25 (Bíblia TB)  queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
 
 
26 (Bíblia hebraica) E quando um homem ferir o olho de seu escravo ou o olho de sua escrava (cananeus) e o danificar, o deixará em liberdade por causa de seu olho.
 
26 (Bíblia Torá) E quando ferir um homem o olho de seu escravo ou o olho de sua escrava (cananeus), e o danificar, o deixará em liberdade por causa de seu olho.
 
26 (Bíblia judaica) Se uma pessoa golpear o olho de seu escravo, ou de sua escrava, e cegá-lo, essa pessoa deverá deixar o escravo (ou a escrava) partir livre como compensação pelo olho. 
 
26 (Bíblia NVI) Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
 
26 (Bíblia católica) Se alguém ferir num olho o escravo ou escrava, e o cegar, dará liberdade ao escravo em troca do olho.
 
26 (Bíblia CNBB) Se alguém ferir o olho do escravo ou da escrava e o cegar, deverá dar-lhe a liberdade pelo olho perdido.
 
26 (Bíblia RA)  Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
 
26 (Bíblia NTLH)  (26-27) Se alguém ferir o olho do seu escravo, e ele perder a vista, o escravo terá de ser libertado como pagamento pelo olho perdido. E, se alguém quebrar um dente do seu escravo, ele terá de ser libertado como pagamento pelo dente. Essa lei vale também para as escravas.
 
26 (Bíblia RC)  E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
 
26 (Bíblia TB)  Se alguém ferir o olho do seu escravo (ou o olho da sua escrava) e o destruir; deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
 
 
27 (Bíblia hebraica) E se arrancar um dente de seu escravo ou um dente de sua escrava, dar-lhe-á a liberdade por causa de seu dente.
 
27 (Bíblia Torá) E se o dente de seu escravo ou o dente de sua escrava arrancar, a liberdade lhe dará por causa de seu dente.
 
27 (Bíblia judaica) Se essa pessoa bater em seu escravo, ou em sua escrava, e arrancar-lhe um dente, deverá deixar o escravo (ou a escrava) partir livre como compensação pelo dente. 
 
27 (Bíblia NVI) Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
 
27 (Bíblia católica) Se provocar a queda de um dente do escravo ou da escrava, dar-lhe-á a liberdade em troca do dente.
 
27 (Bíblia CNBB) E se quebrar um dente do escravo ou da escrava, deverá dar-lhe a liberdade pelo dente quebrado.
 
27 (Bíblia RA)  E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
 
27 (Bíblia NTLH)  (26-27) Se alguém ferir o olho do seu escravo, e ele perder a vista, o escravo terá de ser libertado como pagamento pelo olho perdido. E, se alguém quebrar um dente do seu escravo, ele terá de ser libertado como pagamento pelo dente. Essa lei vale também para as escravas.
 
27 (Bíblia RC)  E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
 
27 (Bíblia TB)  E, se deitar fora o dente do seu escravo (ou da sua escrava), deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
 
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada