Ageu 02:05a09 Minha é a prata, e Meu é o ouro!

Ageu 02:05a09 Minha é a prata, e Meu é o ouro!
Minha é a prata, e Meu é o ouro! Diz o Eterno dos Exércitos. A glória desta última Casa será maior do que a da 1a  diz o Eterno dos Exércitos e trarei paz a este lugar! Diz o Eterno dos Exércitos.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Ageu, Seu servo, estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
 
Ageu 02:05a09 Minha é a prata, e Meu é o ouro!
 
 
5 (Bíblia hebraica) Fazei a palavra que estabeleci convosco quando saístes do Egito, pois Meu espírito mora entre vós; não temais!
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) Isso é para cumprir a palavra prometida na aliança com vocês quando saíram do Egito, e meu Espírito permanece com vocês; por isso, não temam!.
 
5 (Bíblia NVI) Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
 
5 (Bíblia católica) conforme a palavra da Aliança que estabeleci convosco, quando saístes do Egipto. O meu espírito estará convosco. Não tenhais medo!
 
5 (Bíblia CNBB) conforme a palavra da Aliança que estabeleci com vocês, quando saíram do Egito. O meu espírito estará com vocês. Não não tenham medo!
 
5 (Bíblia RA) segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
 
5 (Bíblia NTLH) Conforme a aliança que fiz com o meu povo quando o tirei do Egito, o meu Espírito sempre está com vocês. Portanto, não fiquem com medo.
 
5 (Bíblia RC) segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
 
5 (Bíblia TB) segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu espírito habitou entre vós; não tenhais medo.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Porque assim disse o Eterno dos Exércitos: Ocorrerá mais uma vez, porém por curta duração (o domínio grego) porque logo hei de sacudir os céus, a terra, o mar e a terra seca;
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Pois isto é o que diz Adonai-Tzva'ot: Isso não acontecerá muito depois de eu abalar mais uma vez os céus e a terra, o mar e a terra seca; (Testemunhos: (hebreus 12:26)
 
6 (Bíblia NVI) Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
 
6 (Bíblia católica) Porque assim diz Javé dos exércitos: Daqui a pouco tempo farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra firme.
 
6 (Bíblia CNBB) Porque assim diz Javé dos exércitos: Daqui a pouco tempo eu estarei balançando os céus e a terra, o mar e a terra firme.
 
6 (Bíblia RA) Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
 
6 (Bíblia NTLH) Pois é isto o que eu, o SENHOR Todo-Poderoso, digo: Daqui a pouco farei com que tremam o céu e a terra, o mar e a terra firme.
 
6 (Bíblia RC) Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
 
6 (Bíblia TB) Pois assim diz Jeová dos exércitos: Ainda uma vez falta um pouco, e eu comoverei os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
 
 
7 (Bíblia hebraica) sacudirei todas as nações e virão para cá as coisas preciosas de todas as nações, e farei esta Casa ficar repleta de glória - diz o Eterno dos Exércitos.
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) e sacudirei todas as nações, para que surjam os tesouros de todas as nações; e encherei esta casa com glória, diz Adonai-Tzva'ot.
 
7 (Bíblia NVI) Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
 
7 (Bíblia católica) Vou sacudir todas as nações e, então, as riquezas das nações hão-de vir para cá, e assim encherei este Templo com a minha glória, diz Javé dos exércitos.
 
7 (Bíblia CNBB) Vou sacudir todas as nações e, então, as riquezas das nações hão de vir para cá, e assim eu encherei este templo com a minha glória, diz Javé dos exércitos.
 
7 (Bíblia RA) farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
7 (Bíblia NTLH) Vou fazer com que tremam todas as nações, e as suas riquezas serão trazidas para o meu Templo aqui em Jerusalém. E assim encherei o meu Templo de beleza.
 
7 (Bíblia RC) e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
7 (Bíblia TB) comoverei todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz Jeová dos exércitos.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Minha é a prata, e Meu é o ouro! - diz o Eterno dos Exércitos.
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) A prata é minha, e o ouro é meu, diz Adonai-Tzva'ot.
 
8 (Bíblia NVI) "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
 
8 (Bíblia católica) Toda a prata é minha, todo o ouro Me pertence!, diz Javé dos exércitos.
 
8 (Bíblia CNBB) Toda a prata é minha, todo o ouro me pertence!, diz Javé dos exércitos.
 
8 (Bíblia RA) Minha é a prata, meu é o ouro, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
8 (Bíblia NTLH) Toda a prata e todo o ouro do mundo são meus.
 
8 (Bíblia RC) Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o SENHOR dos Exércitos.
 
8 (Bíblia TB) Minha é a prata, meu é o ouro, diz Jeová dos exércitos.
 
 
9 (Bíblia hebraica) A glória desta última Casa será maior do que a da 1ª - diz o Eterno dos Exércitos - e trarei paz a este lugar! - diz o Eterno dos Exércitos.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) A glória desta nova casa ultrapassará a da antiga, diz Adonai-Tzva'ot, e neste lugar eu concederei shalom, diz Adonai-Tzva'ot.
 
9 (Bíblia NVI) "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
 
9 (Bíblia católica) A glória futura deste Templo será bem maior que a de antes, diz Javé dos exércitos. Neste lugar estabelecerei a paz, diz Javé dos exércitos.
 
9 (Bíblia CNBB) A glória futura deste Templo será bem maior que a de antes, diz Javé dos exércitos. Neste lugar eu estabelecerei a paz, diz Javé dos exércitos.
 
9 (Bíblia RA) A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
9 (Bíblia NTLH) Então o novo Templo será ainda mais belo do que o primeiro, e dali eu darei prosperidade e paz ao meu povo. Eu, o SENHOR Todo-Poderoso, falei.
 
9 (Bíblia RC) A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
9 (Bíblia TB) A última glória desta casa será maior do que a primeira, diz Jeová dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz Jeová dos exércitos.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada