Deuteronômio 29:02a13 Entres na aliança do Eterno, teu Deus

Deuteronômio 29:02a13 Entres na aliança do Eterno, teu Deus
Pão não comestes, e nem vinho novo ou velho bebestes; para que soubésseis que Eu sou o Eterno, vosso Deus! E viestes a este lugar, e saiu Sihón, o rei de Heshbón, e Og, o rei de Bashán, a nosso encontro à guerra, e nós os ferimos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
Deuteronômio 29:02a13 Entres na aliança do Eterno, teu Deus
 
 
2 (Bíblia hebraica) E Moisés chamou a todo o Israel, e disse-lhes: Vós tendes visto tudo o que o Eterno fez perante os vossos olhos na terra do Egito, ao Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
 
2 (Bíblia Torá) E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vós tendes visto tudo o que o Eterno fez perante os vossos olhos na terra do Egito, ao Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
 
2 (Bíblia judaica) Então Mosheh chamou todo o Yisra'el e lhe disse: "Vocês viram tudo o que Adonai fez ao faraó diante de seus olhos na terra do Egito, e de todos os seus servos e de toda a sua terra;
 
2 (Bíblia NVI) Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
 
2 (Bíblia católica) Moisés convocou todo o Israel, e disse: «Vós mesmos vistes tudo o que Javé fez na terra do Egipto contra o Faraó, contra os seus ministros e contra todo o seu país:
 
2 (Bíblia CNBB) Moisés convocou todo o Israel, e disse: "Vocês mesmos viram tudo o que Javé fez na terra do Egito contra o Faraó, contra seus ministros e contra todo o país deles:
 
2 (Bíblia RA)  Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o SENHOR fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
 
2 (Bíblia NTLH)  Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: Quando vocês estavam no Egito, viram o que o SENHOR fez com o rei e os seus oficiais e com todo o país.
 
2 (Bíblia RC)  E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o SENHOR fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
 
2 (Bíblia TB)  Chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vós tendes visto tudo o que Jeová fez diante de vós na terra do Egito a Faraó e a todos os seus servos e a toda a sua terra;
 
 
3 (Bíblia hebraica) as grandes provas que os teus olhos viram, aqueles sinais e grandes maravilhas.
 
3 (Bíblia Torá) as grandes provas que os teus olhos viram, aqueles sinais e grandes maravilhas.
 
3 (Bíblia judaica) as grandes provas que vocês viram com os próprios olhos, e os sinais e as grandes maravilhas.
 
3 (Bíblia NVI) Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
 
3 (Bíblia católica) as grandes provas que os vossos olhos viram, aqueles sinais e prodígios grandiosos.
 
3 (Bíblia CNBB) as grandes provas que seus olhos viram, aqueles sinais e prodígios grandiosos.
 
3 (Bíblia RA)  as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
 
3 (Bíblia NTLH)  Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
 
3 (Bíblia RC)  as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
 
3 (Bíblia TB)  as grandes provas que os teus olhos viram, os milagres e aqueles grandes prodígios.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Porém, o Eterno não vos tem dado um coração para conhecer as bondades de Deus, e olhos para ver e ouvidos para ouvir, até o dia de hoje.
 
4 (Bíblia Torá) Porém, não vos tem dado o Eterno um coração para conhecer as bondades de Deus, e olhos para ver e ouvidos para ouvir, até o dia de hoje.
 
4 (Bíblia judaica) Mesmo assim, até o dia de hoje, Adonai não deu a vocês um coração para entender, olhos para ver ou ouvidos para ouvir!
 
4 (Bíblia NVI) Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
 
4 (Bíblia católica) Contudo, Javé não vos tinha dado, até ao dia de hoje, um coração para compreender, olhos para ver e ouvidos para ouvir.
 
4 (Bíblia CNBB) Contudo, Javé não tinha dado a vocês, até o dia de hoje, um coração para compreender, olhos para ver e ouvidos para ouvir.
 
4 (Bíblia RA)  porém o SENHOR não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
 
4 (Bíblia NTLH)  Mas até o dia de hoje o SENHOR não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
 
4 (Bíblia RC)  porém não vos tem dado o SENHOR um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
 
4 (Bíblia TB)  Mas Jeová não vos deu até hoje coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
 
 
5 (Bíblia hebraica) "E vos fiz andar 40 anos pelo deserto. Não se envelheceram as vossas roupas que estavam sobre vós, nem se envelheceu o teu sapato que estava no teu pé.
 
5 (Bíblia Torá) "E vos fiz andar quarenta anos pelo deserto. Não se envelheceram as vossas roupas que estavam sobre vós, nem se envelheceu o teu sapato que estava no teu pé.
 
5 (Bíblia judaica) Eu os guiei durante quarenta anos no deserto. Nem as roupas do corpo de vocês nem os sapatos de seus pés se gastaram.
 
5 (Bíblia NVI) "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
 
5 (Bíblia católica) Eu fiz-vos caminhar quarenta anos pelo deserto, sem que as vossas vestes envelhecessem e as sandálias dos vossos pés se gastassem.
 
5 (Bíblia CNBB) Eu fiz vocês caminharem quarenta anos pelo deserto, sem que as suas vestes envelhecessem e as sandálias de seus pés gastassem.
 
5 (Bíblia RA)  Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
 
5 (Bíblia NTLH)  Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
 
5 (Bíblia RC)  E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
 
5 (Bíblia TB)  Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não vos caíram de velhos os vestidos, nem o sapato do pé.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Pão não comestes, e nem vinho novo ou velho bebestes; para que soubésseis que Eu sou o Eterno, vosso Deus!
 
6 (Bíblia Torá) Pão não comestes, e nem vinho novo ou velho bebestes; para que soubésseis que Eu sou o Eterno, vosso Deus.
 
6 (Bíblia judaica) Vocês não comeram pão, não beberam vinho nem outras bebidas inebriantes para que soubessem que 'eu sou Adonai, o Deus de vocês'.
 
6 (Bíblia NVI) Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
 
6 (Bíblia católica) Não tivestes pão para comer, nem bebida embriagante para beber, para que compreendêsseis que Eu sou Javé, o vosso Deus.
 
6 (Bíblia CNBB) Vocês não tiveram pão para comer, nem bebida embriagante para beber, para que vocês compreendessem que eu sou Javé, o Deus de vocês.
 
6 (Bíblia RA)  Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o SENHOR, vosso Deus.
 
6 (Bíblia NTLH)  Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o SENHOR, nosso Deus.
 
6 (Bíblia RC)  Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o SENHOR, vosso Deus.
 
6 (Bíblia TB)  Não tendes comido pão, nem bebido vinho nem bebida forte; para que saibais que eu sou Jeová vosso Deus.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E viestes a este lugar, e saiu Sihón, o rei de Heshbón, e Og, o rei de Bashán, a nosso encontro à guerra, e nós os ferimos.
 
7 (Bíblia Torá) E viestes a este lugar, e saiu Sichón, rei de Cheshbón, e Og, rei de Bashán, a nosso encontro à guerra, e nós os ferimos.
 
7 (Bíblia judaica) Quando vocês chegaram a este lugar, Sichon, o rei de Heshbon, e 'Og, o rei de Bashan, avançaram contra nós em batalha, e nós os derrotamos,
 
7 (Bíblia NVI) Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
 
7 (Bíblia católica) Depois chegastes a este lugar. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para a guerra, mas nós derrotámo-los.
 
7 (Bíblia CNBB) Depois vocês chegaram a este lugar. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para a guerra, mas nós os derrotamos.
 
7 (Bíblia RA)  Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
 
7 (Bíblia NTLH)  Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
 
7 (Bíblia RC)  Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
 
7 (Bíblia TB)  Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro à peleja, e ferimo-los.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos menashitas.
 
8 (Bíblia Torá) E tomamos a sua terra e a demos por herança aos Rubenitas, aos Gaditas e à meia tribo dos Menashitas.
 
8 (Bíblia judaica) tomamos a terra deles e a demos como herança ao re'uveni, ao gadi e ao m'nashi.
 
8 (Bíblia NVI) Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
 
8 (Bíblia católica) Conquistámos os seus territórios e demo-los como herança a Rúben, Gad e à meia tribo de Manassés.
 
8 (Bíblia CNBB) Conquistamos deles os territórios e os demos como herança a Rúben, Gad e à meia tribo de Manassés.
 
8 (Bíblia RA)  tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
 
8 (Bíblia NTLH)  ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
 
8 (Bíblia RC)  e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
 
8 (Bíblia TB)  Tomamos-lhes a terra, e demo-la por herança aos rubenitas e aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E guardareis as palavras desta aliança e as cumprireis, para que prospereis em tudo quanto fizerdes."
 
9 (Bíblia Torá) E guardareis as palavras desta aliança e as cumprireis, para que prospereis em tudo quanto fizerdes."
 
9 (Bíblia judaica) Portanto, guardem as palavras desta aliança e abedeçam-nas para que vocês prosperem em tudo.
 
9 (Bíblia NVI) Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
 
9 (Bíblia católica) Observai as palavras desta aliança e ponde-as em prática, para serdes bem sucedidos em tudo quanto fizerdes.
 
9 (Bíblia CNBB) Observem as palavras desta aliança e as ponham em prática, para serem bem sucedidos em tudo quanto fizerem.
 
9 (Bíblia RA)  Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
 
9 (Bíblia NTLH)  Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
 
9 (Bíblia RC)  Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
 
9 (Bíblia TB)  Guardai as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Todos vós estais hoje presentes diante do Eterno, vosso Deus: Os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e vossos policiais, todo homem de Israel;
 
10 (Bíblia Torá) Vós todos estais hoje presentes diante do Eterno, vosso Deus: Os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e vossos policiais, todo homem de Israel;
 
10 (Bíblia judaica) "Hoje se encontram aqui, todos vocês, diante de Adonai, seu Deus - seus cabeças, suas tribos, seus líderes e seus oficiais - todos os homens de Yisra'el, 
 
10 (Bíblia NVI) Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
 
10 (Bíblia católica) Apresentastes-vos hoje diante de Javé vosso Deus, os chefes das vossas tribos, os anciãos, os oficiais e todos os homens de Israel,
 
10 (Bíblia CNBB) Vocês se apresentaram hoje diante de Javé seu Deus, os chefes de suas tribos, os anciãos, os oficiais e todos os homens de Israel,
 
10 (Bíblia RA)  Vós estais, hoje, todos perante o SENHOR, vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
 
10 (Bíblia NTLH)  Hoje todos vocês estão aqui na presença do SENHOR, nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
 
10 (Bíblia RC)  Vós todos estais hoje perante o SENHOR, vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
 
10 (Bíblia TB)  Vós estais hoje todos diante de Jeová vosso Deus; os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
 
 
11 (Bíblia hebraica) as vossas crianças, as vossas mulheres e o peregrino que está no meio de teus acampamentos - desde o rachador de tua lenha até o tirador da tua água - 
 
11 (Bíblia Torá) as vossas crianças, as vossas mulheres e o peregrino que está no meio de teus acampamentos, desde o rachador de tua lenha até o tirador da tua água,
 
11 (Bíblia judaica) com seus filhos pequenos, suas mulheres e os estrangeiros que estão com vocês no acampamento, os cortadores de lenha e os carregadores de água.
 
11 (Bíblia NVI) juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
 
11 (Bíblia católica) com as crianças e mulheres, inclusive o imigrante que está no vosso acampamento, desde o rachador de lenha até ao distribuidor de água,
 
11 (Bíblia CNBB) com as crianças e mulheres, inclusive o imigrante que está no seu acampamento, desde aquele que corta a madeira até aquele que tira água para você,
 
11 (Bíblia RA)  os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
 
11 (Bíblia NTLH)  as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
 
11 (Bíblia RC)  os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
 
11 (Bíblia TB)  os vossos pequeninos, vossas mulheres, e o peregrino que está no meio dos vossos arraiais, desde o rachador de tua lenha até o tirador de tua água,
 
 
12 (Bíblia hebraica) para que entres na aliança do Eterno, teu Deus, e no Seu juramento, que o Eterno, teu Deus, faz hoje contigo;
 
12 (Bíblia Torá) para que entres na aliança do Eterno, teu Deus, e no Seu juramento, que o Eterno, teu Deus, faz hoje contigo;
 
12 (Bíblia judaica) O propósito disto é que façam uma aliança com Adonai, seu Deus, e ao juramento que Adonai, seu Deus, faz com vocês hoje,
 
12 (Bíblia NVI) Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
 
12 (Bíblia católica) a fim de entrardes na aliança de Javé vosso Deus e aceitar o pacto sob condição, que Javé vosso Deus assume hoje convosco.
 
12 (Bíblia CNBB) a fim de entrar na aliança de Javé seu Deus e aceitar o pacto sob condição, que Javé seu Deus assume hoje com você.
 
12 (Bíblia RA)  para que entres na aliança do SENHOR, teu Deus, e no juramento que, hoje, o SENHOR, teu Deus, faz contigo;
 
12 (Bíblia NTLH)  Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o SENHOR, nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
 
12 (Bíblia RC)  para que entres no concerto do SENHOR, teu Deus, e no seu juramento que o SENHOR, teu Deus, hoje faz contigo;
 
12 (Bíblia TB)  para que tu entres na aliança de Jeová teu Deus, e no seu juramento que Jeová teu Deus faz hoje contigo;
 
 
13 (Bíblia hebraica) para que hoje te confirme para Si por povo, e seja para ti por Deus, como te falou, e como jurou a teus pais - a Abrahão, a Isaac e a Jacob. 
 
13 (Bíblia Torá) para que hoje te confirme para Si por povo, e seja a ti por Deus, como te falou, e como jurou a teus pais, a Abrahão, a Isaac e a Jacob.
 
13 (Bíblia judaica) para que ele os estabeleça hoje como um povo e seja seu Deus - como ele disse a vocês e como jurou a seus antepassados, a Avraham, Yitz'chak e Ya'akov.
 
13 (Bíblia NVI) para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
 
13 (Bíblia católica) Deste modo, Ele hoje vai fazer de vós o seu povo, e Ele mesmo Se tornará o vosso Deus, como jurou e prometeu aos vossos antepassados Abraão, Isaac e Jacob.
 
13 (Bíblia CNBB) Desse modo, ele hoje vai constituir você como povo dele, e ele mesmo se tornará o Deus de você, conforme lhe falou e havia prometido a seus antepassados Abraão, Isaac e Jacó.
 
13 (Bíblia RA)  para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
 
13 (Bíblia NTLH)  para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
 
13 (Bíblia RC)  para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
 
13 (Bíblia TB)  para que te estabeleça como povo para si, e para que te seja por Deus, como te falou e como prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
 
 
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada