Isaías 61:01a11 Haverá para vós regozijo eterno

Isaías 61:01a11 Haverá para vós regozijo eterno
Paira sobre mim o espírito do Eterno, porque Ele me ungiu para que eu trouxesse aos humildes boas novas; Ele me enviou para que confortasse os que estão de coração partido, para proclamar liberdade aos cativos e abrir os olhos dos que os têm cerrados;
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Isaías, Seu servo.
 
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
 
Isaías: (01:1e2)+(01:18e20)+(02:01)+(05:24)+(08:1e5)+(13:11)+(19:2e4)+(25:08)+ (28:9e13)+(28:16)+(30:01e8)+(31:04e9)+(37:06)+(38:1,4,6e7)+(40:01)+(41:01)+(42:1,5e9)+(43:3,8e10)+(43:14e16)+(43:22)+(44:2e6)+(44:21e24)+(45:01)+(45:11e13)+(45:14)+(45:18e20)+(48:03)+(48:12)+(49:5e7)+(49:08)+(49:22e25)+(50:01)+(51:1e4)+(52:3,4,5e6)+(52:13)+(53:10)+(54:6,9e11)+(54:17)+(55:01))+(55:08)(56:1,6)+(56:09)+(57:03)+(57:21)+(58:01)+(58:08)+(58:13)+(59:20)+(65:07)+(65:13)+(65:25)+(66:22).
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Isaías 61:01a11 Haverá para vós regozijo eterno
 
 
1 (Bíblia hebraica) Paira sobre mim o espírito do Eterno, porque Ele me ungiu para que eu trouxesse aos humildes boas novas; Ele me enviou para que confortasse os que estão de coração partido, para proclamar liberdade aos cativos e abrir os olhos dos que os têm cerrados;
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) O Espírito de Adonai Elohim está sobre mim, pois Adonai ungiu-me para anunciar boas-novas aos pobres. Enviou-me para curar os quebrantados de coração; para proclamar liberdade aos cativos, para dar luz aos presos nas trevas;
 
1 (Bíblia NVI) O Espírito do Soberano Senhor está sobre mim porque o Senhor ungiu-me para levar boas notícias aos pobres. Enviou-me para cuidar dos que estão com o coração quebrantado, anunciar liberdade aos cativos e libertação das trevas aos prisioneiros,
 
1 (Bíblia católica) O Espírito do Senhor Javé está sobre mim, porque Javé me ungiu. Ele enviou-me para dar a boa notícia aos pobres, para curar os corações feridos, para proclamar a libertação dos escravos e pôr em liberdade os prisioneiros,
 
1 (Bíblia CNBB) O Espírito do Senhor Javé está sobre mim, porque Javé me ungiu. Ele me enviou para dar a boa notícia aos pobres, para curar os corações feridos, para proclamar a libertação dos escravos e pôr em liberdade os prisioneiros,
 
1 (Bíblia RA)  O Espírito do SENHOR Deus está sobre mim, porque o SENHOR me ungiu para pregar boas-novas aos quebrantados, enviou-me a curar os quebrantados de coração, a proclamar libertação aos cativos e a pôr em liberdade os algemados;
 
1 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus me deu o seu Espírito, pois ele me escolheu para levar boas notícias aos pobres. Ele me enviou para animar os aflitos, para anunciar a libertação aos escravos e a liberdade para os que estão na prisão.
 
1 (Bíblia RC)  O Espírito do Senhor JEOVÁ está sobre mim, porque o SENHOR me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos e a abertura de prisão aos presos;
 
1 (Bíblia TB)  O espírito de Jeová está sobre mim, porque Jeová me ungiu para pregar boas novas aos mansos: Enviou-me para sarar os quebrantados de coração, para apregoar liberdade aos cativos e abertura de prisão aos que estão encarcerados;
 
 
2 (Bíblia hebraica) para proclamar o ano da boa vontade do Eterno e o dia da vingança de nosso Deus; para confortar todos que estão em luto;
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) para proclamar o ano do favor de Adonai e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os pranteadores e o dia da vingança de nosso Deus; para confortar todos os que choram,
 
2 (Bíblia NVI) para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes,
 
2 (Bíblia católica) para promulgar o ano da graça de Javé, o dia da vingança do nosso Deus, e para consolar todos os aflitos, os aflitos de Sião,
 
2 (Bíblia CNBB) para promulgar o ano da graça de Javé, o dia da vingança do nosso Deus, e para consolar todos os aflitos, os aflitos de Sião,
 
2 (Bíblia RA)  a apregoar o ano aceitável do SENHOR e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram
 
2 (Bíblia NTLH)  Ele me enviou para anunciar que chegou o tempo em que o SENHOR salvará o seu povo, que chegou o dia em que o nosso Deus se vingará dos seus inimigos. Ele me enviou para consolar os que choram,
 
2 (Bíblia RC)  a apregoar o ano aceitável do SENHOR e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
 
2 (Bíblia TB)  para apregoar o ano aceitável de Jeová, e o dia da vingança do nosso Deus; para confortar a todos os que choram;
 
 
3 (Bíblia hebraica) para alegrar os que choram por Tsión, dando-lhes uma guirlanda em vez de cinzas, óleo aromático em vez de prostração, manto de exaltação em vez de espírito soturno, para que sejam chamados plantas da integridade, plantação do Eterno em que Ele Se possa glorificar.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) sim, para servir aos pranteadores de Tziyon, dando-lhes grinaldas no lugar de cinzas, óleo de alegria no lugar de pranto, um manto de louvor no lugar de um espírito pesado, para que sejam chamados carvalhos da retidão, plantados por Adonai, dos quais se orgulhará.
 
3 (Bíblia NVI) e dar a todos os que choram em Sião uma bela coroa em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de pranto, e um manto de louvor em vez de espírito deprimido. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantio do Senhor, para manifestação da sua glória.
 
3 (Bíblia católica) para transformar a sua cinza em coroa, o seu luto em perfume de festa, o seu abatimento em roupa de gala. Eles serão chamados carvalhos da justiça, plantação de Javé para a sua glória.
 
3 (Bíblia CNBB) para transformar sua cinza em coroa, seu luto em perfume de festa, seu abatimento em roupa de gala. Eles serão chamados de carvalhos da justiça, plantação de Javé para a sua glória.
 
3 (Bíblia RA)  e a pôr sobre os que em Sião estão de luto uma coroa em vez de cinzas, óleo de alegria, em vez de pranto, veste de louvor, em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem carvalhos de justiça, plantados pelo SENHOR para a sua glória.
 
3 (Bíblia NTLH)  para dar aos que choram em Sião uma coroa de alegria, em vez de tristeza, um perfume de felicidade, em vez de lágrimas, e roupas de festa, em vez de luto. Eles farão o que é direito; serão como árvores que o SENHOR plantou para mostrar a todos a sua glória.
 
3 (Bíblia RC)  a ordenar acerca dos tristes de Sião que se lhes dê ornamento por cinza, óleo de gozo por tristeza, veste de louvor por espírito angustiado, a fim de que se chamem árvores de justiça, plantação do SENHOR, para que ele seja glorificado.
 
3 (Bíblia TB)  para pôr sobre os que choram em Sião uma grinalda em vez de cinzas, e dar-lhes óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito de tristeza; para que sejam chamados árvores de justiça, plantação de Jeová, a fim de que seja ele glorificado.
 
 
4 (Bíblia hebraica) E eles reconstruirão as antigas ruínas, reerguerão o que estava arrasado e reconstruirão as cidades destruídas.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Eles reconstruirão as ruínas antigas, restaurarão lugares destruídos há muito; renovarão as cidades arruinadas, destruídas muitas gerações atrás.
 
4 (Bíblia NVI) Eles reconstruirão as velhas ruínas e restaurarão os antigos escombros; renovarão as cidades arruinadas que têm sido devastadas de geração em geração.
 
4 (Bíblia católica) Eles reconstruirão as ruínas antigas, erguerão novamente os velhos escombros. Renovarão as cidades arruinadas e os escombros de muitas gerações.
 
4 (Bíblia CNBB) Eles reconstruirão as ruínas antigas, erguerão novamente em pé os velhos escombros. Renovarão as cidades arruinadas e os escombros de muitas gerações.
 
4 (Bíblia RA)  Edificarão os lugares antigamente assolados, restaurarão os de antes destruídos e renovarão as cidades arruinadas, destruídas de geração em geração.
 
4 (Bíblia NTLH)  Eles reconstruirão casas que haviam caído e cidades que tinham sido arrasadas e que há muitos anos estavam em ruínas.
 
4 (Bíblia RC)  E edificarão os lugares antigamente assolados, e restaurarão os de antes destruídos, e renovarão as cidades assoladas, destruídas de geração em geração.
 
4 (Bíblia TB)  Edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de seus antepassados e repararão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E estrangeiros virão alimentar vosso gado e serão vossos lavradores e vossos vinhateiros.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Estrangeiros se firmarão e alimentarão seus rebanhos, forasteiros cultivarão sua terra e cuidarão de suas vinhas; 
 
5 (Bíblia NVI) Gente de fora vai pastorear os rebanhos de vocês; estrangeiros trabalharão em seus campos e vinhas.
 
5 (Bíblia católica) Estrangeiros apresentar-se-ão para apascentar os vossos rebanhos; essa gente de fora é que trabalhará para vós, empunhando a enxada ou cuidando das vinhas.
 
5 (Bíblia CNBB) Estrangeiros se apresentarão para apascentar os rebanhos de vocês; essa gente de fora é que trabalhará para vocês, puxando a enxada ou cuidando da lavoura de uvas.
 
5 (Bíblia RA)  Estranhos se apresentarão e apascentarão os vossos rebanhos; estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros.
 
5 (Bíblia NTLH)  Meu povo, estrangeiros virão e cuidarão das suas ovelhas, das suas plantações e das suas parreiras.
 
5 (Bíblia RC)  E haverá estrangeiros que apascentarão os vossos rebanhos, e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros.
 
5 (Bíblia TB)  Estranhos apresentar-se-ão e apascentarão os vossos rebanhos, e estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Vós, porém, sereis chamados de sacerdotes do Eterno e sereis aclamados como ministros de nosso Deus; vos alimentareis como a riqueza das nações e vos adornareis com sua magnificência.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) e vocês serão chamados kohanim de Adonai, reconhecidos como ministros de nosso Deus. As riquezas das nações os alimentarão, e vocês serão sustentados com as riquezas delas.
 
6 (Bíblia NVI) Mas vocês serão chamados sacerdotes do Senhor, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão das riquezas das nações, e no que era o orgulho delas vocês se orgulharão.
 
6 (Bíblia católica) Sereis chamados sacerdotes de Javé, ministros do nosso Deus. Alimentar-vos-ei com os bens das nações e tomareis posse das suas riquezas.
 
6 (Bíblia CNBB) Vocês serão chamados de sacerdotes de Javé, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão com os bens das nações e tomarão posse de suas riquezas.
 
6 (Bíblia RA)  Mas vós sereis chamados sacerdotes do SENHOR, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações e na sua glória vos gloriareis.
 
6 (Bíblia NTLH)  E vocês serão conhecidos como sacerdotes do SENHOR, como servos do nosso Deus. As riquezas das outras nações serão de vocês, e vocês se orgulharão de serem donos dessa imensa fortuna.
 
6 (Bíblia RC)  Mas vós sereis chamados sacerdotes do SENHOR, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis das riquezas das nações e na sua glória vos gloriareis.
 
6 (Bíblia TB)  Vós, porém, sereis chamados sacerdotes de Jeová; chamar-vos-ão ministros do vosso Deus: comereis as riquezas das nações e da glória deles vos ufanareis.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Em compensação, pela vergonha que suportastes quando outros se regozijavam, (dizendo:) Apenas confusão é sua porção - em vossa terra possuireis o dobro e haverá para vós regozijo eterno.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Por causa de sua vergonha, em dobro, e pelo fato de terem gritado: ''Eles merecem desgraça", assim, na terra deles, o que conseguirem será duplicado, e a alegria para sempre pertencerá a vocês.
 
7 (Bíblia NVI) Em lugar da vergonha que sofreu, o meu povo receberá porção dupla, e ao invés da humilhação, ele se regozijará em sua herança; pois herdará porção dupla em sua terra, e terá alegria eterna.
 
7 (Bíblia católica) Em lugar da vergonha que sofrestes, recebereis porção dobrada; em lugar da humilhação, tereis gritos de júbilo como porção. É por isso que recebereis na vossa terra uma porção dupla e gozareis de uma alegria sem fim.
 
7 (Bíblia CNBB) Em lugar da vergonha que vocês sofreram, receberão porção dobrada; em lugar da humilhação, terão gritos de júbilo como porção. É por isso que vocês receberão na sua terra uma porção dupla e gozarão de uma alegria sem fim.
 
7 (Bíblia RA)  Em lugar da vossa vergonha, tereis dupla honra; em lugar da afronta, exultareis na vossa herança; por isso, na vossa terra possuireis o dobro e tereis perpétua alegria.
 
7 (Bíblia NTLH)  A vergonha e a desgraça que vocês passaram eram duas vezes mais do que mereciam; mas agora vocês viverão no seu país, onde receberão o dobro de riquezas e serão felizes para sempre.
 
7 (Bíblia RC)  Por vossa dupla vergonha e afronta, exultarão pela sua parte; pelo que, na sua terra, possuirão o dobro e terão perpétua alegria.
 
7 (Bíblia TB)  Em lugar da vossa vergonha, haveis de ter uma porção dobrada; e em lugar de confusão vos exultareis na vossa porção: por isso na vossa terra possuireis o dobro; tereis uma alegria sempiterna.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Porque Eu, o Eterno, amo a justiça e abomino o roubo e a iniquidade; e lhes darei, em verdade, sua recompensa, e farei com eles uma eterna aliança.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) "Pois eu, Adonai, amo a justiça; odeio a apresentação do roubo como ofertas queimadas. Portanto, eu serei fiel em lhes retribuir e estabelecer uma aliança eterna com eles.
 
8 (Bíblia NVI) "Porque eu, o Senhor, amo a justiça e odeio o roubo e toda maldade. Em minha fidelidade os recompensarei e com eles farei aliança eterna.
 
8 (Bíblia católica) De facto, Eu, Javé, que amo o direito e detesto o roubo e a injustiça, dar-lhes-ei a sua recompensa e estabelecerei com eles uma aliança eterna.
 
8 (Bíblia CNBB) De fato, eu, Javé, que amo o direito e detesto o roubo e a injustiça, eu lhes darei a sua recompensa e estabelecerei com eles uma aliança eterna.
 
8 (Bíblia RA)  Porque eu, o SENHOR, amo o juízo e odeio a iniqüidade do roubo; dar-lhes-ei fielmente a sua recompensa e com eles farei aliança eterna.
 
8 (Bíblia NTLH)  O SENHOR diz: “Eu amo a justiça e odeio o roubo e o crime. Serei fiel, e darei ao meu povo a sua recompensa, e farei com ele uma aliança eterna.
 
8 (Bíblia RC)  Porque eu, o SENHOR, amo o juízo, e aborreço a iniqüidade; eu lhes darei sua recompensa em verdade e farei um concerto eterno com eles.
 
8 (Bíblia TB)  Pois eu Jeová amo o juízo, aborreço aquilo que é injustamente arrebatado; dar-lhes-ei fielmente sua recompensa, e com eles farei uma aliança perpétua.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Sua semente será conhecida entre todas as nações e seus descendentes entre todos os povos; todos os que os virem reconhecerão que são a semente que o Eterno abençoou.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e sua prole, entre os povos; quem os vir, reconhecerá que eles são a semente abençoada por Adonai.
 
9 (Bíblia NVI) Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor. "
 
9 (Bíblia católica) A sua descendência será conhecida entre as nações e a sua geração entre os povos. Todos aqueles que os virem reconhecerão que são o povo que Javé abençoou.
 
9 (Bíblia CNBB) Sua descendência será conhecida entre as nações e sua geração entre os povos. Todos aqueles que os virem reconhecerão que são o povo que Javé abençoou.
 
9 (Bíblia RA)  A sua posteridade será conhecida entre as nações, os seus descendentes, no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como família bendita do SENHOR.
 
9 (Bíblia NTLH)  Os seus descendentes serão famosos em todas as nações; todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo que eu abençoei.”
 
9 (Bíblia RC)  E a sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes, no meio dos povos; todos quantos os virem os conhecerão como semente bendita do SENHOR.
 
9 (Bíblia TB)  A sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes entre os povos; todos os que os virem os reconhecerão, que são a semente que Jeová abençoou.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Regozijo imenso terei no Eterno - (dirá então Israel). - Minha alma se alegrará no meu Deus, porque me cobriu com vestes de salvação e me envolveu com o manto da justiça, como o noivo que se adorna de vestes gloriosas e como a noiva que se enfeita com as suas jóias.
 
10 (Bíblia Torá) Grandemente me regozijarei, dirá então Israel; a minha alma se alegrará no meu Deus, porque me cobriu de vestes de salvação e me envolveu do manto de justiça, como o noivo que se adorna de vestes gloriosas e como a noiva que se enfeita com as suas jóias.
 
10 (Bíblia judaica) Eu estou tão contente em Adonai! Minha alma se regozija em meu Deus, pois ele me vestiu com salvação, pôs sobre mim um manto de triunfo, como o noivo que usa um turbante festivo, como a noiva adornada com suas jóias.
 
10 (Bíblia NVI) É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com jóias.
 
10 (Bíblia católica) Transbordo de alegria em Javé, e regozijo-me com o meu Deus, porque Ele me vestiu com a salvação, cobriu-me com o manto da justiça, como o noivo que cinge a fronte com o diadema, e a noiva que se adorna com jóias.
 
10 (Bíblia CNBB) Transbordo de alegria em Javé, e me regozijo com meu Deus, porque ele me vestiu com a salvação, cobriu-me com o manto da justiça, como o noivo que se enfeita com turbante, e a noiva que se adorna com jóias.
 
10 (Bíblia RA)  Regozijar-me-ei muito no SENHOR, a minha alma se alegra no meu Deus; porque me cobriu de vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça, como noivo que se adorna de turbante, como noiva que se enfeita com as suas jóias.
 
10 (Bíblia NTLH)  Nós nos alegraremos e cantaremos um hino de louvor por causa daquilo que o SENHOR, nosso Deus, fez. Ele nos vestiu com a roupa da salvação e com a capa da vitória. Somos como um noivo que põe um turbante de festa na cabeça, como uma noiva enfeitada com jóias.
 
10 (Bíblia RC)  Regozijar-me-ei muito no SENHOR, a minha alma se alegra no meu Deus, porque me vestiu de vestes de salvação, me cobriu com o manto de justiça, como um noivo que se adorna com atavios e como noiva que se enfeita com as suas jóias.
 
10 (Bíblia TB)  Grandemente me regozijarei em Jeová, e a minha alma se alegrará no meu Deus; porque me vestiu dos vestidos de salvação, me cobriu do manto de justiça, como um noivo se adorna com uma grinalda, e como a noiva se enfeita com as suas jóias.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Pois assim como da terra brotam seus produtos, e como o jardim faz desabrochar suas sementes, assim o Eterno Deus fará brotar a justiça e desabrochar Seu louvor diante de todas as nações.
 
11 (Bíblia Torá) Pois como a terra produz os seus brotos, e como o jardim que faz brotar as suas sementes, assim o Eterno Deus fará brotar a favor de Israel a justiça e o seu louvor diante de todas as nações.
 
11 (Bíblia judaica) Pois, como a terra faz brotar plantas, ou o jardim faz suas plantas desabrocharem, assim Adonai, Deus, fará vitória e glória desabrocharem diante de todas as nações.
 
11 (Bíblia NVI) Porque, assim como a terra faz brotar a planta e o jardim faz germinar a semente, assim o Soberano Senhor fará nascer a justiça e o louvor diante de todas as nações.
 
11 (Bíblia católica) Assim como a terra faz brotar uma nova planta, e o jardim faz germinar as suas sementes, assim também o Senhor Javé faz brotar a justiça e o louvor na presença de todas as nações.
 
11 (Bíblia CNBB) Assim como a terra faz brotar uma nova planta, e o jardim faz germinar suas sementes, assim também o Senhor Javé faz brotar a justiça e o louvor na presença de todas as nações.
 
11 (Bíblia RA)  Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o SENHOR Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.
 
11 (Bíblia NTLH)  Assim como a terra faz crescer as árvores, e no jardim o chão faz brotar o que foi semeado, também o SENHOR Deus fará com que brote a sua salvação. E todas as nações cantarão hinos de louvor a ele.
 
11 (Bíblia RC)  Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o horto faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor JEOVÁ fará brotar a justiça e o louvor para todas as nações.
 
11 (Bíblia TB)  Pois como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia; assim o Senhor Jeová fará brotar a justiça e o louvor diante de todas as nações.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
 
 
 
 
* Querido(a) irmão(a), preste atenção! É muito importante saber que o sr. Jesus Cristo, o Messias prometido por Deus; Daniel (09:25e26) + Salmo (02:02) + Isaías (61:01) + Zacarias (04:07) + Mateus (26:63) + Marcos (15:32) + Lucas (01:31,32e33) + (02:11) + (04:18e21) + (09:20) + João (01:36e41) + (01:45) + (04:25e29) + Atos (04:27)
 
* Foi enviado a esta terra; Mateus (01:21) + João (03:02) + (04:34) + (05:36e37) + (09:33) + (20:21)
 
* E encarnou como ser humano; Mateus (02:02) + Lucas (02:11) + João (01:14)
 
* Concluiu a Obra de Deus; João (04:34) + (05:36e37)
 
* Que o sr. Moisés havia começado; João (05:45,46e47) + (07:19) + (08:05)
 
* Foi morto crucificado; Daniel (09:26) + Mateus (27:31) + (27:35,38e44) + (27:50) + (28:05) + Marcos (15:15) + (15:20,24e25) + (15:27e32) + (15:37) + (15:44) + Lucas (23:24) + (23:33) + (23:39) + (23:46) + (23:53) + (24:07) + (24:20) + (24:26) + João (19:6,7e10) + (19:15e16) + (19:18,20e23) + (19:32) + (19:41) + Romanos (05:06a10) + Colossenses (01:20e22)
 
* E ressuscitou; Mateus (27:53) + (27:63) + (28:6,7e9) + (28:17) + Marcos (16:06) + (16:09e14) + Lucas (24:6e7) + (24:15) + (24:34) + (24:36e46) + João (20:09) + (20:14,16e18) + (20:19,21) + (20:26e28) + (21:1,4,7,10,12,14) + Atos(04:33) + (13:30e33) + 1º Pedro (01:21) + 2º Coríntios (05:15) + Colossenses (01:18)
 
* E sentou-se a direita de Deus; Mateus (26:64) + Marcos (16:19) + Lucas (22:69) + (24:51) + hebreus (10:12)
 
* E voltou (alma) aqui nesta terra, Mateus (28:17) + Marcos (16:12e14) + Lucas (09:26) + João (21:22e23) + 1º João (05:20) + Apocalípse (01:07)
 
* E está entre nós, e assumiu a missão que Deus Lhe deu por toda a eternidade; Mateus (28:17,18e20) + Lucas (09:26e27) + hebreus (01:08)
 
* Cristo está no trono real; Salmo (09:07) + Mateus (19:28) + (25:31) + (28:18) + Apocalípse (03:21) + (20:11)
 
* No comando com seus anjos; Zacarias (14:05) + Mateus (16:27) + Marcos (08:38) + Lucas (09:26)
 
* Agindo como Rei; Daniel (07:14) + Mateus (25:31) + (26:64)
 
* Com poder sobre as nações; Daniel (07:14) + Mateus (25:32e33) + (28:18)
 
* Conduzindo-as com uma barra de ferro; Salmos (02:09) + Apocalípse (02:27) + (12:05) + (19:15)
 
* Deus disse que Ele voltaria como um raio do nascente ao poente; Mateus (24:27) + (28:03) + Lucas (17:24)
 
* Deus disse que quando Ele voltasse iria se envergonhar das pessoas daquela época, que era uma geração de incredulidade e maldade: Mateus (12:39) + (16:04) + Marcos (08:38)
 
* Deus disse que não morreria todas as pessoas daquela geração, antes que Ele voltasse; Mateus (10:23) + (16:28) + (24:34) + (26:64) + Marcos + (14:62) + Apocalípse (01:07)
 
* Deus disse: Vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do Homem: Mateus (10:23)
 
* Ele foi ressuscitado no 3º dia, depois reuniu e julgou as nações; Mateus (25:32e33) + (27:53) + Lucas (24:46) + João (05:25) + (05:30) + Apocalípse (20:11)
 
* Todo olho (a alma) O viu; (Mateus (16:28) + (24:30) + Marcos (08:38) + Apocalípse (01:07)
 
* Sim, os que estavam desencarnados, porque os encarnados estavam e estão sob o castigo eterno; Mateus (25:46) + Pedro (01:24)
 
* Que Deus determinou por causa dos nossos pecados. Deuteronômio (27:15a26) + (28:15a23) + (28:24a35) + (28:36a44) + (28:45a52) + (28:53a57) + (28:58a69)
 
* Nossa vida original é a alma; Gênesis (01:24a30) + Mateus (25:46) + Marcos (08:35) + Lucas (17:33) + Pedro (01:17)
 
* Aqui na terra estamos para sermos aperfeiçoados; Mateus (05:20) + (16:25e26) + (25:34) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (01:22)
 
* Deus disse: Sejam santos porque Eu Sou Santo. Deuteronômio (26:19) + (Levítico (11:44e45) + (19:02) + (20:07) + (20:26) + Daniel (09:25e26) + 1º Pedro (01:15e16)
 
* Este é o objetivo de Deus para todos nós, desde a criação do mundo; Mateus (25:34) + João (05:34)
 
* Quando fomos feitos a imagem e a semelhança de Deus (alma); Gênesis (01:26) + Marcos (08:35)
 
* Quando atingirmos este objetivo, teremos a verdadeira vida original; Gênesis (01:26) + Lucas (17:33) + Marcos (08:35) + 1º Pedro (02:11) + Apocalípse (20:11)
 
* A vida eterna; Mateus (25:34e46) + João (05:39e40) + Apocalípse (20:11)
 
* Não nascemos (encarnamos) mais; Mateus (16:25e26) + Marcos (08:35e36)
 
* Viveremos na terra celestial que Deus fez para os santificados; Mateus (25:34) + Marcos (08:35e36) + (14:58)
 
* Deus é o nosso santificador; Êxodo (31:13) + Levítico (20:7e8)
 
* Para sermos santos devemos amar (ajudar) o próximo como a nós mesmos;  Mateus (22:39) +(25:40e45) + Marcos (12:31,33) + Pedro (01:22) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* E, amar (servir, ajudar) a Deus sobre todas as coisas. Êxodo (20:06) + Deuteronômio (05:10) + Mateus (06:33) + (22:37e39) + (23:23) + Marcos (12:30,31e33) + Lucas (14:26) + 1º João (04:07a21) + (05:01a06)
 
* Devemos ser amigos de Deus; Isaías (41:08) + Provérbios (03:32) + Salmo (25:14) + 2º Crônicas (20:07) + João (15:14e15) + Tiago (02:23) + Romanos (05:10e11) + (11:15) + (11:28) + 2º Coríntios (05:18,19e20) + Colossenses (01:22)
 
* Veja bem, que o sr. Jesus fala e, nem os bons entenderam; Mateus (25:37,38e39)
 
* E, nem os maus entenderam; Mateus (25:42,43e44)
Porque o Senhor Jesus falou do passado, de sucessivas gerações.
 

 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada