Salmo 102:20a29 Tu os substituirás e eles terão passado

Salmo 102:20a29 Tu os substituirás e eles terão passado
Criaste a terra, e os céus são obras de Tuas mãos. Eles talvez perecerão, mas Tu subsistirás eternamente; como uma roupa que envelhece eles se desgastarão; como se troca uma vestimenta. Tu, porém, és e serás sempre o mesmo, e incontáveis são Teus anos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 102:20a29 Tu os substituirás e eles terão passado
 
 
20 (Bíblia hebraica) para ouvir o gemido dos cativos e libertar os que à morte estavam sentenciados;
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) para ouvir o suspiro dos prisioneiros, para libertar aqueles que estão sentenciados à morte,
 
20 (Bíblia NVI) para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
 
20 (Bíblia católica) para ouvir o gemido dos prisioneiros e libertar os condenados à morte;
 
20 (Bíblia CNBB) para ouvir o gemido dos prisioneiros e libertar os condenados à morte;
 
20 (Bíblia RA) para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
 
20 (Bíblia NTLH) a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
 
20 (Bíblia RC) para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
 
20 (Bíblia TB) Para ouvir o suspiro do encarcerado, Para soltar os que são destinados à morte;
 
 
21 (Bíblia hebraica) para proclamar em Tsión o Nome do Eterno e em Jerusalém o seu louvor,
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) para proclamar o nome de Adonai em Tziyon e seu louvor em Yerushalayim
 
21 (Bíblia NVI) Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
 
21 (Bíblia católica) para proclamar em Sião o nome de Javé, e em Jerusalém o seu louvor,
 
21 (Bíblia CNBB) para proclamar em Sião o nome de Javé, e em Jerusalém o seu louvor,
 
21 (Bíblia RA) a fim de que seja anunciado em Sião o nome do SENHOR e o seu louvor, em Jerusalém,
 
21 (Bíblia NTLH) Por isso, o SENHOR Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
 
21 (Bíblia RC) a fim de que seja anunciado o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
 
21 (Bíblia TB) A fim de que declarassem em Sião o nome de Jeová, E o seu louvor em Jerusalém,
 
 
22 (Bíblia hebraica) ao reunirem-se povos e reinos para servi-Lo.
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) quando os povos e os reinos tiverem sido congregados para servir a Adonai.
 
22 (Bíblia NVI) quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
 
22 (Bíblia católica) quando se reunirem povos e reinos para servir a Javé.
 
22 (Bíblia CNBB) quando se reunirem povos e reinos para servir a Javé.
 
22 (Bíblia RA) quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao SENHOR.
 
22 (Bíblia NTLH) quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
 
22 (Bíblia RC) quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
 
22 (Bíblia TB) Quando se ajuntarem os povos, E os reinos, para servirem a Jeová.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Ele debilitou minhas forças em meu caminho e encurtou meus dias.
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Ele quebrou minha força no meio de minha vida, encurtou meus dias.
 
23 (Bíblia NVI) No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
 
23 (Bíblia católica) Ele esgotou a minha força no caminho, encurtou os meus dias.
 
23 (Bíblia CNBB) Ele esgotou a minha força no caminho, encurtou os meus dias.
 
23 (Bíblia RA) Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
 
23 (Bíblia NTLH) Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
 
23 (Bíblia RC) Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
 
23 (Bíblia TB) Ele abateu a minha força no caminho, Encurtou os meus dias.
 
 
24 (Bíblia hebraica) Implorei então: Meu Deus! Não me leves desta vida na metade dos meus dias, ó Tu, cujos anos perduram através das gerações por toda a eternidade.
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Eu me queixei: Deus, teus anos duram por todas as gerações; então não me leves enquanto minha vida ainda está no meio!
 
24 (Bíblia NVI) Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
 
24 (Bíblia católica) Então eu disse: «Meu Deus, não me arrebates na metade dos meus dias». Os teus anos duram gerações e gerações.
 
24 (Bíblia CNBB) Então eu disse: "Meu Deus, não me arrebates na metade dos meus dias". Teus anos duram gerações de gerações.
 
24 (Bíblia RA) Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
 
24 (Bíblia NTLH) Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
 
24 (Bíblia RC) Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
 
24 (Bíblia TB) Eu disse: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias; Os teus anos são por todas as gerações.
 
 
25 (Bíblia hebraica) Criaste a terra, e os céus são obras de Tuas mãos.
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) No princípio, tu lançaste os fundamentos da terra; o céu é obra de tuas mãos.
 
25 (Bíblia NVI) No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
 
25 (Bíblia católica) No princípio, Tu firmaste a Terra, e o Céu é obra das tuas mãos.
 
25 (Bíblia CNBB) No princípio, tu firmaste a terra, e o céu é obra de tuas mãos.
 
25 (Bíblia RA) Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
 
25 (Bíblia NTLH) No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
 
25 (Bíblia RC) Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
 
25 (Bíblia TB) Desde o princípio lançaste os fundamentos da terra; E os céus são obra das tuas mãos.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Eles talvez perecerão, mas Tu subsistirás eternamente; como uma roupa que envelhece eles se desgastarão; como se troca uma vestimenta Tu os substituirás e eles terão passado.
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Eles passarão, mas tu permanecerás; como as vestimentas, eles envelhecerão; sim, tu os trocarás como roupas, e eles passarão. (Testemunhos: (hebreus 01:12)
 
26 (Bíblia NVI) Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
 
26 (Bíblia católica) Eles perecerão, mas Tu permaneces. Ficarão gastos como roupa, serão como veste que se muda.
 
26 (Bíblia CNBB) Eles perecerão, mas tu permaneces. Ficarão gastos como roupa, serão como veste que se muda.
 
26 (Bíblia RA) Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
 
26 (Bíblia NTLH) A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
 
26 (Bíblia RC) Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
 
26 (Bíblia TB) Eles hão de perecer, mas tu permanecerás; Todos eles se envelhecerão como um vestido, Como roupa os mudarás, e serão mudados:
 
 
27 (Bíblia hebraica) Tu, porém, és e serás sempre o mesmo, e incontáveis são Teus anos.
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) Mas tu permaneces o mesmo, e teus anos nunca acabarão.
 
27 (Bíblia NVI) Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
 
27 (Bíblia católica) Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais se acabarão.
 
27 (Bíblia CNBB) Tu, porém, és o mesmo sempre, e teus anos jamais se acabarão.
 
27 (Bíblia RA) Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
 
27 (Bíblia NTLH) Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
 
27 (Bíblia RC) Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
 
27 (Bíblia TB) Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
 
 
28 (Bíblia hebraica) Os filhos de Teus servos farás habitar em segurança e, ante Ti, sua descendência certamente há de subsistir.
 
28 (Bíblia Torá) Não consta
 
28 (Bíblia judaica) Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes serão estabelecidos em tua presença.
 
28 (Bíblia NVI) Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
 
28 (Bíblia católica) Os filhos dos teus servos viverão seguros, e a sua descendência manter-se-á na tua presença.
 
28 (Bíblia CNBB) Os filhos de teus servos viverão seguros, e a descendência deles se manterá na tua presença.
 
28 (Bíblia RA) Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
 
28 (Bíblia NTLH) Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
 
28 (RC) Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
 
28 (TB) Os filhos dos teus servos habitarão a terra, E a sua posteridade será estabelecida perante ti.
 
 
Anterior: Em construção 
 
Posterior: Em construção 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada