Marcos 15:33a41 Aí Jesus deu um grito forte e morreu

Marcos 15:33a41 Aí Jesus deu um grito forte e morreu
Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: De fato, este homem era o Filho de Deus!
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Marcos, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Marcos (01:2,3) + (01:14) + (01:22) + (01:38,39) + (07:13) + (07:14) + (08:38) + (11:17) + (12:10) + (12:19,26) + (12:36) + (13:11) + (13:31) + (14:39). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Marcos 15:33a41 Aí Jesus deu um grito forte e morreu
 
 
33 (Bíblia hebraica) Não consta
 
33 (Bíblia Torá) Não consta
 
33 (Bíblia judaica) Ao meio-dia, trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde.
 
33 (Bíblia NVI) E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
 
33 (Bíblia católica) Ao chegar o meio-dia e até às três horas da tarde, houve escuridão sobre toda a Terra.
 
33 (Bíblia CNBB) Ao chegar o meio-dia, até às três horas da tarde, houve escuridão sobre toda a terra.
 
33 (Bíblia RA)  Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
 
33 (Bíblia NTLH)  Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
 
33 (Bíblia RC)  E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
 
33 (Bíblia TB)  Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
 
 
34 (Bíblia hebraica) Não consta
 
34 (Bíblia Torá) Não consta
 
34 (Bíblia judaica) Por volta dessa hora, Yeshua gritou: "Elohi! Elohi! L'mah sh'vaktani?" (que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste?").
 
34 (Bíblia NVI) Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
 
34 (Bíblia católica) Pelas três horas da tarde, Jesus deu um forte grito: «Eloi, Eloi, lamá sabactâni?», que quer dizer: «Meu Deus, meu Deus, porque Me abandonaste?»
 
34 (Bíblia CNBB) Pelas três horas da tarde, Jesus deu um forte grito: "Eloi, Eloi, lamá sabactâni?", que quer dizer: "Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?"
 
34 (Bíblia RA)  À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
 
34 (Bíblia NTLH)  Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto: “Eloí, Eloí, lemá sabactani?” Essas palavras querem dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”
 
34 (Bíblia RC)  E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
 
34 (Bíblia TB)  À hora nona bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que quer dizer, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
 
 
35 (Bíblia hebraica) Não consta
 
35 (Bíblia Torá) Não consta
 
35 (Bíblia judaica) Quando algumas pessoas que estavam ali ouviram isso, disseram: "Vejam! Ele está chamando Eliyahu!".
 
35 (Bíblia NVI) Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
 
35 (Bíblia católica) Alguns dos que ali estavam, ao ouvir isto, disseram: «Vede, Ele está a chamar por Elias!»
 
35 (Bíblia CNBB) Alguns dos que estavam aí junto, ouvindo isso, disseram: "Vejam, ele está chamando Elias!"
 
35 (Bíblia RA)  Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
 
35 (Bíblia NTLH)  Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: Escutem! Ele está chamando Elias!
 
35 (Bíblia RC)  E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
 
35 (Bíblia TB)  Alguns que ali estavam, ouvindo isto, disseram: Ele chama por Elias.
 
 
36 (Bíblia hebraica) Não consta
 
36 (Bíblia Torá) Não consta
 
36 (Bíblia judaica) Alguém correu, mergulhou uma esponja em vinagre, colocou-a em uma vara e a deu a Yeshua para beber. "Espere!", ele disse, "vejamos se Eliyahu vem tirá-lo daí".
 
36 (Bíblia NVI) Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
 
36 (Bíblia católica) Alguém correu, encheu de vinagre uma esponja, colocou-a na ponta de uma vara, e deu-Lhe, dizendo: «Deixai, vamos ver se Elias vem tirá-l'O da cruz!»
 
36 (Bíblia CNBB) Alguém, correndo, encheu de vinagre uma esponja, colocou-a na ponta de uma vara, e deu para Jesus beber, dizendo: "Deixem, vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!"
 
36 (Bíblia RA)  E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
 
36 (Bíblia NTLH)  Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
 
36 (Bíblia RC)  E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
 
36 (Bíblia TB)  Um deles, correndo, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
 
 
37 (Bíblia hebraica) Não consta
 
37 (Bíblia Torá) Não consta
 
37 (Bíblia judaica) Mas Yeshua gritou fortemente e entregou o espírito.
 
37 (Bíblia NVI) Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
 
37 (Bíblia católica) Então Jesus lançou um forte grito e expirou.
 
37 (Bíblia CNBB) Então Jesus lançou um forte grito, e expirou.
 
37 (Bíblia RA)  Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
 
37 (Bíblia NTLH)  Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
 
37 (Bíblia RC)  E Jesus, dando um grande brado, expirou.
 
37 (Bíblia TB)  Jesus, dando um grande brado, expirou.
 
 
38 (Bíblia hebraica) Não consta
 
38 (Bíblia Torá) Não consta
 
38 (Bíblia judaica) E a parokhet do templo foi rasgada em duas partes, de cima a baixo.
 
38 (Bíblia NVI) E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
 
38 (Bíblia católica) Nesse momento, a cortina do santuário rasgou-se de alto a baixo, em duas partes.
 
38 (Bíblia CNBB) Nesse momento, a cortina do santuário se rasgou de alto a baixo, em duas partes.
 
38 (Bíblia RA)  E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
 
38 (Bíblia NTLH)  Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
 
38 (Bíblia RC)  E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
 
38 (Bíblia TB)  O véu do santuário rasgou-se em duas partes de alto a baixo.
 
 
39 (Bíblia hebraica) Não consta
 
39 (Bíblia Torá) Não consta
 
39 (Bíblia judaica) Quando o oficial romano, que estava olhando para Yeshua, percebeu que ele entregou o espírito, disse: "Este homem era mesmo um filho de Deus!".
 
39 (Bíblia NVI) Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
 
39 (Bíblia católica) O oficial do exército, que estava em frente da cruz, viu como Jesus havia expirado e disse: «De facto, este homem era mesmo o Filho de Deus!»
 
39 (Bíblia CNBB) O oficial do exército, que estava bem na frente da cruz, viu como Jesus havia expirado, e disse: "De fato, esse homem era mesmo Filho de Deus!"
 
39 (Bíblia RA)  O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
 
39 (Bíblia NTLH)  O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: De fato, este homem era o Filho de Deus!
 
39 (Bíblia RC)  E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
 
39 (Bíblia TB)  O centurião, que estava em frente de Jesus, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era Filho de Deus.
 
 
40 (Bíblia hebraica) Não consta
 
40 (Bíblia Torá) Não consta
 
40 (Bíblia judaica) Algumas mulheres estavam observando de longe; entre elas, estavam Miryam de Magdalah, mãe do Ya'akov mais jovem, Yosi e Shlomit.
 
40 (Bíblia NVI) Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
 
40 (Bíblia católica) Estavam ali também algumas mulheres, a observar de longe. Entre elas estava Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé.
 
40 (Bíblia CNBB) Aí estavam também algumas mulheres, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de Joset, e Salomé.
 
40 (Bíblia RA)  Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
 
40 (Bíblia NTLH)  Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
 
40 (Bíblia RC)  E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
 
40 (Bíblia TB)  Estavam ali também algumas mulheres observando de longe, entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
 
 
41 (Bíblia hebraica) Não consta
 
41 (Bíblia Torá) Não consta
 
41 (Bíblia judaica) Essas mulheres haviam seguido Yeshua e o ajudaram enquanto estava na Galil. Estavam ali muitas outras mulheres que haviam subido com ele a Yerushalayim.
 
41 (Bíblia NVI) Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
 
41 (Bíblia católica) Elas haviam acompanhado e servido Jesus, desde quando Ele estava na Galileia. Muitas outras mulheres estavam ali, pois tinham ido com Jesus a Jerusalém.
 
41 (Bíblia CNBB) Elas haviam acompanhado e servido a Jesus, desde quando ele estava na Galiléia. Muitas outras mulheres estavam aí, pois tinham ido com Jesus a Jerusalém.
 
41 (Bíblia RA)  as quais, quando Jesus estava na Galiléia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
 
41 (Bíblia NTLH)  Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galiléia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
 
41 (Bíblia RC)  as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
 
41 (Bíblia TB)  as quais, quando Jesus estava na Galiléia, o acompanhavam e serviam; e além destas muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
 
 
 
 
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 

  

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada