Salmo 104:01a09 Para que seja para sempre inabalável.

Salmo 104:01a09 Para que seja para sempre inabalável.
Criaste a terra, assentando-a sobre base firme para que seja para sempre inabalável. Como se estendesses sobre ela um manto, assim a cobriste com os oceanos; as águas cobriam as montanhas.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 104:01a09 Para que seja para sempre inabalável.
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ó alma minha, bendiz o Eterno! Meu Deus, como és maravilhoso! Majestade e glória Te envolvem. 
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Bendiga Adonai, minha alma! Adonai, meu Deus, tu és grandioso; estás vestido de glória e de majestade,
 
1 (Bíblia NVI) Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
 
1 (Bíblia católica) Bendiz a Javé, ó minha alma! Javé, meu Deus, como és grande! Vestido de esplendor e majestade,
 
1 (Bíblia CNBB) Bendiga a Javé, ó minha alma! Javé, meu Deus, como és grande! Vestido de esplendor e majestade,
 
1 (Bíblia RA) Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR, Deus meu, como tu és magnificente: sobrevestido de glória e majestade,
 
1 (Bíblia NTLH) Salmo de Davi. Ao regente do coro-para instrumentos de cordas.> Ó SENHOR Deus, que todo o meu ser te louve! Ó SENHOR, meu Deus, como és grandioso! Estás vestido de majestade e de glória
 
1 (Bíblia RC) Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR, Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
 
1 (Bíblia TB) Bendize, minha alma, a Jeová. Ó Jeová, Deus meu, tu és mui grande; Estás vestido de honra e de majestade,
 
 
2 (Bíblia hebraica) Um manto de luz Te reveste; estendes a vastidão do céu como se fora coberta de uma tenda. 
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) envolto de luz como de um manto. Tu estendes os céus como cortina,
 
2 (Bíblia NVI) Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
 
2 (Bíblia católica) envolto em luz como num manto, estendes os céus como tenda,
 
2 (Bíblia CNBB) envolto em luz como num manto, estendendo os céus como tenda,
 
2 (Bíblia RA) coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
 
2 (Bíblia NTLH) e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
 
2 (Bíblia RC) Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
 
2 (Bíblia TB) Tu que te cobres de luz como dum manto, Que estendes o céu como uma cortina,
 
 
3 (Bíblia hebraica) Sobre as águas ergueste Tua Morada; fazes das nuvens Tua carruagem, e nas asas do vento Te deslocas. 
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) pões as vigas de teu palácio sobre a água. Fazes das nuvens tua carruagem e cavalgas sobre as asas do vento.
 
3 (Bíblia NVI) e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
 
3 (Bíblia católica) e constróis a tua morada sobre as águas. Tomando as nuvens como teu carro, caminhas sobre as asas do vento.
 
3 (Bíblia CNBB) construindo tua morada sobre as águas. Tomando as nuvens como teu carro, caminhando sobre as asas do vento.
 
3 (Bíblia RA) pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
 
3 (Bíblia NTLH) e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
 
3 (Bíblia RC) Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
 
3 (Bíblia TB) És quem põe nas águas as vigas das suas câmaras, Quem faz das nuvens o seu carro, Quem anda sobre as asas do vento,
 
 
4 (Bíblia hebraica) Tornas os ventos Teus mensageiros, e o chamejante fogo Teu atendente. 
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Fazes dos ventos teus mensageiros, e das chamas ardentes, teus servos. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:07)
 
4 (Bíblia NVI) Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
 
4 (Bíblia católica) Tu fazes dos ventos os teus mensageiros, e das chamas de fogo os teus ministros!
 
4 (Bíblia CNBB) Tu fazes dos ventos os teus mensageiros, e das chamas de fogo os teus ministros!
 
4 (Bíblia RA) Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
 
4 (Bíblia NTLH) Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
 
4 (Bíblia RC) Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
 
4 (Bíblia TB) Quem faz dos seus mensageiros ventos, Dos seus ministros fogo chamejante;
 
 
5 (Bíblia hebraica) Criaste a terra, assentando-a sobre base firme para que seja para sempre inabalável. 
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Fixaste a terra sobre seus fundamentos; ela nunca será removida.
 
5 (Bíblia NVI) Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
 
5 (Bíblia católica) Assentaste a terra sobre as suas bases, inabalável para sempre e eternamente.
 
5 (Bíblia CNBB) Assentaste a terra sobre suas bases, inabalável para sempre e eternamente.
 
5 (Bíblia RA) Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
 
5 (Bíblia NTLH) Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
 
5 (Bíblia RC) Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
 
5 (Bíblia TB) Quem lançou os fundamentos da terra, Para que não fosse abalada para sempre.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Como se estendesses sobre ela um manto, assim a cobriste com os oceanos; as águas cobriam as montanhas. 
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Tu a cobriste com a profundeza como com um manto; as águas ficaram sobre as montanhas.
 
6 (Bíblia NVI) com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
 
6 (Bíblia católica) Cobriste a Terra com o manto do oceano, e as águas pousaram por cima das montanhas.
 
6 (Bíblia CNBB) Cobriste a terra com o manto do oceano, e as águas pousaram por cima das montanhas.
 
6 (Bíblia RA) Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
 
6 (Bíblia NTLH) Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma capa, e as águas ficaram acima das montanhas.
 
6 (Bíblia RC) Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
 
6 (Bíblia TB) Cobriste-a dum abismo como duma vestidura; As águas ficaram acima das montanhas.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Ante Tua repreensão, começaram a refluir, e ante o ribombar de Teus trovões, se apressaram. 
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) À tua repreensão, elas fugiram; ao som de teu trovão, apressaram-se,
 
7 (Bíblia NVI) Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
 
7 (Bíblia católica) Diante da tua ameaça, porém, elas fugiram, precipitaram-se, ao fragor do teu trovão.
 
7 (Bíblia CNBB) Diante da tua ameaça, porém, elas fugiram, precipitaram-se, ao fragor do teu trovão.
 
7 (Bíblia RA) à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
 
7 (Bíblia NTLH) Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
 
7 (Bíblia RC) à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
 
7 (Bíblia TB) À tua repreensão fugiram, À voz do teu trovão puseram-se em retirada
 
 
8 (Bíblia hebraica) Ergueram-se os montes, aprofundaram-se os vales, ocupando os lugares que lhes destinaste. 
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) correndo sobre as colinas, derramando-se nos vales, descendo ao lugar que fixaste para elas.
 
8 (Bíblia NVI) subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
 
8 (Bíblia católica) Subiram pelos montes, desceram nos vales, para o lugar que lhes tinhas fixado.
 
8 (Bíblia CNBB) Subiram pelos montes, desceram pelos vales, para o lugar que tinhas fixado para elas.
 
8 (Bíblia RA) Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
 
8 (Bíblia NTLH) As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
 
8 (Bíblia RC) Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
 
8 (Bíblia TB) (Elevaram-se as montanhas, desceram os vales), Para o lugar que lhes tinha preparado.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Estabeleceste limites que não poderiam ultrapassar as águas, para que não voltassem a cobrir a terra. 
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Tu determinaste uma fronteira que elas não poderão cruzar; elas não cobrirão a terra novamente.
 
9 (Bíblia NVI) Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
 
9 (Bíblia católica) Marcaste um limite que elas não podem transpor, e não voltarão a cobrir a Terra.
 
9 (Bíblia CNBB) Marcaste um limite que elas não podem transpor, e não voltarão a cobrir a terra.
 
9 (Bíblia RA) Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
 
9 (Bíblia NTLH) Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
 
9 (Bíblia RC) Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
 
9 (Bíblia TB) Puseste-lhes barreiras, para que não ultrapassem, Para que não tornem a cobrir a terra.
 
 
 
Anterior: Em construção
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada