Deuteronômio 09:01a06 Tu és um povo insubordinável!

Deuteronômio 09:01a06 Tu és um povo insubordinável!
Hoje saberás que o Eterno, teu Deus, é quem passa adiante de ti como um fogo consumidor; Ele os destruirá e os subjugará diante de ti, e os desterrarás e os farás perecer depressa, como o Eterno te falou.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 09:01a06 Tu és um povo insubordinável!
 
 
1 (Bíblia hebraica) Escuta, ó Israel! Tu passas hoje o Jordão para vir e herdar nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até os céus;
 
1 (Bíblia Torá) Escuta, ó Israel! Tu passas hoje o Jordão para vir e herdar nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até os céus;
 
1 (Bíblia judaica) Ouça, Yisra'el! Você atravessará o Yarden hoje e entrará na terra para desalojar nações maiores e mais fortes que você, cidades grandes e fortificadas até e céu;
 
1 (Bíblia NVI) Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
 
1 (Bíblia católica) Ouve, Israel: Hoje atravessarás o rio Jordão para conquistares nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e fortificadas até ao céu.
 
1 (Bíblia CNBB) Ouça, Israel: Hoje você está atravessando o rio Jordão para conquistar nações maiores e mais poderosas que você, cidades grandes e fortificadas até o céu.
 
1 (Bíblia RA) Ouve, ó Israel, tu passas, hoje, o Jordão para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e amuralhadas até aos céus;
 
1 (Bíblia NTLH) Moisés disse ao povo: Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
 
1 (Bíblia RC) Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
 
1 (Bíblia TB) Ouve, ó Israel; tu estás passando hoje o Jordão, para entrares e possuires nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
 
 
2 (Bíblia hebraica) um povo grande e alto, filhos de gigantes, a quem tu conheces e de que tu tens ouvido dizer: Quem poderá resistir diante dos filhos dos gigantes?
 
2 (Bíblia Torá) um povo grande e alto, filhos de gigantes, a quem tu conheces e de que tu tens ouvido dizer: Quem poderá resistir diante dos filhos de gigantes?
 
2 (Bíblia judaica) um povo grande e alto, os anakim, a respeito de quem você conhece e de quem ouviu dizer: Quem pode resistir os descendentes de Anak?
 
2 (Bíblia NVI) O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
 
2 (Bíblia católica) Os enacim são um povo forte e de grande estatura. Tu conhece-los, porque ouviste dizer: "Quem poderia resistir aos filhos de Enac?"
 
2 (Bíblia CNBB) Os enacim são um povo forte e de grande estatura. Você os conhece, porque ouviu dizer: 'Quem poderia resistir aos filhos de Enac?'
 
2 (Bíblia RA) povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conheces e de que já ouvistes: Quem poderá resistir aos filhos de Enaque?
 
2 (Bíblia NTLH) Vocês já ouviram falar dos anaquins, uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: "Ninguém pode derrotar os anaquins."
 
2 (Bíblia RC) um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
 
2 (Bíblia TB) um povo grande e alto, filhos dos anaquins, a quem tu conheces, e de quem tu tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
 
 
3 (Bíblia hebraica) Hoje saberás que o Eterno, teu Deus, é quem passa adiante de ti como um fogo consumidor; Ele os destruirá e os subjugará diante de ti, e os desterrarás e os farás perecer depressa, como o Eterno te falou.
 
3 (Bíblia Torá) E saberás hoje que o Eterno, teu Deus, é quem passa adiante de ti como um fogo consumidor; Ele os destruirá e os subjugará diante de ti, e os desterrarás e os farás perecer depressa, como o Eterno te falou.
 
3 (Bíblia judaica) Portanto, entenda hoje que Adonai, seu Deus, atravessará o rio à sua frente, como um fogo devorador; (Testemunhos: (Hebreus 12:29) + (Deuteronômio 04:24) + (Isaías 33:14) ele os destruirá e os subjugará diante de você. Assim você os expulsará e os fará perecer com rapidez, como Adonai disse a você.
 
3 (Bíblia NVI) Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
 
3 (Bíblia católica) Por isso hoje ficarás sabendo que Javé teu Deus vai atravessar à tua frente como um fogo devorador. Ele é que vai exterminá-los e submetê-los a ti, de modo que os desalojarás e rapidamente os destruirás, como Javé te prometeu.
 
3 (Bíblia CNBB) Por isso hoje você ficará sabendo que Javé seu Deus vai atravessar na sua frente como fogo devorador. Ele é quem vai exterminá-los e submetê-los a você. Então você os desalojará e rapidamente os destruirá, como Javé prometeu.
 
3 (Bíblia RA) Sabe, pois, hoje, que o SENHOR, teu Deus, é que passa adiante de ti; é fogo que consome, e os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim, os desapossarás e, depressa, os farás perecer, como te prometeu o SENHOR.
 
3 (Bíblia NTLH) Mas fiquem certos de que o SENHOR, nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o SENHOR Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
 
3 (Bíblia RC) Sabe, pois, hoje, que o SENHOR, teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o SENHOR te tem dito.
 
3 (Bíblia TB) Sabe hoje que Jeová teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo devorador. Ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; assim os desapossarás, e depressa os farás perecer, como Jeová te prometeu.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não digas em teu coração, quando o Eterno, teu Deus, os tiver lançado de diante de ti: Por causa da minha justiça é que o Eterno me trouxe para herdar esta terra, e por causa da maldade destas nações é que o Eterno as desterra de diante de mim.
 
4 (Bíblia Torá) Não digas em teu coração, quando os tiver lançado o Eterno, teu Deus, de diante de ti: Por causa da minha justiça é que me trouxe o Eterno para herdar esta terra, e por causa da maldade destas nações é que o Eterno as desterra de diante de mim.
 
4 (Bíblia judaica) Não pense de si mesmo, depois de seu Deus os ter expulsado à sua frente: Adonai me trouxe para tomar posse desta terra por causa da minha justiça. Não, isso aconteceu pelo fato de essas nações terem sido tão ímpias que Adonai as expulsará diante de você.
 
4 (Bíblia NVI) Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
 
4 (Bíblia católica) Quando Javé teu Deus os tiver expulsado da tua frente, não vás pensar: "Foi por causa da minha justiça que Javé me fez entrar e tomar posse desta terra". Não. É por causa da injustiça destas nações que Javé as expulsará da tua frente.
 
4 (Bíblia CNBB) Quando Javé seu Deus os tiver expulsado da sua frente, não vá pensar: 'Foi por causa da minha justiça que Javé me fez entrar e tomar posse desta terra'. Não. É por causa da injustiça dessas nações que Javé as expulsará da sua frente.
 
4 (Bíblia RA) Quando, pois, o SENHOR, teu Deus, os tiver lançado de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o SENHOR me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela maldade destas gerações, é que o SENHOR as lança de diante de ti.
 
4 (Bíblia NTLH) Mas, depois que o SENHOR, nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: "Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons." Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
 
4 (Bíblia RC) Quando, pois, o SENHOR, teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o SENHOR me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o SENHOR as lança fora, de diante de ti.
 
4 (Bíblia TB) Depois que Jeová teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que Jeová me introduziu nesta terra para a possuir; porque por causa da maldade destas nações é que Jeová as está desapossando de diante de ti.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não é pela tua justiça, nem pela retidão de teu coração que tu vens a herdar a sua terra, senão pela maldade destas nações é que o Eterno, teu Deus, as desterra de diante de ti, e para afirmar a coisa que o Eterno jurou a teus pais - a Abrahão, a Isaac e a Jacob.
 
5 (Bíblia Torá) Não é pela tua justiça, nem pela retidão de teu coração que tu vens a herdar a sua terra, senão pela maldade destas nações é que o Eterno, teu Deus, as desterra de diante de ti, e para afirmar a coisa que jurou o Eterno a teus pais, a Abrahão, a Isaac e a Jacob.
 
5 (Bíblia judaica) Não é por causa da sua justiça, ou porque seu coração é tão bom, que você entrará na terra para tomar posse dela; Adonai, seu Deus, entrega-as a você para punir a impiedade dessas nações e também para confirmar a palavra jurada por Adonai a seus antepassados, Avraham, Yitz'chak e Ya'akov.
 
5 (Bíblia NVI) Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
 
5 (Bíblia católica) Se vais conquistar estas terras, não é por causa da tua justiça e honradez, mas porque Javé teu Deus vai expulsá-las da tua frente por causa da injustiça delas, e também para cumprir a promessa que Ele havia jurado a teus antepassados Abraão, Isaac e Jacob.
 
5 (Bíblia CNBB) Se você vai conquistar essas terras, não é por causa da sua justiça e honradez, e sim porque Javé seu Deus vai expulsa-las da sua frente por causa da injustiça delas, e também para cumprir a promessa que ele havia jurado a seus antepassados Abraão, Isaac e Jacó.
 
5 (Bíblia RA) Não é por causa da tua justiça, nem pela retitude do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela maldade destas nações o SENHOR, teu Deus, as lança de diante de ti; e para confirmar a palavra que o SENHOR, teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
 
5 (Bíblia NTLH) Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o SENHOR, nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
 
5 (Bíblia RC) Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o SENHOR, teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o SENHOR, teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
 
5 (Bíblia TB) Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra; mas pela maldade destas nações é que Jeová teu Deus as está desapossando de diante de ti, e para estabelecer o que Jeová prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E saberás que não é pela tua justiça que o Eterno, teu Deus, te dá esta boa terra para herdá-la, porque tu és um povo insubordinável!
 
6 (Bíblia Torá) E saberás que não é pela tua justiça que o Eterno, teu Deus, te dá esta boa terra para herdá-la, porque povo de dura cerviz és tu.
 
6 (Bíblia judaica) Portanto, entenda que não é por causa da sua justiça que Adonai, seu Deus, dá esta boa terra a vocês para possuir. Vocês são um povo teimoso!
 
6 (Bíblia NVI) Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
 
6 (Bíblia católica) Sabe, portanto: não é por causa da tua justiça que Javé teu Deus te concede possuir esta terra boa, pois és um povo de cabeça dura.
 
6 (Bíblia CNBB) Saiba, portanto: não é por causa da justiça de você que Javé seu Deus lhe concede possuir esta terra boa, pois você é um povo de cabeça dura.
 
6 (Bíblia RA) Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o SENHOR, teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz.
 
6 (Bíblia NTLH) Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
 
6 (Bíblia RC) Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o SENHOR, teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
 
6 (Bíblia TB) Sabe que não é pela tua justiça que Jeová teu Deus te está dando esta boa terra para a possuires; porque tu és um povo de cerviz dura.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada