Salmo 004:01a08 O Eterno destaca para si o devoto

Salmo 004:01a08 O Eterno destaca para si o devoto
Alegria puseste em meu coração como no tempo da abundância do trigo e do vinho. Em completa paz poderei repousar e dormir, porque somente Tu, ó Eterno, me manterás em segurança.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
Salmo 004:01a08 O Eterno destaca para si o devoto
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ao mestre do canto, com instrumentos de corda, um salmo de David. Responde à minha invocação, ó Deus da minha justiça! Ó Tu que me aliviaste da angústia, apieda-Te de mim e ouve minha oração.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Para o regente. Com instrumentos de corda. Salmo de David: Ó Deus, meu defensor! Responde-me quando clamo! Quando eu estava angustiado, tu me libertaste; agora tem misericórdia de mim e ouve minha oração.
 
1 (Bíblia NVI) Responde-me quando clamo, ó Deus que me faz justiça! Dá-me alívio da minha angústia; Tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
 
1 (Bíblia católica) Do mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo. De David. Quando Te invoco, responde-me, ó Deus, meu defensor! Na angústia Tu me aliviaste: tem piedade de mim, ouve a minha prece!
 
1 (Bíblia CNBB) Do mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo. De Davi. Quando te invoco, responde-me, ó Deus, meu defensor! Na angústia tu me aliviaste: tem piedade de mim, ouve a minha prece!
 
1 (Bíblia RA)  Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, me tens aliviado; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Salmo de Davi. Ao regente do coro-para instrumentos de cordas.> Ó Deus, defensor dos meus direitos, responde-me quando eu te chamar! Eu estava em dificuldade, mas tu me ajudaste. Tem misericórdia de mim e ouve a minha oração!
 
1 (Bíblia RC)  Ouve-me quando eu clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
 
1 (Bíblia TB)  Quando eu clamar, responde-me, Deus da minha justiça; (Na angústia tens-me dado folga); Compadece-te de mim e ouve a minha oração.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Filhos dos homens, até quando difamareis minha honra, amareis a futilidade e buscareis a traição?
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Homens sem valor, por quanto tempo irão envergonhar minha honra, amar a vaidade e buscar mentiras?
 
2 (Bíblia NVI) Até quando vocês, ó poderosos, ultrajarão a minha honra? Até quando estarão amando ilusões e buscando mentiras? Pausa
 
2 (Bíblia católica) Ó homens, até quando ultrajareis a minha honra, amando o nada e buscando a ilusão?
 
2 (Bíblia CNBB) Ó homens, até quando vocês ultrajarão minha honra, amando o nada e buscando a ilusão?
 
2 (Bíblia RA)  Ó homens, até quando tornareis a minha glória em vexame, e amareis a vaidade, e buscareis a mentira?
 
2 (Bíblia NTLH)  Homens poderosos, até quando vocês vão me insultar? Até quando amarão o que não tem valor e andarão atrás de falsidades?
 
2 (Bíblia RC)  Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira? (Selá)
 
2 (Bíblia TB)  Até quando, varões ilustres, tornareis a minha glória em desonra? Amareis a vaidade, buscareis a mentira? (Selá)
 
 
3 (Bíblia hebraica) Sabei que o Eterno destaca para si o devoto e ouvir-me-á quando eu O evocar.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Entendam que Adonai separou para si o piedoso; Adonai ouvirá quando eu clamar a ele.
 
3 (Bíblia NVI) Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
 
3 (Bíblia católica) Sabei que Javé faz maravilhas pelo seu fiel: Javé ouve quando eu O invoco.
 
3 (Bíblia CNBB) Saibam que Javé faz maravilhas por seu fiel: Javé ouve quando eu o invoco.
 
3 (Bíblia RA)  Sabei, porém, que o SENHOR distingue para si o piedoso; o SENHOR me ouve quando eu clamo por ele.
 
3 (Bíblia NTLH)  Lembrem que o SENHOR Deus trata com cuidado especial aqueles que são fiéis a ele; o SENHOR me ouve quando eu o chamo.
 
3 (Bíblia RC)  Sabei, pois, que o SENHOR separou para si aquele que lhe é querido; o SENHOR ouvirá quando eu clamar a ele.
 
3 (Bíblia TB)  Sabei, porém, que Jeová distingue aquele que é piedoso; Jeová ouvirá, quando eu clamar a ele.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Portanto tremei e não pequeis; ponderai em vossos corações enquanto estais em vossos leitos e suspirai.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Irem-se, mas não pequem! Pensem nisso quando se deitarem em suas camas e acalmem-se.
 
4 (Bíblia NVI) Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se reflitam nisso, e aquietem-se. Pausa
 
4 (Bíblia católica) Tremei e não pequeis. Reflecti no silêncio do leito.
 
4 (Bíblia CNBB) Tremam e não pequem. Reflitam no silêncio do leito.
 
4 (Bíblia RA)  Irai-vos e não pequeis; consultai no travesseiro o coração e sossegai.
 
4 (Bíblia NTLH)  Tremam de medo e parem de pecar. Sozinhos e quietos nos seus quartos, examinem a sua própria consciência.
 
4 (Bíblia RC)  Perturbai-vos e não pequeis; falai com o vosso coração sobre a vossa cama e calai-vos. (Selá)
 
4 (Bíblia TB)  Tremei, e não pequeis; Consultai no leito com o vosso coração e sossegai. (Selá)
 
 
5 (Bíblia hebraica) Oferecei sacrifícios com honestidade e confiai no Eterno.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Ofereçam seus sacrifícios corretamente e confiem em Adonai.
 
5 (Bíblia NVI) Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
 
5 (Bíblia católica) Oferecei sacrifícios justos e tende confiança em Javé.
 
5 (Bíblia CNBB) Ofereçam sacrifícios justos e tenham confiança em Javé.
 
5 (Bíblia RA)  Oferecei sacrifícios de justiça e confiai no SENHOR.
 
5 (Bíblia NTLH)  Ofereçam sacrifícios como o SENHOR exige e ponham a sua confiança nele.
 
5 (Bíblia RC)  Oferecei sacrifícios de justiça e confiai no SENHOR.
 
5 (Bíblia TB)  Oferecei sacrifícios de justiça, E confiai em Jeová.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Dizem muitos: Quem nos mostrará o bem? Que a luz da Tua face resplandeça sobre nós, ó Eterno.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Muitos perguntam: Quem nos mostrará o bem?. Adonai, levanta a luz de teu rosto sobre nós!
 
6 (Bíblia NVI) Muitos perguntam: "Quem nos fará desfrutar o bem? " Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
 
6 (Bíblia católica) Muitos dizem: «Quem nos fará ver a felicidade?» Javé, levanta sobre nós a luz da tua face!
 
6 (Bíblia CNBB) Muitos dizem: "Quem nos fará ver a felicidade?" Javé, levanta sobre nós a luz da tua face!
 
6 (Bíblia RA)  Há muitos que dizem: Quem nos dará a conhecer o bem? SENHOR, levanta sobre nós a luz do teu rosto.
 
6 (Bíblia NTLH)  Há muitas pessoas que oram assim: “Dá-nos mais bênçãos, ó SENHOR Deus, e olha para nós com bondade!”
 
6 (Bíblia RC)  Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? SENHOR, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
 
6 (Bíblia TB)  Muitos há que dizem: Quem nos mostrará algum bem? Levanta, Jeová, sobre nós a luz do teu rosto.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Alegria puseste em meu coração como no tempo da abundância do trigo e do vinho.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Tu puseste em meu coração mais alegria que no tempo do trigo e do vinho novo.
 
7 (Bíblia NVI) Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
 
7 (Bíblia católica) Puseste em meu coração mais alegria do que quando para eles transbordam o trigo e o vinho.
 
7 (Bíblia CNBB) Puseste em meu coração mais alegria do que quando transbordam o trigo e o vinho deles.
 
7 (Bíblia RA)  Mais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando lhes há fartura de cereal e de vinho.
 
7 (Bíblia NTLH)  Mas a felicidade que pões no meu coração é muito maior do que a daqueles que têm comida com fartura.
 
7 (Bíblia RC)  Puseste alegria no meu coração, mais do que no tempo em que se multiplicaram o seu trigo e o seu vinho.
 
7 (Bíblia TB)  Puseste no meu coração mais alegria Que a deles, quando o trigo e o mosto lhes abundam.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Em completa paz poderei repousar e dormir, porque somente Tu, ó Eterno, me manterás em segurança.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Deitarei e dormirei em paz; porque, Adonai, só tu me fazes viver em segurança.
 
8 (Bíblia NVI) Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
 
8 (Bíblia católica) Em paz me deito e logo adormeço, porque só Tu, Javé, me fazes viver tranquilo.
 
8 (Bíblia CNBB) Em paz me deito e logo adormeço, porque só tu, Javé, me fazes viver tranqüilo.
 
8 (Bíblia RA)  Em paz me deito e logo pego no sono, porque, SENHOR, só tu me fazes repousar seguro.
 
8 (Bíblia NTLH)  Quando me deito, durmo em paz, pois só tu, ó SENHOR, me fazes viver em segurança.
 
8 (Bíblia RC)  Em paz também me deitarei e dormirei, porque só tu, SENHOR, me fazes habitar em segurança.
 
8 (Bíblia TB)  Em paz me deitarei e dormirei num instante, Porque só tu, Jeová, fazes que eu habite em segurança.
 
 
 
Anterior: Em construção
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada