Malaquias 03:01a05 Hei de enviar Meu mensageiro

Malaquias 03:01a05 Hei de enviar Meu mensageiro
Ele Se acercará de vós para o julgamento; será testemunha contra os adivinhos, contra os adúlteros, contra os que juram em falso, contra os que oprimem o trabalhador retendo seus salários, contra os que prejudicam à viúva e ao órfão, iludem o estrangeiro e não Me temem - diz o Eterno dos Exércitos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Malaquias, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Malaquias 03:01a05 Hei de enviar Meu mensageiro
 
1 (Bíblia hebraica) Hei de enviar Meu mensageiro e ele há de desobstruir o caminho para Mim; de súbito, então, o Senhor, a quem buscais, virá a Seu Templo, pois o mensageiro da aliança do Eterno, a quem tanto desejais, estará chegando! - diz o Eterno dos Exércitos. (Testemunhos: (Mateus 03:03) + (Mateus 11:10) + (Marcos 01:02) + (Lucas 07:26e27) + (João 01:23) + (Isaías 40:03) + (Malaquias 04:05).
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Vejam: Envio meu mensageiro para abrir o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem procuram, chegará de modo repentino a seu templo. Sim, o mensageiro da aliança, de quem vocês se agradam - observem: Eis que ele vem, diz Adonai-Tzva'ot.
 
1 (Bíblia NVI) "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
 
1 (Bíblia católica) Eis que vou enviar o meu mensageiro para preparar o caminho à minha frente. De repente, vai chegar ao seu Templo o Senhor que procurais, o mensageiro da Aliança que desejais. Eis que está a chegar! - diz Javé dos exércitos.
 
1 (Bíblia CNBB) Eis que estou enviando o meu mensageiro para preparar o caminho à minha frente. E de repente chegará ao seu templo o SENHOR que vós estáveis procurando, o mensageiro da Aliança que estáveis desejando. Eis que ele chega — diz o SENHOR dos exércitos.
 
1 (Bíblia RA) Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o Anjo da Aliança, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
1 (Bíblia NTLH) O SENHOR Todo Poderoso diz: Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a aliança que farei com vocês.
 
1 (Bíblia RC) Eis que eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim; e, de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
1 (Bíblia TB) Eis que envio eu o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o anjo da aliança, no qual vós vos agradais, eis que ele vem, diz Jeová dos exércitos.
 
 
2 (Bíblia hebraica) - Mas quem terá condições de suportar (os acontecimentos que caracterizarão) o dia da sua vinda, e quem sobreviverá à sua chegada? Porque ele agirá como o fogo purificador e como a lixívia que retira toda a impureza;
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Mas quem poderá suportar o dia em que ele vier? Quem poderá ficar em pé quando ele aparecer? Pois ele será como um fogo refinador, como o fogo da refinação.
 
2 (Bíblia NVI) Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
 
2 (Bíblia católica) Quem poderá suportar o dia da sua vinda? Quem poderá ficar de pé quando Ele aparecer? Pois Ele é como o fogo do fundidor, é como o sabão das lavadeiras.
 
2 (Bíblia CNBB) Quem poderá agüentar o dia de sua chegada? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Ele é igual ao fogo de uma fundição, é igual à potassa de uma lavadeira.
 
2 (Bíblia RA) Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como a potassa dos lavandeiros.
 
2 (Bíblia NTLH) Mas quem poderá agüentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar; será como o sabão, para nos lavar.
 
2 (Bíblia RC) Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
 
2 (Bíblia TB) Mas quem pode suportar o dia da sua vinda? quem subsistirá quando ele aparecer? porque ele é como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros.
 
 
3 (Bíblia hebraica) assim como há de fundir a prata, separando-a da escória, trará purificação aos filhos de Levi, refinando-os como o ouro e a prata, para que se tornem, perante o Eterno, aqueles que Lhe apresentarão oferendas com retidão.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Ele se sentará, testando e purificando a prata; ele purificará os filhos de Levi, refinando-os como ouro e prata, para que possam trazer ofertas a Adonai de forma correta.
 
3 (Bíblia NVI) Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
 
3 (Bíblia católica) Ele vai sentar-Se como aquele que refina a prata: vai refinar e purificar os filhos de Levi, como ouro e prata, para que possam apresentar a Javé uma oferta que seja de acordo com a justiça.
 
3 (Bíblia CNBB) Sentado, o fundidor derrete a prata para beneficiá-la, assim também ele vai apurar os filhos de Levi, refiná-los como se fossem ouro ou prata, só depois poderão apresentar ao SENHOR uma oferenda como convém.
 
3 (Bíblia RA) Assentar-se-á como derretedor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; eles trarão ao SENHOR justas ofertas.
 
3 (Bíblia NTLH) Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
 
3 (Bíblia RC) E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purificará os filhos de Levi e os afinará como ouro e como prata; então, ao SENHOR trarão ofertas em justiça.
 
3 (Bíblia TB) Sentar-se-á como fundidor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata.
Eles farão a Jeová ofertas em justiça.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Então as oferendas de Judá e de Jerusalém serão prazerosamente aceitas pelo Eterno como nos antigos dias e nos anos passados.
 
4 (Bíblia Torá) Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Eterno como nos dias antigos e como no anos anteriores. 
 
4 (Bíblia judaica) Assim, a oferta de Y'hudah e Yerushalayim será agradável a Adonai, como nos dias antigos, nos tempos passados.
 
4 (Bíblia NVI) Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
 
4 (Bíblia católica) Então, como nos tempos antigos, como nos anos passados, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável a Javé.
 
4 (Bíblia CNBB) Então, a oferenda de Judá e de Jerusalém será do agrado do SENHOR, como acontecia nos tempos antigos, nos anos lá de trás.
 
4 (Bíblia RA) Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao SENHOR, como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
 
4 (Bíblia NTLH) Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
 
4 (Bíblia RC) E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao SENHOR, como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
 
4 (Bíblia TB) Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável a Jeová, como nos dias antigos e como nos anos passados.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Ele Se acercará de vós para o julgamento; será testemunha contra os adivinhos, contra os adúlteros, contra os que juram em falso, contra os que oprimem o trabalhador retendo seus salários, contra os que prejudicam à viúva e ao órfão, iludem o estrangeiro e não Me temem - diz o Eterno dos Exércitos.
 
5 (Bíblia Torá) E chegar-Me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros e contra os que juram falsamente; contra os que defraudam o salário da viúva e do órfão, que desviam o direito do estrangeiro e não Me temem, diz o Eterno dos Exércitos.
 
5 (Bíblia judaica) Então eu me aproximarei de vocês para executar o juízo; e serei rápido para testemunhar contra feiticeiros, adúlteros e pessoas que juram em falso; contra quem tira vantagem do assalariado, de viúvas e orfãos; contra quem rouba os direitos do estrangeiro e não me teme, diz Adonai-Tzva'ot.
 
5 (Bíblia NVI) "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
 
5 (Bíblia católica) Eu virei ter convosco para fazer um julgamento: serei uma testemunha atenta contra os feiticeiros e contra os adúlteros, contra todos os que juram falso, que roubam o salário do operário, contra os opressores da viúva e do órfão e contra os que violam o direito do estrangeiro sem Me temerem! - diz Javé dos exércitos.
 
5 (Bíblia CNBB) Venho até vós para fazer um julgamento. Serei um vigia atento contra os feiticeiros e contra os adúlteros, contra os que juram falso, os que exploram o trabalhador, as viúvas e os órfãos, e os que rejeitam o migrante. Esses não têm o meu temor — diz o SENHOR dos exércitos.
 
5 (Bíblia RA) Chegar-me-ei a vós outros para juízo; serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o salário do jornaleiro, e oprimem a viúva e o órfão, e torcem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
5 (Bíblia NTLH) O SENHOR Todo Poderoso diz ao seu povo: Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
 
5 (Bíblia RC) E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
5 (Bíblia TB) Chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os perjuros; contra os que oprimem o jornaleiro em seu salário, a viúva, e o órfão, e que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz Jeová dos exércitos.
 
 
 
 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada