Mateus 06:06a15 Pai celestial não lhes perdoará as ofensas

Mateus 06:06a15 Pai celestial não lhes perdoará as ofensas
Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará. Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Mateus, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Mateus (01:22) + (02:05) + (10:20) + (07:24,26,28) + (19:01) + (24:35) + (26:44). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Mateus 06:06a15 Pai celestial não lhes perdoará as ofensas
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Mas você, quando orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê o que você faz quando está sozinho, o recompensará. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
6 (Bíblia NVI) Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
 
6 (Bíblia católica) Ao contrário, quando rezares, entra no teu quarto, fecha a porta e reza ao teu Pai ocultamente; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á».
 
6 (Bíblia CNBB) Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai que está no escondido. E o teu Pai, que vê no escondido, te dará a recompensa.
 
6 (Bíblia RA) Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
 
6 (Bíblia NTLH) Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
 
6 (Bíblia RC) Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará.
 
6 (Bíblia TB) Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai que vê em secreto, te retribuirá.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como os pagãos: eles pensam que Deus lhes ouve porque falam bastante. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
7 (Bíblia NVI) E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
 
7 (Bíblia católica) «Quando rezardes, não useis muitas palavras, como fazem os pagãos. Eles pensam que serão ouvidos por causa do seu palavreado.
 
7 (Bíblia CNBB) Quando orardes, não useis de muitas palavras, como fazem os pagãos. Eles pensam que serão ouvidos por força das muitas palavras.
 
7 (Bíblia RA) E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
 
7 (Bíblia NTLH) —Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
 
7 (Bíblia RC) E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
 
7 (Bíblia TB) Quando orais, não useis de repetições desnecessárias como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Não sejam iguais a eles, porque seu Pai sabe do que precisam, antes mesmo de lhe pedirem. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
8 (Bíblia NVI) Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
 
8 (Bíblia católica) Não sejais como eles, pois o vosso Pai sabe do que precisais antes de vós Lho pedirdes.
 
8 (Bíblia CNBB) Não sejais como eles, pois o vosso Pai sabe do que precisais, antes de vós o pedirdes.
 
8 (Bíblia RA) Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
 
8 (Bíblia NTLH) Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
 
8 (Bíblia RC) Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
 
8 (Bíblia TB) Não sejais, pois, como eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que lho peçais.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Vocês, portanto, orem assim: Pai nosso no céu! Teu nome seja mantido santo. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
9 (Bíblia NVI) Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
 
9 (Bíblia católica) Deveis rezar assim: Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
 
9 (Bíblia CNBB) Vós, portanto, orai assim: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
 
9 (Bíblia RA) Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
 
9 (Bíblia NTLH) Portanto, orem assim: "Pai nosso, que estás no céu, que todos reconheçam que o teu nome é santo.
 
9 (Bíblia RC) Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome.
 
9 (Bíblia TB) Portanto orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus; santificado seja o teu nome;
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não consta
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Venha teu Reino; tua vontade seja feita na terra como no céu. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
10 (Bíblia NVI) Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
 
10 (Bíblia católica) venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
 
10 (Bíblia CNBB) venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, como no céu, assim também na terra.
 
10 (Bíblia RA) venha o teu reino; faça-se a tua vontade, assim na terra como no céu;
 
10 (Bíblia NTLH) Venha o teu Reino. Que a tua vontade seja feita aqui na terra como é feita no céu!
 
10 (Bíblia RC) Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra como no céu.
 
10 (Bíblia TB) venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Dá-nos o alimento necessário para hoje. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
11 (Bíblia NVI) Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
 
11 (Bíblia católica) O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
 
11 (Bíblia CNBB) O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
 
11 (Bíblia RA) o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
 
11 (Bíblia NTLH) Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
 
11 (Bíblia RC) O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
 
11 (Bíblia TB) O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Perdoa-nos pelo que fizemos errado, como perdoamos a quem nos fez coisas erradas. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
12 (Bíblia NVI) Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
 
12 (Bíblia católica) Perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
 
12 (Bíblia CNBB) Perdoa as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos que nos devem.
 
12 (Bíblia RA) e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós temos perdoado aos nossos devedores;
 
12 (Bíblia NTLH) Perdoa as nossas ofensas como também nós perdoamos as pessoas que nos ofenderam.
 
12 (Bíblia RC) Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
 
12 (Bíblia TB) e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) E não nos conduzas à provação severa, e mantém-nos a salvo do Maligno. Porque o Reino, o poder e a glória são teus para sempre. Amen. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
13 (Bíblia NVI) E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
 
13 (Bíblia católica) E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
 
13 (Bíblia CNBB) E não nos introduzas em tentação, mas livra-nos do Maligno.
 
13 (Bíblia RA) e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém!
 
13 (Bíblia NTLH) E não deixes que sejamos tentados, mas livra-nos do mal. Pois teu é o Reino, o poder e a glória, para sempre. Amém!"
 
13 (Bíblia RC) E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
 
13 (Bíblia TB) e não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Pois se vocês perdoarem os outros pelas ofensas cometidas por eles, seu Pai celestial também os perdoará; (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
14 (Bíblia NVI) Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
 
14 (Bíblia católica) De facto, se perdoardes aos homens os males que eles fizeram, o vosso Pai que está no Céu também vos perdoará.
 
14 (Bíblia CNBB) De fato, se vós perdoardes aos outros as suas faltas, vosso Pai que está nos céus também vos perdoará.
 
14 (Bíblia RA) Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
 
14 (Bíblia NTLH) —Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
 
14 (Bíblia RC) Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
 
14 (Bíblia TB) Pois se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará;
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) mas se vocês não perdoarem os outros pelas ofensas cometidas, seu Pai celestial não perdoará as ofensas de vocês. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
15 (Bíblia NVI) Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
 
15 (Bíblia católica) Mas, se não perdoardes aos homens, o vosso Pai também não perdoará os males que tiverdes feito».
 
15 (Bíblia CNBB) Mas, se vós não perdoardes aos outros, vosso Pai também não perdoará as vossas faltas.
 
15 (Bíblia RA) se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
 
15 (Bíblia NTLH) Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
 
15 (Bíblia RC) Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
 
15 (Bíblia TB) mas se não perdoardes aos homens, tão pouco vosso Pai perdoará as vossas ofensas.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada