Ao Eterno, teu Deus, temerás e a Ele servirás; Dele te aproximarás e pelo Seu nome jurarás. Ele é o teu louvor, Ele é o teu Deus, que fez a teu favor estas grandes e temíveis coisas que teus olhos viram.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Deuteronômio 10:12a22 Pelo Seu nome jurarás
12 (Bíblia hebraica) E agora, ó Israel, qual é a coisa que o Eterno, teu Deus, pede de ti? Senão que temas ao Eterno, teu Deus, que andes em todos Seus caminhos, ames e sirvas o Eterno, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma;
12 (Bíblia Torá) E agora, ó Israel, qual é a coisa que pede o Eterno, teu Deus, de ti? Senão que temas ao Eterno, teu Deus, que andes em todos Seus caminhos, ames e sirvas o Eterno, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma;
12 (Bíblia judaica) Por isso, agora, Yisra'el, tudo que Adonai, seu Deus, pede a vocês é que temam a Adonai, seu Deus, sigam-lhe os caminhos, amem-no e sirvam a Adonai, seu Deus, com todo o seu coração e todo o seu ser;
12 (Bíblia NVI) E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, lhe pede, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
12 (Bíblia católica) E agora, Israel, o que é que Javé teu Deus te pede? Somente isto: que temas Javé teu Deus. Que andes nos seus caminhos e O ames. Que sirvas Javé teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma.
12 (Bíblia CNBB) “E agora, Israel, que é que o SENHOR teu Deus te pede, senão que o temas, seguindo-o por todos os seus caminhos? E que ames e sirvas ao SENHOR teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
12 (Bíblia RA) Agora, pois, ó Israel, que é que o SENHOR requer de ti? Não é que temas o SENHOR, teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
12 (Bíblia NTLH) Povo de Israel, escute o que o SENHOR Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
12 (Bíblia RC) Agora, pois, ó Israel, que é o que o SENHOR, teu Deus, pede de ti, senão que temas o SENHOR, teu Deus, e que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao SENHOR, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
12 (Bíblia TB) Agora ó Israel, que é que Jeová teu Deus te pede, senão que temas a Jeová teu Deus, que andes nos seus caminhos, e o ames, e sirvas a Jeová teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 (Bíblia hebraica) que guardes os mandamentos do Eterno e os Seus estatutos que eu te ordeno hoje, para o teu bem.
13 (Bíblia Torá) que guardes os mandamentos do Eterno e Seus estatutos que eu te ordeno hoje, para o teu bem.
13 (Bíblia judaica) obedeçam, para o seu bem, às mitzvot e aos regulamentos de Adonai que eu dou hoje a vocês.
13 (Bíblia NVI) e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
13 (Bíblia católica) E que observes os mandamentos de Javé e os estatutos que hoje te ordeno, para teu bem.
13 (Bíblia CNBB) e que guardes os mandamentos e preceitos do SENHOR, que hoje te prescrevo para teu bem.
13 (Bíblia RA) para guardares os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos que hoje te ordeno, para o teu bem?
13 (Bíblia NTLH) Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
13 (Bíblia RC) para guardares os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
13 (Bíblia TB) que guardes os mandamentos de Jeová e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
14 (Bíblia hebraica) Eis que ao Eterno, teu Deus, pertencem os céus e os céus dos céus, a terra e tudo o que há nela.
14 (Bíblia Torá) Eis que ao Eterno, teu Deus, pertencem os céus e os céus dos céus, a terra e tudo o que nela há.
14 (Bíblia judaica) Vejam: O céu, o céu além do céu, a terra e tudo que há neles pertencem a Adonai, seu Deus.
14 (Bíblia NVI) Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
14 (Bíblia católica) Vê! É a Javé teu Deus que pertencem o céu e o céu do céu, a terra e tudo o que nela existe.
14 (Bíblia CNBB) Sim, ao SENHOR teu Deus pertencem os céus, os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
14 (Bíblia RA) Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR, teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
14 (Bíblia NTLH) Os mais altos céus são de Deus, o SENHOR; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
14 (Bíblia RC) Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR, teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
14 (Bíblia TB) Eis que a Jeová teu Deus pertencem o céu, e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
15 (Bíblia hebraica) Somente a teus pais teve afeição o Eterno para os amar, e escolheu a sua descendência depois deles, a ti, mais do que a todos os povos, como hoje se vê.
15 (Bíblia Torá) Somente a teus pais teve afeição o Eterno para os amar, e escolheu a sua descendência depois deles, a ti, mais do que a todos os povos, como hoje se vê.
15 (Bíblia judaica) Adonai se afeiçoou a seus antepassados e os amou e escolheu os descendentes deles - vocês - dentre todos os povos, como ele faz ainda hoje.
15 (Bíblia NVI) No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
15 (Bíblia católica) Apesar disso, foi somente com os vossos antepassados que Javé Se ligou para os amar. E depois deles, escolheu dentre todos os povos a descendência deles, que sois vós, como hoje se vê.
15 (Bíblia CNBB) Mesmo assim, só a teus pais o SENHOR se afeiçoou e os amou, e escolheu a descendência deles, que sois vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
15 (Bíblia RA) Tão-somente o SENHOR se afeiçoou a teus pais para os amar; a vós outros, descendentes deles, escolheu de todos os povos, como hoje se vê.
15 (Bíblia NTLH) Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
15 (Bíblia RC) Tão-somente o SENHOR tomou prazer em teus pais para os amar; e a vós, semente deles, escolheu depois deles, de todos os povos, como neste dia se vê.
15 (Bíblia TB) Tão-somente Jeová teve afeição a teus pais para os amar, e escolheu a sua semente depois deles, isto é, a vós, acima de todos os povos, como hoje se vê.
16 (Bíblia hebraica) E tirareis a obstrução de vosso coração, e não vos insubordinareis mais.
16 (Bíblia Torá) E tirareis o entupimento de vosso coração, e vossa cerviz não endurecereis mais.
16 (Bíblia judaica) Portanto, circuncidem o prepúcio do seu coração; e não sejam mais teimosos!
16 (Bíblia NVI) Sejam fiéis, de coração, à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
16 (Bíblia católica) Circuncidai portanto o coração, e nunca mais tenhais cabeça dura,
16 (Bíblia CNBB) Circuncidai, pois, os vossos corações e já não endureçais a vossa nuca!
16 (Bíblia RA) Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
16 (Bíblia NTLH) Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
16 (Bíblia RC) Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
16 (Bíblia TB) Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais sejais de cerviz dura.
17 (Bíblia hebraica) Porque o Eterno, vosso Deus, é o Deus dos deuses, o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não deixa de castigar os que não aceitam o Seu jugo e não recebe as boas ações como suborno pelos pecados;
17 (Bíblia Torá) Porque o Eterno, vosso Deus, é o Deus dos deuses, o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não deixa de castigar os que não aceitam o Seu jugo e não recebe as boas ações como suborno pelos pecados;
17 (Bíblia judaica) Pois Adonai, o Deus de vocês, é Deus dos deuses e Senhor de senhores, o Deus grande, poderoso e assombroso, que não favorece ninguém e não aceita subornos.
17 (Bíblia NVI) Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
17 (Bíblia católica) porque Javé vosso Deus é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, valente e terrível, que não faz diferença entre as pessoas e não aceita suborno.
17 (Bíblia CNBB) Pois o SENHOR vosso Deus é o Deus dos deuses e o SENHOR dos senhores, o Deus grande, forte e terrível, que não faz acepção de pessoas nem aceita suborno.
17 (Bíblia RA) Pois o SENHOR, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita suborno;
17 (Bíblia NTLH) Pois o SENHOR, nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
17 (Bíblia RC) Pois o SENHOR, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
17 (Bíblia TB) Porque Jeová vosso Deus é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não se deixa levar de respeitos humanos, nem recebe peitas;
18 (Bíblia hebraica) que executa o julgamento do órfão e da viúva, e que ama o peregrino dando-lhe pão e roupa.
18 (Bíblia Torá) que executa o julgamento do órfão e da viúva, e que ama o peregrino dando-lhe pão e roupa.
18 (Bíblia judaica) Ele assegura a justiça ao órfão e à viúva; ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
18 (Bíblia NVI) Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
18 (Bíblia católica) Ele faz justiça ao órfão e à viúva e ama o imigrante, dando-lhe pão e roupa.
18 (Bíblia CNBB) Ele faz justiça ao órfão e à viúva, ama o estrangeiro e lhe dá alimento e roupa.
18 (Bíblia RA) que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestes.
18 (Bíblia NTLH) Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
18 (Bíblia RC) que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e veste.
18 (Bíblia TB) que executa o julgamento do órfão e da viúva, e ama ao estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
19 (Bíblia hebraica) E amareis ao peregrino, porque fostes peregrinos na terra do Egíto.
19 (Bíblia Torá) E amareis ao peregrino, porque peregrino fostes na terra do Egíto.
19 (Bíblia judaica) Portanto, vocês devem amar o estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
19 (Bíblia NVI) Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
19 (Bíblia católica) Portanto, amai o imigrante, porque fostes imigrantes no Egipto.
19 (Bíblia CNBB) Portanto, amai o estrangeiro, porque vós também fostes estrangeiros no Egito.
19 (Bíblia RA) Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
19 (Bíblia NTLH) Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
19 (Bíblia RC) Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
19 (Bíblia TB) Amai, portanto, ao estrangeiro; porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 (Bíblia hebraica) Ao Eterno, teu Deus, temerás e a Ele servirás; Dele te aproximarás e pelo Seu nome jurarás.
20 (Bíblia Torá) Ao Eterno, teu Deus, temerás e a Ele servirás; Dele te aproximarás e pelo Seu nome jurarás.
20 (Bíblia judaica) Vocês devem temer a Adonai, seu Deus, servir-lhe, apegar-se a ele e jurar em seu nome.
20 (Bíblia NVI) Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
20 (Bíblia católica) Temei e servi a Javé vosso Deus, apegai-vos a Ele e jurai pelo seu nome.
20 (Bíblia CNBB) Temerás ao SENHOR teu Deus, a ele servirás, a ele te apegarás e por seu nome hás de jurar.
20 (Bíblia RA) Ao SENHOR, teu Deus, temerás; a ele servirás, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás.
20 (Bíblia NTLH) Temam o SENHOR, nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
20 (Bíblia RC) Ao SENHOR, teu Deus, temerás; a ele servirás, e a ele te chegarás, e pelo seu nome jurarás.
20 (Bíblia TB) A Jeová teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te unirás, e pelo seu nome jurarás.
21 (Bíblia hebraica) Ele é o teu louvor, Ele é o teu Deus, que fez a teu favor estas grandes e temíveis coisas que teus olhos viram.
21 (Bíblia Torá) Ele é o teu louvor, Ele é o teu Deus, que fez a teu favor estas grandes e temíveis coisas que viram teus olhos.
21 (Bíblia judaica) Ele é seu louvor, e o seu Deus, que fez por vocês essas coisas grandes e assombrosas, que viram com os próprios olhos.
21 (Bíblia NVI) Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
21 (Bíblia católica) É a Ele que deves louvar, porque Ele é o teu Deus. Ele fez por ti estas coisas grandes e terríveis, que viste com os teus próprios olhos.
21 (Bíblia CNBB) Ele é o teu canto de louvor; ele é o teu Deus, que por ti fez essas coisas grandes e terríveis que teus olhos viram.
21 (Bíblia RA) Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e temíveis coisas que os teus olhos têm visto.
21 (Bíblia NTLH) Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
21 (Bíblia RC) Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
21 (Bíblia TB) Ele é o teu louvor, e o teu Deus; que fez a teu favor estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos viram.
22 (Bíblia hebraica) Com 70 almas teus pais desceram ao Egíto, e agora te pôs o Eterno, teu Deus, como as estrelas dos céus, em grande quantidade.
22 (Bíblia Torá) Com setenta almas desceram teus pais ao Egíto, e agora te pôs o Eterno, teu Deus, como as estrelas dos céus, em grande quantidade.
22 (Bíblia NVI) Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas dos céu.
22 (Bíblia católica) Os teus antepassados, quando desceram para o Egipto, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, Javé teu Deus tornou-te numeroso como as estrelas do céu.
22 (Bíblia CNBB) Teus pais desceram ao Egito em número de setenta pessoas e agora o SENHOR teu Deus te fez tão numeroso como as estrelas do céu.
22 (Bíblia RA) Com setenta almas, teus pais desceram ao Egito; e, agora, o SENHOR, teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
22 (Bíblia NTLH) Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do SENHOR, nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
22 (Bíblia RC) Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e, agora, o SENHOR, teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
22 (Bíblia TB) Com setenta pessoas desceram teus pais ao Egito; e agora Jeová teu Deus te fez em número como as estrelas.
Posterior: Em construção