Topo » Inicio » Como Devo Orar »

2º Reis 19:14a19 Somente Tu, és verdadeiramente o Eterno Deus!

2º Reis 19:14a19 Somente Tu, és verdadeiramente o Eterno Deus!
E Hizkiáhu rezou perante o Eterno e disse: Ó Eterno, Deus de Israel, que Te assentas sobre os querubins! Somente Tu és o Deus de todos os reinos da terra, pois Tu fizeste os céus e a terra!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
2º Reis 19:14a19 Somente Tu, és verdadeiramente o Eterno Deus!
 
 
14 (Bíblia hebraica) E Hizkiáhu recebeu, das mãos dos mensageiros, a mensagem que lhe fora enviada e a leu; e dirigiu-se à Casa do Eterno, abrindo-a perante o Eterno.
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Hizkiyahu tomou a carta da mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu à casa de Adonai e estendeu-a perante Adonai.
 
14 (Bíblia NVI) Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
 
14 (Bíblia católica) Ezequias tomou a carta da mão dos mensageiros e leu-a. Depois subiu ao Templo, abriu a carta diante de Javé,
 
14 (Bíblia CNBB) Ezequias pegou a carta da mão dos mensageiros e a leu. Depois subiu ao Templo, abriu a carta diante de Javé,
 
14 (Bíblia RA)  Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do SENHOR, estendeu-a perante o SENHOR
 
14 (Bíblia NTLH)  O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o SENHOR,
 
14 (Bíblia RC)  Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do SENHOR; e Ezequias as estendeu perante o SENHOR.
 
14 (Bíblia TB)  Tendo Ezequias recebido a carta da mão dos mensageiros, leu-a, subiu à casa de Jeová e estendeu-a diante de Jeová.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E Hizkiáhu rezou perante o Eterno e disse: Ó Eterno, Deus de Israel, que Te assentas sobre os querubins! Somente Tu és o Deus de todos os reinos da terra, pois Tu fizeste os céus e a terra!
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Hizkiyahu fez, na presença de Adonai, a seguinte oração: Adonai, Deus de Yisra'el, que habitas sobre os K'ruvim! Tu somente és o Deus de todos os reinos da terra. Tu fizeste o céu e a terra.
 
15 (Bíblia NVI) E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
 
15 (Bíblia católica) e rezou: «Javé, Deus de Israel, que estás sentado sobre os querubins. Tu és o único Deus de todos os reinos do mundo. Tu fizeste o Céu e a Terra.
 
15 (Bíblia CNBB) e rezou: "Javé, Deus de Israel, que te assentas sobre os querubins. Tu és o único Deus de todos os reinos do mundo. Tu fizeste o céu e a terra.
 
15 (Bíblia RA)  e orou perante o SENHOR, dizendo: Ó SENHOR, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
 
15 (Bíblia NTLH)  e orou assim: Ó SENHOR, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
 
15 (Bíblia RC)  E orou Ezequias perante o SENHOR e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
 
15 (Bíblia TB)  Ezequias orou diante de Jeová e disse: Jeová, Deus de Israel, que estás sentado sobre os querubins, tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Inclina agora Teu ouvido e escuta, ó Eterno! Abre Teus olhos e vê, ó Eterno, e atenta às palavras que Senaqueribe mandou para desafiar o Deus vivo.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Volta teus ouvidos, Adonai, e ouve! Abre teus olhos, Adonai, e vê! Ouve as palavras que Sancheriv enviou para insultar o Deus vivo.
 
16 (Bíblia NVI) Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
 
16 (Bíblia católica) Inclina os teus ouvidos, Javé, e escuta! Abre os teus olhos, Javé, e vê! Ouve as palavras de Senaquerib, que mandou mensageiros para insultar o Deus vivo!
 
16 (Bíblia CNBB) Inclina teu ouvido, Javé, e escuta! Abre teus olhos, Javé, e olha! Ouve as palavras de Senaquerib, que mandou mensageiros para insultar o Deus vivo!
 
16 (Bíblia RA)  Inclina, ó SENHOR, o ouvido e ouve; abre, SENHOR, os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
 
16 (Bíblia NTLH)  Ó SENHOR, olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
 
16 (Bíblia RC)  Inclina, SENHOR, o teu ouvido e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que ele enviou para afrontar o Deus vivo.
 
16 (Bíblia TB)  Inclina, ó Jeová, os teus ouvidos e ouve; abre, ó Jeová, os teus olhos e vê: e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou o seu mensageiro a afrontar ao Deus vivo.
 
 
17 (Bíblia hebraica) É verdade, ó Eterno, que os reis da Assíria devastaram todas as nações da terra,
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) É verdade, Adonai, que os reis de Ashur têm feito das nações e de suas terras um deserto
 
17 (Bíblia NVI) É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
 
17 (Bíblia católica) É verdade, Javé: os reis da Assíria devastaram todos os países e os seus territórios.
 
17 (Bíblia CNBB) É verdade, Javé: os reis da Assíria devastaram todos os países e seus territórios.
 
17 (Bíblia RA)  Verdade é, SENHOR, que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
 
17 (Bíblia NTLH)  Todos nós sabemos, ó SENHOR, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
 
17 (Bíblia RC)  Verdade é, ó SENHOR, que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
 
17 (Bíblia TB)  Verdade é, Jeová, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
 
 
18 (Bíblia hebraica) e jogaram no fogo seus deuses; mas estes não eram deuses, em verdade, mas, sim, o produto do trabalho de mãos humanas, madeira e pedra, e por isso foram destruídos.
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) e têm lançado os deuses deles no fogo. Porque eles não eram deuses, simplesmente eram produtos das mãos de homens, madeira e pedra; é por isso que eles puderam destruí-los.
 
18 (Bíblia NVI) Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
 
18 (Bíblia católica) Queimaram todos os seus deuses, porque não são deuses, mas obras de mãos humanas. São madeira e pedra, e por isso eles conseguiram destruí-los.
 
18 (Bíblia CNBB) Queimaram todos os seus deuses, porque não são deuses, mas obras de mãos humanas. São madeira e pedra, e por isso eles conseguiram destruí-los.
 
18 (Bíblia RA)  e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
 
18 (Bíblia NTLH)  e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
 
18 (Bíblia RC)  E lançaram os seus deuses no fogo, porquanto deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
 
18 (Bíblia TB)  e lançado os deuses delas no fogo: pois deuses não eram, mas obras de mão de homens, pau e pedra; por isso os destruíram.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Agora, porém, ó Eterno, nosso Deus, salva-nos de suas mãos, para que saibam todos os reinos da terra que Tu, e somente Tu, és verdadeiramente o Eterno Deus!
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Agora, pois, Adonai, nosso Deus, por favor, salva-nos do seu poder - para que todos os reinos da terra saibam que tu és Adonai, Deus - somente-tu.
 
19 (Bíblia NVI) Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
 
19 (Bíblia católica) Agora, Javé nosso Deus, salva-nos das mãos deles, para que todos os reinos do mundo saibam que só Tu, Javé, és Deus».
 
19 (Bíblia CNBB) Agora, Javé nosso Deus, salva-nos da mão deles, para que todos os reinos do mundo saibam que só tu, Javé, és Deus".
 
19 (Bíblia RA)  Agora, pois, ó SENHOR, nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o SENHOR Deus.
 
19 (Bíblia NTLH)  Agora, ó SENHOR, nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó SENHOR, és Deus.
 
19 (Bíblia RC)  Agora, pois, ó SENHOR, nosso Deus, sê servido de nos livrar da sua mão; e, assim, saberão todos os reinos da terra que só tu és o SENHOR Deus.
 
19 (Bíblia TB)  Agora Jeová nosso Deus, salva-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que tu, só tu, és Deus Jeová.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada