Deuteronômio 06:01a09 O Deus Eterno é um só!

Deuteronômio 06:01a09 O Deus Eterno é um só!

 

E amarás ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todas as tuas posses. E estas palavras que eu te ordeno hoje estarão sobre o teu coração, e as inculcarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 06:01a09 O Deus Eterno é um só!
 
 
1 (Bíblia hebraica) E estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o Eterno, vosso Deus, ordenou que vos ensinasse, para cumprirdes na terra à qual passais para herdá-la,
 
1 (Bíblia Torá) E estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que ordenou o Eterno, vosso Deus, que vos ensinasse, para cumprirdes na terra à qual passais para herdá-la,
 
1 (Bíblia judaica) Estas são as mitzvot, as leis e as regras que Adonai, nosso Deus, mandou que eu ensinasse a vocês para que as cumpram na terra que estão atravessando para dela tomar posse,
 
1 (Bíblia NVI) Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.
 
1 (Bíblia católica) São estes os mandamentos, estatutos e normas que Javé vosso Deus mandou que vos ensinasse, para que os ponhais em prática na Terra onde ides entrar a fim de tomardes posse dela.
 
1 (Bíblia CNBB) São estes os mandamentos, estatutos e normas que Javé seu Deus mandou ensinar a vocês, para que os coloquem em prática ali na terra onde vão entrar a fim de tomarem posse.
 
1 (Bíblia RA)  Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR, teu Deus, se te ensinassem, para que os cumprisses na terra a que passas para a possuir;
 
1 (Bíblia NTLH)  Moisés disse ao povo: São esses os mandamentos e as leis que o SENHOR, nosso Deus, mandou que eu ensinasse a vocês. Portanto, obedeçam a esses mandamentos na terra em que vão entrar e que vão possuir.
 
1 (Bíblia RC)  Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR, vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
 
1 (Bíblia TB)  Ora este é o mandamento, os estatutos e os juízos que Jeová vosso Deus ordenou que se vos ensinassem, para que os cumprais na terra a que passais para a possuirdes;
 
 
2 (Bíblia hebraica) a fim de que temais o Eterno, teu Deus, que guardeis todos os Seus estatutos e os Seus preceitos que eu te ordeno - tu, teu filho e o filho de teu filho -, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
 
2 (Bíblia Torá) a fim de que temas o Eterno, teu Deus, que guardes todos os Seus estatutos e os Seus preceitos que eu te ordeno - tu, teu filho e o filho de teu filho -, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
 
2 (Bíblia judaica) para que temam a Adonai, nosso Deus, e guardem todas as suas regras e mitzvot que eu estou entregando - vocês, seus filhos, seus netos - enquanto viverem, para terem vida longa.
 
2 (Bíblia NVI) Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão ao Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
 
2 (Bíblia católica) Teme a Javé teu Deus, e observa todos os seus estatutos e mandamentos que hoje ordeno a ti, ao teu filho e ao teu neto, durante todos os dias da tua vida, para que a tua vida se prolongue.
 
2 (Bíblia CNBB) Tema a Javé seu Deus, e observe todos os seus estatutos e mandamentos que hoje eu ordeno a você, a seu filho e a seu neto, durante todos os dias de sua vida, para que sua vida se prolongue.
 
2 (Bíblia RA)  para que temas ao SENHOR, teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
 
2 (Bíblia NTLH)  Temam o SENHOR, nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
 
2 (Bíblia RC)  para que temas ao SENHOR, teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
 
2 (Bíblia TB)  a fim de que temas a Jeová teu Deus, de modo que guardes todos os seus estatutos e os seus mandamentos que eu hoje te mando, tu e teu filho, e o filho de teu filho, por todos os dias da tua vida; e para que se prolonguem os teus dias.
 
 
3 (Bíblia hebraica) E ouvirás, Israel, e guardarás para cumprir, para que seja bem para ti, e para que te multipliques muito na terra que emana leite e mel, como te falou o Eterno, Deus de teus pais.
 
3 (Bíblia Torá) E ouvirás, Israel, e guardarás para cumprir, para que seja bem para ti, e para que te multipliques muito na terra que emana leite e mel, como te falou o Eterno, Deus de teus pais.
 
3 (Bíblia judaica) Por isso, ouça, Yisra'el, e cuide de obedecer, para que tudo vá bem com você, e para que você cresça muito, como Adonai, o Deus de seus antepassados, prometeu dar a você uma terra em que sobejam leite e mel.
 
3 (Bíblia NVI) Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
 
3 (Bíblia católica) Portanto, Israel, ouve e procura pôr em prática o que será bom para ti e que te multiplicará muito, como Javé, o Deus dos teus antepassados, te disse ao entregar-te uma Terra onde corre leite e mel.
 
3 (Bíblia CNBB) Portanto, Israel, ouça e procure colocar em prática o que será bom para você e que o multiplicará muito, como Javé, o Deus de seus antepassados, lhe disse ao entregar a você uma terra onde corre leite e mel.
 
3 (Bíblia RA)  Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os cumprires, para que bem te suceda, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te disse o SENHOR, Deus de teus pais.
 
3 (Bíblia NTLH)  Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o SENHOR, o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
 
3 (Bíblia RC)  Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o SENHOR, Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
 
3 (Bíblia TB)  Ouve, pois, ó Israel, e cuida de o fazer; para que te vá bem, e para que te multipliques abundantemente, como Jeová, Deus de teus pais, te prometeu, numa terra que mana leite e mel.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Escuta, Israel! O Eterno é nosso Deus, o Eterno é um só!
 
4 (Bíblia Torá) Escuta, Israel! O Eterno é nosso Deus, o Eterno é um!
 
4 (Bíblia judaica) Sh'ma, Yisra'el! Adonai Eloheinu, Adonai echad (Ouça, Yisra'el! Adonai, nosso Deus, Adonai é um);
 
4 (Bíblia NVI) Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
 
4 (Bíblia católica) Ouve, Israel! Javé nosso Deus é o único Javé.
 
4 (Bíblia CNBB) Ouça, Israel! Javé nosso Deus é o único Javé.
 
4 (Bíblia RA)  Ouve, Israel, o SENHOR, nosso Deus, é o único SENHOR.
 
4 (Bíblia NTLH)  Escute, povo de Israel! O SENHOR, e somente o SENHOR, é o nosso Deus.
 
4 (Bíblia RC)  Ouve, Israel, o SENHOR, nosso Deus, é o único SENHOR.
 
4 (Bíblia TB)  Ouve, ó Israel; Jeová nosso Deus é o único Deus.
 
 
5 (Bíblia hebraica) E amarás ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todas as tuas posses.
 
5 (Bíblia Torá) E amarás ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todas as tuas posses.
 
5 (Bíblia judaica) e ame Adonai, seu Deus, com todo o seu coração, com todo o seu ser e com toda a sua capacidade.
 
5 (Bíblia NVI) Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
 
5 (Bíblia católica) Portanto, ama a Javé teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todas as tuas forças.
 
5 (Bíblia CNBB) Portanto, ame a Javé seu Deus com todo o seu coração, com toda a sua alma e com toda a sua força.
 
5 (Bíblia RA)  Amarás, pois, o SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua força.
 
5 (Bíblia NTLH)  Portanto, amem o SENHOR, nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
 
5 (Bíblia RC)  Amarás, pois, o SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
 
5 (Bíblia TB)  Amarás, pois, a Jeová teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E estas palavras que eu te ordeno hoje estarão sobre o teu coração,
 
6 (Bíblia Torá) E estarão estas palavras que eu te ordeno hoje, no teu coração,
 
6 (Bíblia judaica) Estas palavras, que ordeno a vocês hoje, estarão no seu coração;
 
6 (Bíblia NVI) Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
 
6 (Bíblia católica) Que estas palavras, que hoje eu te ordeno, estejam no teu coração.
 
6 (Bíblia CNBB) Que estas palavras, que hoje eu lhe ordeno, estejam em seu coração.
 
6 (Bíblia RA)  Estas palavras que, hoje, te ordeno estarão no teu coração;
 
6 (Bíblia NTLH)  Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
 
6 (Bíblia RC)  E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
 
6 (Bíblia TB)  Estas palavras que eu hoje te intimo, estarão sobre o teu coração;
 
 
7 (Bíblia hebraica) e as inculcarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
 
7 (Bíblia Torá) e as inculcarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
 
7 (Bíblia judaica) ensine-as com cuidado a seus filhos. Fale a respeito delas ao sentar-se em casa, ao viajar pela estrada, ao deitar-se e ao levantar-se.
 
7 (Bíblia NVI) Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
 
7 (Bíblia católica) Ensiná-las-ás aos teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e indo de viagem, ao deitar-te e ao levantar-te.
 
7 (Bíblia CNBB) Você as inculcará em seus filhos, e delas falará sentado em sua casa e andando em seu caminho, estando deitado e de pé.
 
7 (Bíblia RA)  tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e ao levantar-te.
 
7 (Bíblia NTLH)  e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
 
7 (Bíblia RC)  e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
 
7 (Bíblia TB)  tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás, sentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te e ao levantar-te.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E as atarás como sinal na tua mão, e serão por filactérios (Tefilim) entre os teus olhos,
 
8 (Bíblia Torá) E as atarás como sinal na tua mão, e serão por filactérios (Tefilim) entre os teus olhos,
 
8 (Bíblia judaica) Ate-as à sua mão, como sinal, ponha-as na parte frontal da cabeça, à volta da sua testa,
 
8 (Bíblia NVI) Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
 
8 (Bíblia católica) Atá-las-ás à tua mão como sinal, e usá-las-ás como filactérias entre os teus olhos.
 
8 (Bíblia CNBB) Você também as amarrará em sua mão como sinal, e elas serão como faixa entre seus olhos.
 
8 (Bíblia RA)  Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por frontal entre os olhos.
 
8 (Bíblia NTLH)  Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
 
8 (Bíblia RC)  Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
 
8 (Bíblia TB)  Atá-las-ás como sinal na tua mão, e serão por frontais entre os teus olhos.
 
 
9 (Bíblia hebraica) e as escreverás nos umbrais (Mezuzá) de tua casa e nas tuas portas.
 
9 (Bíblia Torá) e as escreverás nos umbrais (Mezuzót) de tua casa e nas tuas portas.
 
9 (Bíblia judaica) e escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
 
9 (Bíblia NVI) Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
 
9 (Bíblia católica) Escrevê-las-ás nos batentes da tua casa e nas portas da cidade.
 
9 (Bíblia CNBB) Você as escreverá nos batentes de sua casa e nas portas da cidade.
 
9 (Bíblia RA)  E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
 
9 (Bíblia NTLH)  e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
 
9 (Bíblia RC)  E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
 
9 (Bíblia TB)  Escrevê-las-ás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
 
 
Anterior: Em construção
 

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada