Salmo 005:01a12 Rei e Deus, pois a Ti dedico minha preçe

Salmo 005:01a12 Rei e Deus, pois a Ti dedico minha preçe
Alegrar-se-ão porém todos que em Ti confiam; Exultarão sob Teu amparo os que amam Teu santo Nome. Pois Tu certamente abençoarás o justo, ó Eterno, envolvendo-o em Teu afeto como um escudo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 005:01a12 Rei e Deus, pois a Ti dedico minha preçe
 
 
1 (Bíblia hebraica) Ao mestre do canto, acompanhado por instrumentos de sopro, um salmo de David. Dá ouvidos às minhas palavras, ó Eterno, e considera minha súplica.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Para o regente. Para instrumentos de sopro. Salmo de David: Dá ouvidos às minhas palavras, Adonai, considera meus pensamentos mais íntimos.
 
1 (Bíblia NVI) Escuta, Senhor, as minhas palavras, considera o meu gemer.
 
1 (Bíblia católica) Do mestre de canto. Para flautas. Salmo. De David. Javé, escuta as minhas palavras, leva em conta o meu gemido.
 
1 (Bíblia CNBB) Do mestre de canto. Para flautas. Salmo. De Davi. Javé, escuta minhas palavras, leva em conta o meu gemido.
 
1 (Bíblia RA)  Dá ouvidos, SENHOR, às minhas palavras e acode ao meu gemido.
 
1 (Bíblia NTLH)  <Salmo de Davi. Ao regente do coro-para flautas.> Ó SENHOR Deus, ouve as minhas palavras e escuta os meus gemidos!
 
1 (Bíblia RC)  Dá ouvidos às minhas palavras, ó SENHOR; atende à minha meditação.
 
1 (Bíblia TB)  Dá ouvidos, Jeová, às minhas palavras, Atende ao murmúrio dos meus lábios.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Atenta à voz do meu clamor, meu Rei e Deus, pois a Ti dedico minha preçe.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Ouve meu clamor por ajuda, meu rei e meu Deus, oro a ti.
 
2 (Bíblia NVI) Atenta para o meu grito de socorro, meu Rei e meu Deus, pois é a ti que imploro.
 
2 (Bíblia católica) Ouve atento o meu grito por socorro, meu Rei e meu Deus! É a Ti que eu suplico, Javé!
 
2 (Bíblia CNBB) Ouve atento meu grito por socorro, meu Rei e meu Deus! É a ti que eu suplico, Javé!
 
2 (Bíblia RA)  Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro.
 
2 (Bíblia NTLH)  Meu Rei e meu Deus, atende o meu pedido de ajuda, pois eu oro a ti, ó SENHOR!
 
2 (Bíblia RC)  Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.
 
2 (Bíblia TB)  Escuta, Rei meu, Deus meu, a voz do meu clamor; Pois a ti é que oro.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Eterno, ouve a voz da oração que a Ti dirijo a cada manhã, aguardando Tua resposta.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Adonai, de manhã ouvirás minha voz, de manhã apresentarei minhas necessidades diante de ti e aguardarei com esperança.
 
3 (Bíblia NVI) De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
 
3 (Bíblia católica) Pela manhã ouves a minha voz; pela manhã Te apresento a minha causa, e fico à espera...
 
3 (Bíblia CNBB) Pela manhã ouves a minha voz; pela manhã te apresento minha causa, e fico esperando...
 
3 (Bíblia RA)  De manhã, SENHOR, ouves a minha voz; de manhã te apresento a minha oração e fico esperando.
 
3 (Bíblia NTLH)  De manhã ouves a minha voz; quando o sol nasce, eu faço a minha oração e espero a tua resposta.
 
3 (Bíblia RC)  Pela manhã, ouvirás a minha voz, ó SENHOR; pela manhã, me apresentarei a ti, e vigiarei.
 
3 (Bíblia TB)  Ouvirás de manhã a minha voz, Jeová; De manhã te apresentarei a minha oração, e ficarei de vigia.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Pois Tu não és complacente com a maldade, e a perversidade não se pode manter junto a Ti.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Porque tu não és um Deus que se deleita em iniquidade; o mal não habitará contigo.
 
4 (Bíblia NVI) Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
 
4 (Bíblia católica) Tu não és um Deus que ame a injustiça. o malvado não é teu hóspede.
 
4 (Bíblia CNBB) Tu não és um Deus que ame a injustiça. O malvado não é teu hóspede.
 
4 (Bíblia RA)  Pois tu não és Deus que se agrade com a iniqüidade, e contigo não subsiste o mal.
 
4 (Bíblia NTLH)  Tu não és Deus que tenha prazer na maldade; tu não permites que os maus sejam teus hóspedes.
 
4 (Bíblia RC)  Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniqüidade, nem contigo habitará o mal.
 
4 (Bíblia TB)  Pois tu não és Deus que se compraza na maldade, O mau não poderá assistir contigo.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Os ímpios não permanecem sob Teu olhar; Tu desprezas os perversos.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Os arrogantes não pederão ficar em tua presença. Tu odeias todos os que praticam o mal e 
 
5 (Bíblia NVI) Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
 
5 (Bíblia católica) Não, os arrogantes não se mantêm na tua presença. Odeias todos os malfeitores
 
5 (Bíblia CNBB) Não, os arrogantes não se mantêm na tua presença. Odeias todos os malfeitores
 
5 (Bíblia RA)  Os arrogantes não permanecerão à tua vista; aborreces a todos os que praticam a iniqüidade.
 
5 (Bíblia NTLH)  Tu não suportas a presença dos orgulhosos e detestas os que praticam o mal.
 
5 (Bíblia RC)  Os loucos não pararão à tua vista; aborreces a todos os que praticam a maldade.
 
5 (Bíblia TB)  Não poderão permanecer à tua vista os arrogantes, Aborreces todos os que obram a iniqüidade.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Tu condenas os que praticam traição e abominas os sanguinários e os falsos.
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) destróis aqueles que falam mentiras. Adonai detesta os homens de sangue e os enganadores.
 
6 (Bíblia NVI) Destróis os mentirosos; os assassinos e os traiçoeiros o Senhor detesta.
 
6 (Bíblia católica) e destróis os mentirosos. Javé rejeita o homem sanguinário e traiçoeiro.
 
6 (Bíblia CNBB) e destróis os mentirosos. Javé rejeita o homem sangüinário e traiçoeiro.
 
6 (Bíblia RA)  Tu destróis os que proferem mentira; o SENHOR abomina ao sanguinário e ao fraudulento;
 
6 (Bíblia NTLH)  Acabas com os mentirosos e desprezas os violentos e os falsos.
 
6 (Bíblia RC)  Destruirás aqueles que proferem a mentira; o SENHOR aborrecerá o homem sanguinário e fraudulento.
 
6 (Bíblia TB)  Destruirás os que proferem mentiras, Ao sanguinário e ao fraudulento Jeová abomina.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Mas eu, por Tua imensa misericórdia, entrarei em Tua Casa, prostrar-me-ei ante o Teu sagrado Santuário, pleno de reverência e temor.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Eu, porém, posso entrar em tua casa por causa de tua grande graça e amor; eu me curvarei diante de teu santo templo em reverência a ti.
 
7 (Bíblia NVI) Eu, porém, pelo teu grande amor, entrarei em tua casa; com temor me inclinarei para o teu santo templo.
 
7 (Bíblia católica) Quanto a mim, pelo teu grande amor, eu entro em tua casa. Cheio de temor, eu me prostro voltado para o teu sagrado santuário.
 
7 (Bíblia CNBB) Quanto a mim, por teu grande amor, eu entro em tua casa. Cheio de temor, eu me prostro voltado para o teu sagrado santuário.
 
7 (Bíblia RA)  porém eu, pela riqueza da tua misericórdia, entrarei na tua casa e me prostrarei diante do teu santo templo, no teu temor.
 
7 (Bíblia NTLH)  Mas, por causa do teu grande amor, eu posso entrar nos pátios da tua casa e ajoelhar com todo o respeito, voltado para o teu santo Templo.
 
7 (Bíblia RC)  Mas eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.
 
7 (Bíblia TB)  Quanto a mim, porém, pela abundância da tua bondade entrarei na tua casa; No temor que te é devido inclinar-me-ei para o teu templo.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Ó Eterno, guia-me através de Teus caminhos justos, a despeito dos inimigos que me espreitam. Aplaina ante mim o Teu caminho.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Guia-me, Adonai, em tua retidão por causa daqueles que me esperam em emboscadas; faze teus caminhos retos diante de mim.
 
8 (Bíblia NVI) Conduze-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplaina o teu caminho diante de mim.
 
8 (Bíblia católica) Guia-me, Javé, com a tua justiça, por causa dos que me espreitam. Endireita na minha frente o teu caminho!
 
8 (Bíblia CNBB) Guia-me, Javé, com tua justiça, por causa dos que me espreitam. Endireita na minha frente o teu caminho!
 
8 (Bíblia RA)  SENHOR, guia-me na tua justiça, por causa dos meus adversários; endireita diante de mim o teu caminho;
 
8 (Bíblia NTLH)  Ó SENHOR Deus, ajuda-me a fazer a tua vontade e faze com que o teu caminho seja reto e plano para mim! Que os meus inimigos vejam que tu estás comigo!
 
8 (Bíblia RC)  SENHOR, guia-me na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho.
 
8 (Bíblia TB)  Guia-me, Jeová, na tua retidão, por causa dos meus inimigos; Aplaina diante de mim o teu caminho.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Pois não há sinceridade em seus lábios e só traição em seu coração. Suas gargantas parecem sepulcros abertos e suas línguas são falsamente aduladoras.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Pois na boca deles não há nada de sincero; dentro delas só há calamidade. A garganta deles é túmulo aberto; eles enganam com a língua.
 
9 (Bíblia NVI) Nos lábios deles não há palavra confiável; suas mentes só tramam destruição. Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam sutilmente.
 
9 (Bíblia católica) Pois eles não falam com sinceridade, e o seu íntimo está cheio de maquinações. A sua garganta é um túmulo aberto e a sua língua é aduladora.
 
9 (Bíblia CNBB) Pois eles não falam com sinceridade, e o seu íntimo está cheio de maquinações. Sua garganta é um túmulo aberto e sua língua é aduladora.
 
9 (Bíblia RA)  pois não têm eles sinceridade nos seus lábios; o seu íntimo é todo crimes; a sua garganta é sepulcro aberto, e com a língua lisonjeiam.
 
9 (Bíblia NTLH)  Não se pode confiar no que eles dizem, pois só pensam em destruir. A sua conversa é uma bajulação macia, mas está cheia de engano e morte.
 
9 (Bíblia RC)  Porque não há retidão na boca deles; o seu íntimo são verdadeiras maldades; a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua.
 
9 (Bíblia TB)  Pois na boca deles não há fidelidade; O seu interior é todo crimes; A sua garganta é um sepulcro aberto; Lisonjeiam com a sua língua.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Condena-os ó Eterno! Que tropecem em seus próprios ardis; rejeita-os pela multiplicidade de seus crimes, por se terem rebelado contra Ti.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Deus, declara-os culpados! Deixa-os cair em suas próprias intrigas. Porque suas iniquidades são muitas, atira-os no abismo; já que eles se rebelaram contra ti.
 
10 (Bíblia NVI) Condena-os, ó Deus! Caiam eles por suas próprias maquinações. Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes, pois se rebelaram contra ti.
 
10 (Bíblia católica) Declara-os culpados, ó Deus. Que os seus planos fracassem! Expulsa-os pelos seus crimes numerosos, porque se revoltam contra Ti.
 
10 (Bíblia CNBB) Declara-os culpados, ó Deus. Que seus planos fracassem! Expulsa-os por seus crimes numerosos, porque se revoltam contra ti.
 
10 (Bíblia RA)  Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios planos. Rejeita-os por causa de suas muitas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
 
10 (Bíblia NTLH)  Condena e castiga-os, ó Deus! Que os próprios planos deles os façam cair na desgraça! Expulsa-os da tua presença, pois eles muitas vezes quebram as tuas leis e se revoltam contra ti.
 
10 (Bíblia RC)  Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se revoltaram contra ti.
 
10 (Bíblia TB)  Toma-lhes contas, ó Deus; Que caiam por seus mesmos planos: Lança-os fora por suas muitas transgressões, Porque eles se rebelaram contra ti.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Alegrar-se-ão porém todos que em Ti confiam; Exultarão sob Teu amparo os que amam Teu santo Nome.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Mas faze que todos os que se refugiam em ti se alegrem, deixa-os gritar de alegria para sempre! Abriga-os; e eles ficarão felizes, aqueles que amam teu nome.
 
11 (Bíblia NVI) Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
 
11 (Bíblia católica) Fiquem alegres todos os que se abrigam em Ti, e rejubilem para sempre. Tu os proteges, e em Ti exultam os que amam o teu nome.
 
11 (Bíblia CNBB) Fiquem alegres todos os que se abrigam em ti, e se rejubilem para sempre. Tu os proteges, e em ti exultam os que amam o teu nome.
 
11 (Bíblia RA)  Mas regozijem-se todos os que confiam em ti; folguem de júbilo para sempre, porque tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
 
11 (Bíblia NTLH)  Mas os que buscam abrigo em ti ficarão contentes e sempre cantarão de alegria porque tu os defendes. Os que te amam encontram a felicidade em ti.
 
11 (Bíblia RC)  Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
 
11 (Bíblia TB)  Regozijem-se, porém, todos os que em ti confiam; Folguem de júbilo para sempre, porque tu os defendes: Exultem em ti também os que amam o teu nome.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Pois Tu certamente abençoarás o justo, ó Eterno, envolvendo-o em Teu afeto como um escudo.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Pois tu, Adonai, abençoas os retos; tu os envolves como um escudo protetor.
 
12 (Bíblia NVI) Pois tu, Senhor, abençoas o justo; o teu favor o protege como um escudo.
 
12 (Bíblia católica) Pois Tu, Javé, abençoas o justo, o teu favor protege-o como escudo.
 
12 (Bíblia CNBB) Pois tu, Javé, abençoas o justo, teu favor o protege como escudo.
 
12 (Bíblia RA)  Pois tu, SENHOR, abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência.
 
12 (Bíblia NTLH)  Pois tu, ó SENHOR Deus, abençoas os que te obedecem, a tua bondade os protege como um escudo.
 
12 (Bíblia RC)  Pois tu, SENHOR, abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da tua benevolência como de um escudo.
 
12 (Bíblia TB)  Pois tu abençoarás o justo; Cercá-lo-ás, Jeová, de favor, como dum pavês.
 
 
 
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada