Gênesis 32:07a13 Porei a tua descendência como a areia do mar

Gênesis 32:07a13 Porei a tua descendência como a areia do mar
Pois Tu mesmo disseste: Farei a ti o bem, e porei a tua descendência como a areia do mar, que não é contada, porque é muita.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Gênesis 32:07a13 Porei a tua descendência como a areia do mar
 
 
7 (Bíblia hebraica) E Jacob temeu muito e angustiou-se; e dividiu o povo que estava com ele, e as ovelhas, as vacas e os camelos, em 2 acampamentos.
 
7 (Bíblia Torá) E temeu Jocob muito e angustiou-se; e dividiu o povo que estava com ele, e as ovelhas, e as vacas e os camelos, em dois acampamentos.
 
7 (Bíblia judaica) Ya'akov sentiu muito medo e angústia. Ele dividiu as pessoas, os rebanhos, o gado e os camelos (que estavam) com ele em dois grupos,
 
7 (Bíblia NVI) Jacó encheu-se de medo e foi tomado de angústia. Então dividiu em dois grupos todos os que estavam com ele, bem como as ovelhas, as cabras, os bois, e os camelos,
 
7 (Bíblia católica) Jacob ficou cheio de medo e angústia. Então dividiu em dois grupos os homens que estavam com ele, e também as ovelhas e bois,
 
7 (Bíblia CNBB) Jacó ficou cheio de medo e angústia. Então dividiu em dois grupos os homens que estavam com ele, e também as ovelhas e bois,
 
7 (Bíblia RA)  Então, Jacó teve medo e se perturbou; dividiu em dois bandos o povo que com ele estava, e os rebanhos, e os bois, e os camelos.
 
7 (Bíblia NTLH)  Quando Jacó ouviu isso, teve muito medo e ficou preocupado. Então dividiu em dois grupos a gente que estava com ele e também as ovelhas, as cabras, o gado e os camelos.

 7 (Bíblia RC)  Então, Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos.
 
7 (Bíblia TB)  Jacó teve muito medo, e perturbou-se; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e os bois e os camelos;
 

 
8 (Bíblia hebraica) E disse: Se Esaú vier a um acampamento e o ferir, o acampamento restante terá escapado.
 
8 (Bíblia Torá) E disse: Se vier Esaú a um acampamento e o ferir, terá o acampamento restante escapado.
 
8 (Bíblia judaica) Dizendo: Se Esav vier a um grupo e o atacar, pelo menos o grupo poupado escapará.
 
8 (Bíblia NVI) pois assim pensou: "Se Esaú vier e atacar um dos grupos, o outro poderá escapar".
 
8 (Bíblia católica) calculando: «Se Esaú atacar um dos acampamentos, o outro poderá salvar-se».
 
8 (Bíblia CNBB) calculando: "Se Esaú atacar um dos acampamentos, o outro poderá se salvar".
 
 
8 (Bíblia RA) Pois disse: Se vier Esaú a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
 
 
8 (Bíblia NTLH) Ele pensou que, se Esaú viesse e atacasse um grupo, o outro poderia escapar.
 
8 (Bíblia RC) Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
 
8 (Bíblia TB) e disse: Se vier Esaú a um bando e o ferir, o outro bando que resta escapará.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E Jacob disse: Ó Deus de meu pai Abrahão e Deus de meu pai Isaac! Ó Eterno, que me disseste: Volta à tua terra e à tua parentela, e te farei bem.
 
9 (Bíblia Torá) E disse Jacob: Ó Deus de meu pai Abrahão e Deus de meu pai Isaac! Eterno, que me disseste: Volta à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem.
 
9 (Bíblia judaica) Então Ya'akov disse: Deus de meu pai, Avrahem, e Deus de meu pai, Yitz'chak, Adonai, que me disse: Volte para a sua terra, para seus parentes, e eu farei bem a você.
 
9 (Bíblia NVI) Então Jacó orou: "Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor que me disseste: ‘Volte para a sua terra e para os seus parentes e eu o farei prosperar’;
 
9 (Bíblia católica) Jacob rezou: «Javé, Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaac, Tu ordenaste-me: "Volta para o teu país e para a tua terra natal, e Eu proteger-te-ei".
 
9 (Bíblia CNBB) Jacó rezou: "Javé, Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaac, tu me ordenaste: 'Volte à sua terra e à sua pátria, e eu serei bom com você'.
 
9 (Bíblia RA) E orou Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó SENHOR, que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e te farei bem;
 
9 (Bíblia NTLH) Depois Jacó fez esta oração: Ouve-me, ó SENHOR, Deus do meu avô Abraão e de Isaque, o meu pai! Tu me mandaste voltar para a minha terra e para os meus parentes, prometendo que tudo correria bem para mim.
 
9 (Bíblia RC) Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó SENHOR, que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem;
 
9 (Bíblia TB) Prosseguiu Jacó: Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, Jeová, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei o bem;
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não sou digno da menor de todas as misericórdias e de toda a (Tua) fidelidade para com Teu servo; porque (apenas) com meu cajado passei este Jordão (na ida), e agora volto dividido em 2 acampamentos.
 
10 (Bíblia Torá) Sinto-me pequeno para todas as misericórdias, e toda a verdade que fizeste com teu servo; que com minha vara passei o Jordão e agora dividi-me em dois acampamentos.
 
10 (Bíblia judaica) não sou digno de todo o amor e fidelidade que demonstraste para com teu servo, pois atravessei o Yarden apenas com meu cajado. No entanto, tornei-me agora dois grupos.
 
