Levítico 10:01a11 Vinho e bebida forte não bebereis

E Moisés disse a Aarão: Isto é o que falou o Eterno, dizendo: "Pelos próximos a Mim Me santificarei, e ante a face de todo o povo serei glorificado." E Aarão calou-se. 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Levítico (01:01) + (10:3,8,9e11) + (20:01) + (20:22) + (26:46). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Levítico 10:01a11 Vinho e bebida forte não bebereis
 
 
1 (Bíblia hebraica) E os filhos de Aarão, Nadav e Avihú, tomaram cada um seu incensário e puseram fogo neles, e puseram sobre eles incenso e ofereceram diante do Eterno um fogo estranho, o que não lhes fora ordenado.
 
1 (Bíblia Torá) E os filhos de Aarão, Nadab e Abihú tomaram cada um seu incensário e puseram fogo neles, e puseram sobre eles incenso e ofereceram diante do Eterno um fogo estranho, o que não lhes ordenara.
 
1 (Bíblia judaica) No entanto, Nadav e Avihu, filhos de Aharon, pegando cada um seu incensário, acenderam-lhe o fogo, colocaram incenso nele e ofereceram um fogo não autorizado diante de Adonai, algo que ele não lhes ordenara fazer.
 
1 (Bíblia NVI) Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
 
1 (Bíblia católica) Nadab e Abiú, filhos de Aarão, tomaram cada um o seu incensório. Puseram neles fogo e incenso, e apresentaram diante de Javé um fogo irregular, que não lhes havia sido autorizado.
 
1 (Bíblia CNBB) Nadab e Abiú, filhos de Aarão, tomaram cada um o seu incensório. Puseram neles fogo e incenso, e apresentaram diante de Javé um fogo irregular, que não lhes havia sido autorizado.
 
1 (Bíblia RA)  Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do SENHOR, o que lhes não ordenara.
 
1 (Bíblia NTLH)  Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o SENHOR, como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
 
1 (Bíblia RC)  E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e trouxeram fogo estranho perante a face do SENHOR, o que lhes não ordenara.
 
1 (Bíblia TB)  Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e deitando incenso sobre eles, ofereceram diante de Jeová fogo estranho, o que não lhes foi ordenado.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E saiu fogo de diante do Eterno e os queimou, e morreram diante do Eterno.
 
2 (Bíblia Torá) E saiu fogo de diante do Eterno e os queimou, e morreram diante do Eterno.
 
2 (Bíblia judaica) Por causa disso, saiu um fogo da presença de Adonai e os consumiu, para que morressem na presença de Adonai.
 
2 (Bíblia NVI) Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
 
2 (Bíblia católica) Então, da presença de Javé saiu um fogo que os devorou, e morreram na presença de Javé.
 
2 (Bíblia CNBB) Então, da presença de Javé saiu um fogo que os devorou, e eles morreram na presença de Javé.
 
2 (Bíblia RA)  Então, saiu fogo de diante do SENHOR e os consumiu; e morreram perante o SENHOR.
 
2 (Bíblia NTLH)  De repente, saiu fogo da presença do SENHOR e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
 
2 (Bíblia RC)  Então, saiu fogo de diante do SENHOR e os consumiu; e morreram perante o SENHOR.
 
2 (Bíblia TB)  E saiu fogo de diante de Jeová, e os devorou, e morreram diante de Jeová.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E Moisés disse a Aarão: Isto é o que falou o Eterno, dizendo: "Pelos próximos a Mim Me santificarei, e ante a face de todo o povo serei glorificado." E Aarão calou-se.
 
3 (Bíblia Torá) E disse Moisés a Aarão: Isto é o que falou o Eterno, dizendo: "Por meus escolhidos Me santificarei, e ante a face de todo o povo serei glorificado." E calou-se Aarão.
 
3 (Bíblia judaica) Mosheh disse a Aharon: "Isto é o que Adonai disse: 'Eu serei consagrado por meio de quem está perto de mim, e serei glorificado na presença de todo o povo' ". Aharon ficou em silêncio.
 
3 (Bíblia NVI) Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
 
3 (Bíblia católica) Foi quando Moisés disse a Aarão: «É isto que Javé queria dizer, quando disse: "Eu mostrarei a minha santidade nos meus ministros, e a minha glória diante de todo o povo"».Aarão ficou calado.
 
3 (Bíblia CNBB) Foi quando Moisés disse a Aarão: "É isso que Javé queria dizer, quando falou: 'Eu mostrarei minha santidade em meus ministros, e minha glória diante de todo o povo' ." Aarão ficou calado.
 
3 (Bíblia RA)  E falou Moisés a Arão: Isto é o que o SENHOR disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
 
3 (Bíblia NTLH)  E Moisés disse a Arão: Foi isso o que o SENHOR quis dizer quando disse: “Os que chegam perto de mim devem respeitar a minha santidade, e o meu povo deve me honrar.” Mas Arão não disse nada.
 
3 (Bíblia RC)  E disse Moisés a Arão: Isto é o que o SENHOR falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
 
3 (Bíblia TB)  Então disse Moisés a Arão: Isto é o que falou Jeová: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Arão guardou silêncio.
 
 
4 (Bíblia hebraica) E Moisés chamou a Mishael e a Eltsafan, filhos de Uziel, tio de Aarão, e disse-lhes: Chegai-vos; levai vossos irmãos de diante da santidade para fora do acampamento.
 
4 (Bíblia Torá) E chamou Moisés a Mishael e a Eltsafan, filhos de Uziel, tio de Aarão, e disse-lhes: Chegai-vos; levai vossos irmãos de diante da santidade para fora do acampamento.
 
4 (Bíblia judaica) Mosheh chamou Misha'el e Eltzafan, filhos de 'Uzi'el, tio de Aharon, e lhes disse: "Venham aqui, e levem seus primos da frente do santuário a um lugar fora do acampamento".
 
4 (Bíblia NVI) Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
 
4 (Bíblia católica) Moisés chamou Misael e Elisafã, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: «Retirai os vossos irmãos do santuário e levai-os para longe do acampamento».
 
4 (Bíblia CNBB) Moisés chamou Misael e Elisafã, filhos de Oziel, tio de Aarão, e lhes disse: "Retirem seus irmãos do santuário e os levem para longe do acampamento".
 
4 (Bíblia RA)  Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
 
4 (Bíblia NTLH)  Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da Tenda Sagrada e levem para fora do acampamento.
 
4 (Bíblia RC)  E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
 
4 (Bíblia TB)  Moisés, havendo chamado a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, disse-lhes: Chegai vos, levai vossos irmãos de diante do santuário para fora do arraial.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E chegaram-se, e levaram-nos assim como estavam vestidos com suas túnicas para fora do acampamento, como falou Moisés.
 
5 (Bíblia Torá) E chegaram-se, e levaram-nos assim como estavam vestidos com suas túnicas para fora do acampamento, como falou Moisés.
 
5 (Bíblia judaica) Eles se aproximaram e os levaram com suas túnicas para fora do acampamento, como Mosheh lhes ordenara.
 
5 (Bíblia NVI) Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
 
5 (Bíblia católica) Eles aproximaram-se e levaram-nos nas suas próprias túnicas para fora do acampamento, conforme Moisés havia mandado.
 
5 (Bíblia CNBB) Eles se aproximaram e os levaram em suas próprias túnicas para fora do acampamento, conforme Moisés havia mandado.
 
5 (Bíblia RA)  Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
 
5 (Bíblia NTLH)  Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
 
5 (Bíblia RC)  Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
 
5 (Bíblia TB)  Chegaram-se, pois, e levaram-nos assim como estavam vestidos com as suas túnicas para fora do arraial; como Moisés dissera.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E Moisés disse a Aarão e a seus filhos Elazar e Itamar: Vossas cabeças (cabelos) não deixeis crescer, e vossos vestidos não rasgueis para que não morrais, e não se levante a Sua ira contra toda a congregação; e vossos irmãos, toda a Casa de Israel, chorarão pelo que o Eterno queimou.
 
6 (Bíblia Torá) E disse Moisés a Aarão e a seus filhos Elazar e Itamar: Vossas cabeças (cabelos) não deixeis crescer, e vossos vestidos não rompais para que não morrais, e não se levante a Sua ira contra toda a congregação; e vossos irmãos, toda a casa de Israel, chorarão pelo que queimou o Eterno.
 
6 (Bíblia judaica) Então Mosheh falou a Aharon e a seus filhos El'azar e Itamar: "Não desgrenhem o cabelo nem rasguem suas roupas em sinal de luto, para que não morram e para que Adonai não se ire com toda a comunidade. Em vez disso, que seus parentes - toda a casa de Yisra'el - pranteiem, por causa da destruição trazida por Adonai com este fogo.
 
6 (Bíblia NVI) Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
 
6 (Bíblia católica) Moisés disse a Aarão e a seus filhos Eleazar e Itamar: «Não desmancheis o cabelo nem rasgueis as roupas, para não morrerdes e para que Javé não fique irritado contra toda a comunidade. Os vossos irmãos e toda a casa de Israel deverão chorar por causa do incêndio que Javé provocou.
 
6 (Bíblia CNBB) Moisés disse a Aarão e seus filhos Eleazar e Itamar: "Não desmanchem o cabelo nem rasguem as roupas, para não morrerem e para que Javé não fique irritado contra toda a comunidade. Seus irmãos e toda a casa de Israel deverão chorar por causa do incêndio que Javé provocou.
 
6 (Bíblia RA)  Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o SENHOR suscitou.
 
6 (Bíblia NTLH)  Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do SENHOR causou. Mas vocês não deixem de pentear os cabelos, nem rasguem as suas roupas em sinal de luto. Se fizerem isso, vocês morrerão, e o SENHOR ficará irado com todo o povo.
 
6 (Bíblia RC)  E Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o SENHOR acendeu.
 
6 (Bíblia TB)  Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as cabeças, nem rasgueis os vestidos, para que não suceda morrerdes vós, e levantar-se a ira de Jeová contra toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que Jeová suscitou.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E não saireis da entrada da tenda da reunião para que não morrais; porque o azeite da unção do Eterno está sobre vós. E fizeram conforme a palavra de Moisés.
 
7 (Bíblia Torá) E da entrada da tenda da reunião não saireis para que não morrais; porque o azeite da unção do Eterno está sobre vós. E fizeram como a palavra de Moisés.
 
7 (Bíblia judaica) Além disso, não saiam da entrada da tenda do encontro, ou vocês morrerão, pois o óleo da unção de Adonai está sobre vocês".
 
7 (Bíblia NVI) Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
 
7 (Bíblia católica) Não deixeis a entrada da tenda da reunião para não morrerdes, porque fostes ungidos com o óleo de Javé».E eles fizeram como Moisés havia mandado.
 
7 (Bíblia CNBB) Não deixem a entrada da tenda da reunião para não morrerem, porque vocês estão ungidos com o óleo de Javé". E eles fizeram como Moisés havia mandado.
 
7 (Bíblia RA)  Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do SENHOR. E fizeram conforme a palavra de Moisés.
 
7 (Bíblia NTLH)  Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o SENHOR. E os três fizeram o que Moisés mandou.
 
7 (Bíblia RC)  Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do SENHOR. E fizeram conforme a palavra de Moisés.
 
7 (Bíblia TB)  Não saireis da entrada da tenda da revelação para que não morrais; porque o azeite da unção de Jeová está sobre vós. Fizeram conforme a palavra de Moisés.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E o Eterno falou a Aarão, dizendo:
 
8 (Bíblia Torá) E falou o Eterno a Aarão, dizendo:
 
8 (Bíblia judaica) Adonai disse a Aharon: 
 
8 (Bíblia NVI) Depois o Senhor disse a Arão:
 
8 (Bíblia católica) Javé disse a Aarão:
 
8 (Bíblia CNBB) Javé falou a Aarão:
 
8 (Bíblia RA)  Falou também o SENHOR a Arão, dizendo:
 
8 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus disse a Arão:
 
8 (Bíblia RC)  E falou o SENHOR a Arão, dizendo:
 
8 (Bíblia TB)  Falou também Jeová a Arão:
 
 
9 (Bíblia hebraica) "Vinho e bebida forte não bebereis tu e teus filhos contigo, quando entrardes à tenda da reunião, e não morrereis; estatuto perpétuo por vossas gerações.
 
9 (Bíblia Torá) "Vinho e bebida forte não bebereis tu e teus filhos contigo, quando entrardes à tenda da reunião, e não morrereis; estatuto perpétuo por vossas gerações.
 
9 (Bíblia judaica) "Não bebam vinho ou outras bebidas inebriantes, nem você nem seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Este será um regulamento permanente por todas as suas gerações, 
 
9 (Bíblia NVI) "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
 
9 (Bíblia católica) «Quando vieres à tenda da reunião, juntamente com os teus filhos, não bebais vinho, nem outra bebida fermentada, e assim não morrereis. É uma lei perpétua para todos os vossos descendentes.
 
9 (Bíblia CNBB) "Quando você vier à tenda da reunião, junto com seus filhos, não bebam vinho, nem outra bebida fermentada, e assim vocês não morrerão. É uma lei perpétua para todos os seus descendentes.
 
9 (Bíblia RA)  Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
 
9 (Bíblia NTLH)  Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei.
 
9 (Bíblia RC)  Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
 
9 (Bíblia TB)  Tu e teus filhos não bebereis vinho nem bebida forte, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais (e será um estatuto perpétuo nas vossas gerações);
 
 
10 (Bíblia hebraica) E para separar entre a santidade e o profano, e entre o impuro e o puro,
 
10 (Bíblia Torá) E para separar entre a santidade e o profano, e entre o impuro e o puro, 
 
10 (Bíblia judaica) para que façam distinção entre o sagrado e o comum, e entre o impuro e o puro;
 
10 (Bíblia NVI) Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
 
10 (Bíblia católica) Isto para que possais distinguir entre o sagrado e o profano, e entre o impuro e o puro,
 
10 (Bíblia CNBB) Isso para que vocês possam distinguir entre o sagrado e o profano, entre o impuro e o puro,
 
10 (Bíblia RA)  para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
 
10 (Bíblia NTLH)  Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro.
 
10 (Bíblia RC)  para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
 
10 (Bíblia TB)  para que façais separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo;
 
 
11 (Bíblia hebraica) e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos de que lhes falou o Eterno por meio de Moisés."
 
11 (Bíblia Torá) e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos de que lhes falou o Eterno por meio de Moisés."
 
11 (Bíblia judaica) e para ensinarem ao povo de Yisra'el todas as leis ditas por Adonai por meio de Mosheh".
 
11 (Bíblia NVI) e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
 
11 (Bíblia católica) e possais ensinar aos filhos de Israel todas as leis que Javé vos deu por meio de Moisés».
 
11 (Bíblia CNBB) e possam ensinar aos filhos de Israel todas as leis que Javé deu a vocês por meio de Moisés".
 
11 (Bíblia RA)  e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes tem falado por intermédio de Moisés.
 
11 (Bíblia NTLH)  E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o SENHOR, dei a eles por meio de Moisés.
 
11 (Bíblia RC)  e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes tem falado pela mão de Moisés.
 
11 (Bíblia TB)  e para que ensineis aos filhos de Israel todos os estatutos que Jeová lhes prescreveu por intermédio de Moisés.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada