Topo » Inicio » Como Devo Orar »

Salmo 043:01a05 Por que te abates, então, alma minha?

Salmo 043:01a05 Por que te abates, então, alma minha?
Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua presença salvadora, ó Deus meu.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 043:01a05 Por que te abates, então, alma minha?
 
 
1 (Bíblia hebraica) Faz-me justiça, ó Deus, e defende minha causa contra os impiedosos; poupa-me dos pérfidos e iníquos.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Julga-me, ó Deus, e aceita minha petição contra as nações incrédulas. Resgata-me daqueles que enganam e dos que são injustos.
 
1 (Bíblia NVI) Faze-me justiça, ó Deus, e defende a minha causa contra um povo infiel; livra-me dos homens traidores e perversos.
 
1 (Bíblia católica) Julga-me, ó Deus, defende a minha causa contra uma nação sem piedade! Liberta-me do homem injusto e traidor!
 
1 (Bíblia CNBB) Julga-me, ó Deus, defende a minha causa contra uma nação sem piedade! Liberta-me do homem injusto e traidor!
 
1 (Bíblia RA)  Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra a nação contenciosa; livra-me do homem fraudulento e injusto.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Davi escreveu este salmo quando fugia do seu filho Absalão.> Ó Deus, declara que eu estou inocente e defende a minha causa contra essa gente que não te adora! Livra-me das pessoas traiçoeiras e perversas.
 
1 (Bíblia RC)  Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra a gente ímpia; livra-me do homem fraudulento e injusto.
 
1 (Bíblia TB)  Julga-me, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra uma nação desumana; Livra-me do homem fraudulento e iníquo.
 
 
2 (Bíblia hebraica) És o Deus da minha fortaleza; por que me olvidas? Por que me deixas caminhar nas trevas sob a pressão do inimigo?
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Pois tu és o Deus de minha força; por que me lançaste fora? Por que caí em tal angústia, sob pressão do inimigo?
 
2 (Bíblia NVI) Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?
 
2 (Bíblia católica) Sim, Tu és o meu Deus forte: porque me rejeitas? Porque devo andar pesaroso sob a opressão do inimigo?
 
2 (Bíblia CNBB) Sim, tu és o meu Deus forte: por que me rejeitas? Por que devo andar pesaroso sob a opressão do inimigo?
 
2 (Bíblia RA)  Pois tu és o Deus da minha fortaleza. Por que me rejeitas? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
 
2 (Bíblia NTLH)  Tu, ó Deus, és o meu protetor; por que me abandonaste? Por que tenho de viver sofrendo, perseguido pelos meus inimigos?
 
2 (Bíblia RC)  Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitas? Por que me visto de luto por causa da opressão do inimigo?
 
2 (Bíblia TB)  Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitaste? Por que ando de pranto por causa da opressão do inimigo?
 
 
3 (Bíblia hebraica) Envia a Tua luz e a Tua verdade para que me orientem e me conduzam ao Monte da Tua santidade e ao Teu Tabernáculo.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Envia tua luz e tua verdade, para que sejam meu guia; deixa que me guiem a teu santo monte, aos lugares onde habitas.
 
3 (Bíblia NVI) Envia a tua luz e a tua verdade; elas me guiarão e me levarão ao teu santo monte, ao lugar onde habitas.
 
3 (Bíblia católica) Envia a tua luz e a tua verdade: elas me guiarão, e me levarão ao teu monte santo, para a tua moradia.
 
3 (Bíblia CNBB) Envia tua luz e tua verdade: elas me guiarão, e me levarão ao teu monte santo, para a tua moradia.
 
3 (Bíblia RA)  Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem e me levem ao teu santo monte e aos teus tabernáculos.
 
3 (Bíblia NTLH)  Manda a tua luz e a tua verdade para que elas me ensinem o caminho e me levem de volta a Sião, o teu monte santo, e ao teu Templo, onde vives.
 
3 (Bíblia RC)  Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem e me levem ao teu santo monte e aos teus tabernáculos.
 
3 (Bíblia TB)  Envia a tua luz e a tua verdade, que elas me guiem: Levem-me elas ao teu santo monte e ao teu tabernáculo.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Eu virei ao altar de Deus, de Deus que é a fonte de meu júbilo, e louvar-Te-ei com a melodia de minha harpa, ó Eterno, meu Deus!
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Então irei ao altar de Deus, a Deus, meu regozijo e deleite; eu te louvarei com a lira, Deus, meu Deus.
 
4 (Bíblia NVI) Então irei ao altar de Deus, a Deus, a fonte da minha plena alegria. Com a harpa te louvarei, ó Deus, meu Deus!
 
4 (Bíblia católica) Eu irei ao altar de Deus, ao Deus que me alegra. Vou exultar e celebrar-Te com a harpa, ó Deus, meu Deus!
 
4 (Bíblia CNBB) Eu irei até o altar de Deus, ao Deus que me alegra. Vou exultar e celebrar-te com a harpa, ó Deus, o meu Deus!
 
4 (Bíblia RA)  Então, irei ao altar de Deus, de Deus, que é a minha grande alegria; ao som da harpa eu te louvarei, ó Deus, Deus meu.
 
4 (Bíblia NTLH)  Então eu irei até o teu altar, ó Deus, pois tu és a fonte da minha felicidade. Tocarei a minha lira e cantarei louvores a ti, ó Deus, meu Deus!
 
4 (Bíblia RC)  Então, irei ao altar de Deus, do Deus que é a minha grande alegria, e com harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
 
4 (Bíblia TB)  Então irei ao altar de Deus. Ao Deus da minha exaltação e regozijo, E ao som da harpa dar-te-ei graças, ó Deus, Deus meu.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Por que te abates, então, alma minha? Por que angustias o meu ser? Espera em Deus, pois ainda hei de louvá-Lo por Sua presença salvadora, ó Deus meu.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Minha alma, por que está tão abatida? Por que geme em meu interior? Espere em Deus, e o louvarei novamente; ele é meu Salvador e Deus.
 
5 (Bíblia NVI) Por que você está assim tão triste, ó minha alma? Por que está assim tão perturbada dentro de mim? Ponha a sua esperança em Deus! Pois ainda o louvarei; ele é o meu Salvador e o meu Deus.
 
5 (Bíblia católica) Porque te curvas, ó minha alma, gemendo dentro de mim? Espera em Deus, eu ainda O louvarei: «Salvação da minha face e meu Deus!»
 
5 (Bíblia CNBB) Por que te curvas, ó minha alma, gemendo dentro de mim? Espera em Deus, eu ainda o louvarei: "Salvação da minha face e meu Deus!"
 
5 (Bíblia RA)  Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
 
5 (Bíblia NTLH)  Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus.
 
5 (Bíblia RC)  Por que estás abatida, ó minha alma? E por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face e Deus meu.
 
5 (Bíblia TB)  Por que estás abatida, minha alma? Por que estás perturbada dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda lhe darei graças A ele que é a salvação do meu rosto, e Deus meu. presentes
 
 
 
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada