Salmo 110:01a07 Porquanto és o rei da justiça.

Salmo 110:01a07 Porquanto és o rei da justiça.
O Eterno, que não Se arrepende nem desfaz Sua palavra, jurou: Para todo o sempre serás um sacerdote, porquanto és o rei da justiça.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Salmo 110:01a07 Porquanto és o rei da justiça.
 
 
1 (Bíblia hebraica) De David, um salmo. Assim disse o Eterno a meu rei: Assenta-te e espera à Minha direita, enquanto de teus inimigos faço um descanso para teus pés.
 
1 (Bíblia Torá) Não consta 
 
1 (Bíblia judaica) Salmo de David: Adonai diz a meu Senhor: Senta-te à minha mão direita, até que eu faça de teus inimigos um estrado para teus pés. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:03) + (Hebreus 01:13) + (Hebreus 08:01) + (Hebreus 10:13) + (Hebreus 12:02)
 
1 (Bíblia NVI) O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés".
 
1 (Bíblia católica) De David. Salmo. Oráculo de Javé ao meu senhor: «Senta-te à minha direita, e Eu farei dos teus inimigos o estrado de teus pés».
 
1 (Bíblia CNBB) De Davi. Salmo. Oráculo de Javé ao meu senhor: "Sente-se à minha direita, e eu farei de seus inimigos o estrado de seus pés".
 
1 (Bíblia RA) Disse o SENHOR ao meu senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
 
1 (Bíblia NTLH) <Salmo de Davi.> O SENHOR Deus disse ao meu senhor, o rei: "Sente-se do meu lado direito, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés."
 
1 (Bíblia RC) Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha mão direita, até que ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
 
1 (Bíblia TB) Diz Jeová ao meu Senhor: Senta-te à minha mão direita, Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
 
 
2 (Bíblia hebraica) De Tsión estenderá o Eterno o cetro de tua força e te fará dominar teus inimigos!
 
2 (Bíblia Torá) Não consta 
 
2 (Bíblia judaica) Adonai enviará teu poderoso cetro desde Tziyon, para que governes sobre os inimigos a teu redor.
 
2 (Bíblia NVI) O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
 
2 (Bíblia católica) De Sião, Javé estenderá o poder do seu ceptro: submete na batalha os teus inimigos.
 
2 (Bíblia CNBB) Desde Sião, Javé estenderá o poder do seu cetro: submeta na batalha os seus inimigos.
 
2 (Bíblia RA) O SENHOR enviará de Sião o cetro do seu poder, dizendo: Domina entre os teus inimigos.
 
2 (Bíblia NTLH) Ó rei, o SENHOR Deus estenderá desde Jerusalém o poder do senhor. "Domine os seus inimigos" disse o SENHOR Deus.
 
2 (Bíblia RC) O SENHOR enviará o cetro da tua fortaleza desde Sião, dizendo: Domina no meio dos teus inimigos.
 
2 (Bíblia TB) Jeová enviará de Sião o cetro do teu poder, dizendo: Domina no meio dos teus inimigos.
 
 
3 (Bíblia hebraica) No dia da tua batalha, teu povo, voluntariamente, a ti se juntou, pois recebeu a santidade majestosa de que já eras possuidor antes mesmo de nascer. Tens a pureza e a inocência da juventude como se fora o orvalho recém-caído.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta 
 
3 (Bíblia judaica) Ao mobilizares tuas tropas, teu povo se oferecerá voluntariamente em santo esplendor desde o romper da alvorada; o orvalho de teus jovens é teu.
 
3 (Bíblia NVI) Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
 
3 (Bíblia católica) «Tu és príncipe desde o dia do teu nascimento, entre esplendores sagrados. Eu mesmo te gerei, como orvalho, antes da aurora».
 
3 (Bíblia CNBB)  "Você é príncipe desde o dia do seu nascimento, entre esplendores sagrados. Eu mesmo o gerei, como orvalho, antes da aurora".
 
3 (Bíblia RA) Apresentar-se-á voluntariamente o teu povo, no dia do teu poder; com santos ornamentos, como o orvalho emergindo da aurora, serão os teus jovens.
 
3 (Bíblia NTLH) No dia em que o senhor, ó rei, os combater, o seu povo se apresentará como voluntário. Como o orvalho da madrugada, os jovens se encontrarão com o senhor nos montes sagrados.
 
3 (Bíblia RC) O teu povo se apresentará voluntariamente no dia do teu poder, com santos ornamentos; como vindo do próprio seio da alva, será o orvalho da tua mocidade.
 
3 (Bíblia TB) O teu povo oferece-se voluntariamente no dia do teu poder: Em trajes santos, do seio da aurora, Vem o orvalho dos teus jovens.
 
 
4 (Bíblia hebraica) O Eterno, que não Se arrepende nem desfaz Sua palavra, jurou: Para todo o sempre serás um sacerdote, porquanto és o rei da justiça.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta 
 
4 (Bíblia judaica) Adonai jurou e não se retratará - Tu és um Kohen para sempre, a ser comparado com Malki-Tzedek. (Testemunhos: (hebreus: 05:06) + (hebreus 07:01) + (hebreus: 07:17e21)
 
4 (Bíblia NVI) O Senhor jurou e não se arrependerá: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
 
4 (Bíblia católica) Javé jurou e jamais desmentirá: «Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec».
 
4 (Bíblia CNBB) Javé jurou e jamais desmentirá: "Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedec".
 
4 (Bíblia RA) O SENHOR jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
 
4 (Bíblia NTLH) O SENHOR Deus fez este juramento e não voltará atrás: "Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque."
 
4 (Bíblia RC) Jurou o SENHOR e não se arrependerá: Tu és um sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.
 
4 (Bíblia TB) Jeová jurou, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre Segundo a ordem de Melquisedeque.
 
 
5 (Bíblia hebraica) O Eterno está à tua direita; quando for despertada Sua ira, esmagará reis. 
 
5 (Bíblia Torá) Não consta 
 
5 (Bíblia judaica) Adonai à tua mão direita despedaçará os reis no dia de sua ira.
 
5 (Bíblia NVI) O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
 
5 (Bíblia católica) O Senhor está à tua direita e esmagará os reis no dia da sua ira.
 
5 (Bíblia CNBB) O Senhor está à sua direita e esmagará os reis no dia da ira.
 
5 (Bíblia RA) O Senhor, à tua direita, no dia da sua ira, esmagará os reis.
 
5 (Bíblia NTLH) Ó rei, Deus está do seu lado direito e derrotará reis no dia em que se irar.
 
5 (Bíblia RC) O Senhor, à tua direita, ferirá os reis no dia da sua ira.
 
5 (Bíblia TB) O Senhor, à tua mão direita, Quebrantará reis no dia da sua ira.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Ele julgará as nações, ferirá os ímpios e empilhará seus cadáveres por toda extensão da terra. 
 
6 (Bíblia Torá) Não consta 
 
6 (Bíblia judaica) Julgará as nações, enchendo-as com corpos mortos; despedaçará cabeças por todo um extenso território.
 
6 (Bíblia NVI) Julgará as nações, amontoando os mortos e esmagando governantes em toda a extensão da terra.
 
6 (Bíblia católica) Pronunciará a sentença contra as nações, amontoará cadáveres, e esmagará cabeças por toda a imensidão da terra.
 
6 (Bíblia CNBB) Pronunciará a sentença contra as nações, amontoará cadáveres, e esmagará cabeças por toda a imensidão da terra.
 
6 (Bíblia RA) Ele julga entre as nações; enche-as de cadáveres; esmagará cabeças por toda a terra.
 
6 (Bíblia NTLH) Ele julgará as nações, cobrirá de mortos os campos de batalha e, no mundo inteiro, derrotará reis.
 
6 (Bíblia RC) Julgará entre as nações; enchê-las-á de cadáveres; ferirá os cabeças de grandes terras.
 
6 (Bíblia TB) Julgará entre as nações, Enche-las-á de cadáveres, Quebrantará cabeças por toda a extensão da terra.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Meu rei, então, refrescar-se-á na torrente em seu caminho, e sua cabeça estará sempre erguida. 
 
7 (Bíblia Torá) Não consta 
 
7 (Bíblia judaica) Beberá de um ribeiro enquanto segue seu caminho; então manterá sua cabeça erguida.
 
7 (Bíblia NVI) No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
 
7 (Bíblia católica) No teu caminho beberás da torrente, e por isso levantarás a cabeça.
 
7 (Bíblia CNBB) Em seu caminho beberá da torrente, e por isso levantará a cabeça.
 
7 (Bíblia RA) De caminho, bebe na torrente e passa de cabeça erguida.
 
7 (Bíblia NTLH) No caminho, o rei beberá água de um ribeirão e se levantará vitorioso.
 
7 (Bíblia RC) Pelo caminho, dessedentar-se-á no ribeiro e prosseguirá de cabeça erguida.
 
7 (Bíblia TB) Beberá da torrente no caminho, Pelo que levantará a cabeça.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada