Marcos 01:01a08 Notícia que fala a respeito de Jesus Cristo

Marcos 01:01a08 Notícia que fala a respeito de Jesus Cristo
E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Marcos, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Marcos (01:2,3) + (01:14) + (01:22) + (01:38,39) + (07:13) + (07:14) + (08:38) + (11:17) + (12:10) + (12:19,26) + (12:36) + (13:11) + (13:31) + (14:39). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Marcos 01:01a08 Notícia que fala a respeito de Jesus Cristo
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) O princípio das boas novas sobre Yeshua, o Messias, o Filho de Deus. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:02)
 
1 (Bíblia NVI) Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
 
1 (Bíblia católica) Começo da Boa Notícia de Jesus, o Messias, o Filho de Deus.
 
1 (Bíblia CNBB) Começo da Boa Notícia de Jesus, o Messias, o Filho de Deus.
 
1 (Bíblia RA) Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
 
1 (Bíblia NTLH) A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
 
1 (Bíblia RC) Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
 
1 (Bíblia TB) Princípio do Evangelho de Jesus Cristo.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Está escrito no profeta Yesha'yahu: Veja, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho antes de você. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  (Mateus 03:03) + (Mateus 11:10) + (Lucas 07:26e27) + (João 01:23) + (Isaías 40:03) + (Malaquias 03:01) + (Malaquias 04:05).
 
2 (Bíblia NVI) Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
 
2 (Bíblia católica) Está escrito no livro do profeta Isaías: «Eis que envio o meu mensageiro à tua frente, para preparar o teu caminho.
 
2 (Bíblia CNBB) Está escrito no livro do profeta Isaías: "Eis que eu envio o meu mensageiro na tua frente, para preparar o teu caminho.
 
2 (Bíblia RA) Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
 
2 (Bíblia NTLH) como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: "Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho."
 
2 (Bíblia RC) Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
 
2 (Bíblia TB) Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis aí envio eu ante a tua face o meu anjo, Que há de preparar o teu caminho;
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) A voz de alguém que grita: Preparem no deserto o caminho para Adonai! Façam caminhos retos para ele! (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
3 (Bíblia NVI) "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
 
3 (Bíblia católica) Esta é a voz daquele que grita no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas estradas!»
 
3 (Bíblia CNBB) Esta é a voz daquele que grita no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem suas estradas!"
 
3 (Bíblia RA) voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
 
3 (Bíblia NTLH) E o profeta escreveu também: "Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!"
 
3 (Bíblia RC) Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
 
3 (Bíblia TB) Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas;
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Foi por isso que Yochanan, o imersor, apareceu no deserto, proclamando a imersão que envolvia o retorno para Deus e o abandono do pecado para que fossem perdoados. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
4 (Bíblia NVI) Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
 
4 (Bíblia católica) E foi assim que João Baptista apareceu no deserto, a pregar um baptismo de conversão para o perdão dos pecados.
 
4 (Bíblia CNBB) E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando um batismo de conversão para o perdão dos pecados.
 
4 (Bíblia RA) apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
 
4 (Bíblia NTLH) E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
 
4 (Bíblia RC) Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
 
4 (Bíblia TB) apareceu João Batista no deserto pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Pessoas iam ao encontro dele de toda e região de Y'hudah, bem como os habitantes de Yerushalayim. Confessando os pecados, eram imersos por ele no rio Yarden. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
5 (Bíblia NVI) A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
 
5 (Bíblia católica) Toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam ao encontro de João. Confessavam os seus pecados e João baptizava-os no rio Jordão.
 
5 (Bíblia CNBB) Toda a região da Judéia e todos os moradores de Jerusalém iam ao encontro de João. Confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
 
5 (Bíblia RA) Saíam a ter com ele toda a província da Judéia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
 
5 (Bíblia NTLH) Muitos moradores da região da Judéia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
 
5 (Bíblia RC) E toda a província da Judéia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
 
5 (Bíblia TB) Saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Yochanan vestia roupas feitas de pelos de camelo e um cinto de couro em volta da cintura, comia gafanhotos e mel silvestre. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
6 (Bíblia NVI) João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
 
6 (Bíblia católica) João vestia-se com uma pele de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
 
6 (Bíblia CNBB) João se vestia com uma pele de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
 
6 (Bíblia RA) As vestes de João eram feitas de pêlos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
 
6 (Bíblia NTLH) Ele usava uma roupa feita de pêlos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
 
6 (Bíblia RC) E João andava vestido de pêlos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
 
6 (Bíblia TB) João usava uma veste de pêlo de camelo, e uma correia em volta da cintura; e comia gafanhotos e mel silvestre.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Ele proclamava: Depois de mim, vem alguém mais poderoso que eu - Não sou digno nem mesmo de me curvar e desamarrar as correias das sandálias dele. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
7 (Bíblia NVI) E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
 
7 (Bíblia católica) E pregava: «Depois de mim, vai chegar Alguém mais forte do que eu. E eu não sou digno nem sequer de me abaixar para desatar as suas sandálias.
 
7 (Bíblia CNBB) E pregava: "Depois de mim, vai chegar alguém mais forte do que eu. E eu não sou digno sequer de me abaixar para desamarrar as suas sandálias.
 
7 (Bíblia RA) E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
 
7 (Bíblia NTLH) Ele dizia ao povo: Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
 
7 (Bíblia RC) e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
 
7 (Bíblia TB) Ele pregava: Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, diante do qual não sou digno de abaixar-me para lhe desatar a correia das sandálias.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Eu os imerjo em água, mas ele os imergirá no Ruach Hakodesh. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
8 (Bíblia NVI) Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
 
8 (Bíblia católica) Eu baptizei-vos com água, mas Ele baptizar-vos-á com o Espírito Santo».
 
8 (Bíblia CNBB) Eu batizei vocês com água, mas ele batizará vocês com o Espírito Santo.''
 
8 (Bíblia RA) Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
 
8 (Bíblia NTLH) Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
 
8 (Bíblia RC) Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
 
8 (Bíblia TB) Eu vos batizei com água, mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada