Porque os lábios do sacerdote devem salvaguardar o conhecimento, e de sua boca deve o povo buscar os ensinamentos, pois ele é o mensageiro do Eterno dos Exércitos.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Malaquias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
Malaquias (01:2,4e6)+(01:8,9,10,11,13e14)+(02:1,2,4)+(08)+(02:16)+(03:1e5)+(03:6,7,10,11e12)+(03:13e17)+(04:1e3).
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Malaquias 02:05a11 Ele é o mensageiro do Eterno dos Exércitos
5 (Bíblia hebraica) Minha aliança de vida e paz lhe concedi, pelo temor que Me demonstrou e pelo respeito que manifestou por Meu Nome.
5 (Bíblia Torá) A Minha aliança com ele foi de vida e paz; ambas lhe dei para que as recebesse com temor e ele Me temeu e teve medo do Meu nome.
5 (Bíblia judaica) Minha aliança com ele era de vida e paz, e eu lhe dei estas coisas. Era também de temor, e ele me temeu; ele esteve maravilhado com meu nome.
5 (Bíblia NVI) "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
5 (Bíblia católica) A minha aliança estava com Levi; significava vida e paz, e era isso o que Eu lhe dava; significava também respeito, e Ele respeitava-Me e honrava o meu Nome.
5 (Bíblia CNBB) Minha aliança com Levi significava vida e felicidade e era isso o que eu lhe dava. Eu lhe impunha respeito e ele respeitava e honrava o meu nome.
5 (Bíblia RA) Minha aliança com ele foi de vida e de paz; ambas lhe dei eu para que me temesse; com efeito, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
5 (Bíblia NTLH) Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram.
5 (Bíblia RC) Meu concerto com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que me temesse, e me temeu e assombrou-se por causa do meu nome.
5 (Bíblia TB) A minha aliança com ele foi de vida e de paz; eu lhas dei para que me temesse, e ele me temeu, e teve medo do meu nome.
6 (Bíblia hebraica) O ensinamento da verdade estava em sua boca, e não havia injustiça em seus lábios; andava comigo em paz e retidão, e a muitos afastou da iniquidade.
6 (Bíblia Torá) A lei da verdade esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; ele andou comigo em paz e em retidão, e da iniquidade apartou a muitos.
6 (Bíblia judaica) A verdadeira Torah estava em sua boca, e nenhuma desonestidade foi encontrada em seus lábios; ele andou comigo em paz e justiça e desviou muitos do pecado.
6 (Bíblia NVI) A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
6 (Bíblia católica) Um ensinamento fiel estava na sua boca, e nada de errado se encontrava nos seus lábios; Levi caminhava comigo na paz e no direito, e fazia afastar muita gente do pecado.
6 (Bíblia CNBB) Em sua boca estava um ensinamento sincero, e maldade alguma se achava em seus lábios. Com integridade e justiça caminhava comigo e a muitos ele afastou da maldade.
6 (Bíblia RA) A verdadeira instrução esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e da iniqüidade apartou a muitos.
6 (Bíblia NTLH) Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
6 (Bíblia RC) A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniqüidade não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e apartou a muitos da iniqüidade.
6 (Bíblia TB) A lei da verdade esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; ele andou comigo em paz e em eqüidade, e da iniqüidade apartou a muitos.
7 (Bíblia hebraica) Porque os lábios do sacerdote devem salvaguardar o conhecimento, e de sua boca deve o povo buscar os ensinamentos, pois ele é o mensageiro do Eterno dos Exércitos.
7 (Bíblia Torá) Pois os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e na sua boca devem procurar a lei; porque é o mensageiro do Eterno dos exércitos.
7 (Bíblia judaica) Os lábios de um kohen devem salvaguardar o conhecimento, e o povo deve buscar a Torah em sua boca, pois ele é o mensageiro de Adonai-Tzva'ot.
7 (Bíblia NVI) "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
7 (Bíblia católica) Porque os lábios do sacerdote guardam o conhecimento, e na sua boca se procura o ensinamento, pois ele é um mensageiro de Javé dos exércitos.
7 (Bíblia CNBB) Pois os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, de sua boca se espera a orientação, porque ele é um mensageiro do SENHOR dos exércitos.
7 (Bíblia RA) Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é mensageiro do SENHOR dos Exércitos.
7 (Bíblia NTLH) Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do SENHOR Todo Poderoso.
7 (Bíblia RC) Porque os lábios do sacerdote guardarão a ciência, e da sua boca buscarão a lei, porque ele é o anjo do SENHOR dos Exércitos.
7 (Bíblia TB) Pois os lábios do sacerdote devem guardar a ciência, e da sua boca devem os homens procurar a lei; porque ele é o mensageiro de Jeová dos exércitos.
8 (Bíblia hebraica) Mas vós vos desviastes do caminho e a muitos fizestes tropeçar no caminho do cumprimento da Torá, por causa de vossos ensinamentos, e assim corrompestes a aliança de Levi - diz o Eterno dos Exércitos.
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) No entanto, vocês se desviaram do caminho, fizeram muitas pessoas falhar em relação à Torah; corromperam a aliança de Levi, diz Adonai-Tzva'ot.
8 (Bíblia NVI) Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
8 (Bíblia católica) Vós, porém, desviastes-vos do caminho e fizestes tropeçar muita gente com o vosso ensinamento. Vós quebrastes a aliança de Levi - diz Javé dos exércitos.
8 (Bíblia CNBB) Vós vos desviastes deste caminho, fizestes que muitos tropeçassem na lei, quebrastes a aliança de Levi — diz o SENHOR dos exércitos.
8 (Bíblia RA) Mas vós vos tendes desviado do caminho e, por vossa instrução, tendes feito tropeçar a muitos; violastes a aliança de Levi, diz o SENHOR dos Exércitos.
8 (Bíblia NTLH) Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
8 (Bíblia RC) Mas vós vos desviastes do caminho, a muitos fizestes tropeçar na lei: corrompestes o concerto de Levi, diz o SENHOR dos Exércitos.
8 (Bíblia TB) Mas vós vos tendes desviado do caminho; e tendes feito a muitos tropeçar na lei; tendes corrompido a aliança de Levi, diz Jeová dos exércitos.
9 (Bíblia hebraica) Por isso vos tornei repulsivos perante todo o povo, porque não seguistes Meus caminhos e deturpastes Meus ensinamentos.
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Por isso, eu os tornei desprezíveis e vis diante de todo o povo, pois vocês não guardaram os meus caminhos e foram parciais na aplicação da Torah.
9 (Bíblia NVI) "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
9 (Bíblia católica) Por isso, agora tornei-vos desprezíveis e abjectos aos olhos de todo o povo, porque não seguistes os meus caminhos e fostes parciais na aplicação da minha Lei.
9 (Bíblia CNBB) Eu, porém, de minha parte, vos tornei desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois vos desviastes dos meus caminhos, fizestes acepção de pessoas na lei.
9 (Bíblia RA) Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos e vos mostrastes parciais no aplicardes a lei.
9 (Bíblia NTLH) Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o SENHOR Todo Poderoso, estou falando.
9 (Bíblia RC) Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
9 (Bíblia TB) Portanto também eu vos tenho feito desprezíveis e vis diante de todo o povo, assim como vós não tendes observado os meus caminhos, mas vos tendes deixado levar de respeitos humanos na lei.
10 (Bíblia hebraica) Não temos todos nós um mesmo Pai? Não nos criou a todos um mesmo Deus? Por que então trai um homem a seu irmão, profanando a aliança de nossos pais?
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Não temos todos o mesmo pai? Deus não nos criou a todos? Por que somos infiéis uns aos outros, profanando a aliança de nossos antepassados?
10 (Bíblia NVI) Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
10 (Bíblia católica) Porventura, não temos todos nós um único Pai? Não foi o mesmo Deus que nos criou? Então, por que razão nos enganamos uns aos outros, profanando assim a Aliança dos nossos pais?
10 (Bíblia CNBB) “Acaso não temos nós o mesmo pai? Não foi o mesmo Deus que nos criou? Por que, então, nos enganamos uns aos outros, maculando, assim, a aliança de nossos pais?
10 (Bíblia RA) Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
10 (Bíblia NTLH) Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
10 (Bíblia RC) Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando o concerto de nossos pais?
10 (Bíblia TB) Não temos todos nós um mesmo pai? não nos criou um mesmo Deus? por que nos havemos aleivosamente, cada um com seu irmão, profanando a aliança de nossos pais?
11 (Bíblia hebraica) Judá traiu praticando uma abominação em Israel e Jerusalém; ele profanou a sagrada (nação) amada pelo Eterno, casandos e com filhas de um deus estranho.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Y'hudah é infiel; uma abominação foi cometida em Yisra'el e em Yerushalayim. Pois Y'hudah profanou o santuário de Adonai, que ele ama, casando-se com a filha de um deus estrangeiro.
11 (Bíblia NVI) Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
11 (Bíblia católica) Judá cometeu uma traição, uma coisa horrível aconteceu em Israel e Jerusalém; Judá profanou o santuário que Javé ama e casou-se com a filha de um deus estrangeiro.
11 (Bíblia CNBB) Judá cometeu traição. Coisa horrível aconteceu em Israel e em Jerusalém, pois Judá manchou o Santuário que o SENHOR amava, tomando como mulher uma seguidora de outro deus.
11 (Bíblia RA) Judá tem sido desleal, e abominação se tem cometido em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do SENHOR, o qual ele ama, e se casou com adoradora de deus estranho.
11 (Bíblia NTLH) O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o SENHOR ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
11 (Bíblia RC) Judá foi desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade do SENHOR, a qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
11 (Bíblia TB) Judá se tem havido aleivosamente; e uma abominação se comete em Israel e em Jerusalém; porque Judá tem profanado a santidade de Jeová a qual ele ama, e se casou com a filha dum deus estranho.