10 (Bíblia NVI) não sou digno de toda a bondade e lealdade com que trataste o teu servo. Quando atravessei o Jordão eu tinha apenas o meu cajado, mas agora possuo duas caravanas.
 
10 (Bíblia católica) Eu não mereço os favores nem a bondade com que trataste o teu servo. Quando atravessei o Jordão, eu tinha apenas um bastão, agora possuo duas caravanas.
 
10 (Bíblia CNBB) Eu não mereço os favores nem a bondade com que trataste teu servo. Quando atravessei o Jordão, eu tinha apenas um bastão, agora possuo duas caravanas.
 
10 (Bíblia RA) sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois bandos.
 
10 (Bíblia NTLH) Eu, teu servo, não mereço toda a bondade e fidelidade com que me tens tratado. Quando atravessei o rio Jordão, eu tinha apenas um bastão e agora estou voltando com estes dois grupos de pessoas e animais.
 
10 (Bíblia RC) menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e, agora, me tornei em dois bandos.
 
10 (Bíblia TB) Não sou digno de todas as misericórdias e de a fidelidade, que tens usado para com o teu servo; porque, levando o meu báculo, passei este Jordão, e agora torno-me em dois bandos.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Livra-me, rogo, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; talvez ele venha e me fira, e a mãe com os filhos.
 
11 (Bíblia Torá) Livra-me, rogo, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; talvez venha e me fira, mãe com filhos.
 
11 (Bíblia judaica) Por favor, salva-me de meu irmão Esav! Tenho medo dele, temo que ele se aproxime e me ataque, sem se apiedar das mães ou dos filhos.
 
11 (Bíblia NVI) Livra-me, rogo-te, das mãos de meu irmão Esaú, porque tenho medo que ele venha nos atacar, tanto a mim como às mães e às crianças.
 
11 (Bíblia católica) Livra-me da mão de meu irmão Esaú, pois tenho medo que ele venha e me mate juntamente com as mães e os filhos.
 
11 (Bíblia CNBB) Livra-me da mão do meu irmão Esaú, pois tenho medo que ele venha e mate as mães com os filhos.
 
11 (Bíblia RA) Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque eu o temo, para que não venha ele matar-me e as mães com os filhos.
 
11 (Bíblia NTLH) Ó SENHOR, eu te peço que me salves do meu irmão Esaú. Tenho medo de que ele venha e me mate e também as mulheres e as crianças.
 
11 (Bíblia RC) Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo, para que porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos.
 
11 (Bíblia TB) Livra-me da mão de meu irmão Esaú, porque eu o temo, para que não venha ele matar-me, a mãe com os filhos.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Pois Tu mesmo disseste: Farei a ti o bem, e porei a tua descendência como a areia do mar, que não é contada, porque é muita.
 
12 (Bíblia Torá) E tu disseste: Far-te-ei o bem, e porei a tua semente como a areia do mar, que não é contada, porque é muita.
 
12 (Bíblia judaica) Tu disseste: Com certeza eu farei o bem a você e tornarei seus descendentes tão numerosos quanto os grãos de areia do mar - tantos que não podem ser contados. (Testemunhos: (Hebreus 06:14) + (Hebreus 11:12) + (Gênesis 15:05) + (Gênesis 22:17) + (Êxodo 32:13) + (Deuteronômio 01:10) + (Deuteronômio 10:22
 
12 (Bíblia NVI) Pois tu prometeste: ‘Esteja certo de que eu o farei prosperar e farei os seus descendentes tão numerosos como a areia do mar, que não se pode contar’ ".
 
12 (Bíblia católica) Tu disseste-me: "Eu dar-te-ei bens e tornarei a tua descendência tão numerosa como a areia do mar, que não se pode contar"».
 
12 (Bíblia CNBB) Tu me disseste: 'Eu lhe darei bens e tornarei sua descendência tão numerosa como a areia do mar, que não se pode contar' ".
 
12 (Bíblia RA) E disseste: Certamente eu te farei bem e dar-te-ei a descendência como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
 
12 (Bíblia NTLH) Lembra que prometeste que tudo me correria bem e que os meus descendentes seriam como a areia da praia, tantos que ninguém poderia contar.
 
12 (Bíblia RC) E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
 
12 (Bíblia TB) Pois tu disseste: Certamente te farei o bem, e farei a tua descendência como a areia do mar que pela multidão não se pode contar.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E dormiu ali naquela noite, e tomou, do que veio à sua mão, presente para Esaú, seu irmão:
 
13 (Bíblia Torá) E dormiu ali naquela noite, e tomou, do que veio à sua mão, presente para Esaú, seu irmão:
 
13 (Bíblia judaica) Ele permaneceu ali naquela noite; então escolheu dentre seus bens o seguinte presente para Esav, seu irmão:
 
13 (Bíblia NVI) Depois de passar ali a noite, escolheu entre os seus rebanhos um presente para o seu irmão Esaú:
 
13 (Bíblia católica) E Jacob passou a noite naquele lugar. De tudo o que possuía, Jacob escolheu um presente para seu irmão Esaú:
 
13 (Bíblia CNBB) E Jacó passou a noite nesse lugar. De tudo o que possuía, Jacó separou um presente para o seu irmão Esaú:
 
13 (Bíblia RA) E, tendo passado ali aquela noite, separou do que tinha um presente para seu irmão Esaú:
 
13 (Bíblia NTLH) Naquela noite Jacó dormiu ali. Depois ele escolheu alguns dos seus animais para dar de presente a Esaú.
 
13 (Bíblia RC) E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
 
13 (Bíblia TB) Passou ali aquela noite, e tomou do que tinha um presente para seu irmão Esaú:
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada