Neemias 13:23a31 Acaso não foi por isso mesmo que pecou Salomão

Neemias 13:23a31 Acaso não foi por isso mesmo que pecou Salomão
Acaso não foi por isso mesmo que pecou Salomão, o rei de Israel? Entre muitas nações não houve rei como ele, que foi amado por seu Deus, e por Ele posto como rei sobre todo o Israel. Contudo, mesmo a ele fizeram-no pecar mulheres estrangeiras.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Neemias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Neemias 13:23a31 Acaso não foi por isso mesmo que pecou Salomão
 
 
23 (Bíblia hebraica) Naqueles dias, vi também judeus que haviam tomado mulheres de Ashdod, de Amon e de Moav,
 
23 (Bíblia Torá) Não consta

23 (Bíblia judaica) Nesse tempo, também vi os habitantes de Y'hudah que se haviam casado com mulheres de Ashdod, Amon e Mo'av
 
23 (Bíblia NVI) Além disso, naqueles dias vi alguns judeus que haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
 
23 (Bíblia católica) Nessa mesma ocasião, notei que os judeus se casavam com mulheres azotitas, amonitas e moabitas.
 
23 (Bíblia CNBB) Naquela mesma época vi judeus que se tinham casado com mulheres de Azoto, de Amon e de Moab.
 
23 (Bíblia RA) Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
 
23 (Bíblia NTLH) Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
 
23 (Bíblia RC) Vi também, naqueles dias, judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
 
23 (Bíblia TB) Também vi naqueles dias os judeus que tinham casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe;
 
 
24 (Bíblia hebraica) e metade de seus filhos falavam na língua ashdodita e não sabiam falar na língua dos judeus, senão conforme a língua de cada um daqueles povos.
 
24 (Bíblia Torá) Não consta

24 (Bíblia judaica) e seus filhos, que falavam parcialmente a língua de Ashdod e não eram capazes de falar a língua dos habitantes de Y'hudah, falando apenas a língua de cada povo.
 
24 (Bíblia NVI) A metade de seus filhos falavam a língua de Asdode ou a língua de um dos outros povos, e não sabiam falar a língua de Judá.
 
24 (Bíblia católica) Metade dos seus filhos falava a língua de Azoto e outras línguas estrangeiras, e já não sabiam falar a língua dos judeus.
 
24 (Bíblia CNBB) Metade de seus filhos falavam a língua de Azoto ou a língua deste ou daquele povo, mas não sabiam falar a língua judaica.
 
24 (Bíblia RA) Seus filhos falavam meio asdodita e não sabiam falar judaico, mas a língua de seu respectivo povo.
 
24 (Bíblia NTLH) Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
 
24 (Bíblia RC) E seus filhos falavam meio asdodita e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de cada povo.
 
24 (Bíblia TB) e seus filhos falavam metade das suas palavras na língua de Asdode, e não podiam falar a língua dos judeus, mas a dum e de outro povo. 
 
 
25 (Bíblia hebraica) Pelejei com eles e os maldisse; castiguei alguns deles e lhes arranquei os cabelos, e adjurei por Deus, dizendo-lhes: Não dareis fossas filhas a seus filhos e não tomareis de suas filhas para vossos filhos nem para vós!
 
25 (Bíblia Torá) Não consta

25 (Bíblia judaica) Discuti com eles e os amaldiçoei, e bati em alguns deles e lhes arranquei o cabelo. Então os fiz jurar por Deus: Vocês não darão suas filhas como mulheres aos filhos deles nem tomarão as filhas deles como mulheres para os filhos de vocês ou para si mesmos.
 
25 (Bíblia NVI) Eu os repreendi e invoquei maldições sobre eles. Bati em alguns deles e arranquei os seus cabelos. Fiz com que jurassem em nome de Deus e lhes disse: Não consintam mais em dar suas filhas em casamento aos filhos deles, nem haja casamento das filhas deles com seus filhos ou com vocês.
 
25 (Bíblia católica) Eu reprovei-os e amaldiçoei-os, bati em alguns, arranquei cabelos a outros e fi-los jurar em nome de Deus que não dariam as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem tomariam as filhas deles para os seus filhos ou para si próprios.
 
25 (Bíblia CNBB) Eu os censurei, os amaldiçoei, até bati em alguns deles, os agarrei pelos cabelos e os conjurei, dizendo: “Não deveis deixar que vossas filhas se casem com os filhos deles, nem tomar as filhas deles como esposas para vossos filhos ou para vós mesmos.
 
25 (Bíblia RA) Contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os conjurei por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
 
25 (Bíblia NTLH) Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
 
25 (Bíblia RC) E contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os fiz jurar por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
 
25 (Bíblia TB) Contendi com eles, e os amaldiçoei, e castiguei alguns deles e arranquei-lhes os cabelos, e fiz-lhes jurar por Deus, dizendo-lhes: Não dareis vossas filhas aos filhos deles, nem tomareis as filhas deles para vossos filhos ou para vós mesmos.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Acaso não foi por isso mesmo que pecou Salomão, o rei de Israel? Entre muitas nações não houve rei como ele, que foi amado por seu Deus, e por Ele posto como rei sobre todo o Israel. Contudo, mesmo a ele fizeram-no pecar mulheres estrangeiras.
 
26 (Bíblia Torá) Não consta

26 (Bíblia judaica) Não foi pela prática dessas coisas que Shlomoh, o rei de Yisra'el, pecou? Não houve rei como ele entre muitas nações, e seu Deus o amou, e Deus fez dele rei sobre todo o Yisra'el; no entanto, as mulheres estrangeiras o fizeram pecar.
 
26 (Bíblia NVI) Não foi por causa de casamentos como esses que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre as muitas nações não havia rei algum como ele. Ele era amado por seu Deus, e Deus o fez rei sobre todo o Israel, mas até mesmo ele foi induzido ao pecado por mulheres estrangeiras.
 
26 (Bíblia católica) Eu disse: «Não foi esse o pecado de Salomão, rei de Israel? Entre numerosas nações, não havia um rei como ele. E Deus amava-o tanto que o tornou rei de todo o Israel. Pois até a ele, as mulheres estrangeiras o fizeram pecar!
 
26 (Bíblia CNBB) Acaso não foi por isso que Salomão, rei de Israel, se tornou pecador? No meio de tantas nações, não havia nenhuma que tivesse rei igual a ele. Ele era o predileto de Deus e Deus o fez rei sobre todo o Israel. Contudo também ele foi seduzido ao pecado por mulheres estrangeiras.
 
26 (Bíblia RA) Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? Todavia, entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso, as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
 
26 (Bíblia NTLH) Eu disse a eles: Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
 
26 (Bíblia RC) Porventura, não pecou nisso Salomão, rei de Israel, não havendo entre muitas nações rei semelhante a ele, e sendo amado de seu Deus, e pondo-o Deus rei sobre todo o Israel? E, contudo, as mulheres estranhas o fizeram pecar.
 
26 (Bíblia TB) Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? todavia entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
 
 
27 (Bíblia hebraica) Deveríamos então agir como vós, praticando este grande mal, prevaricando contra Deus ao tomar mulheres estrangeiras?
 
27 (Bíblia Torá) Não consta

27 (Bíblia judaica) Temos de nos dar por vencidos e permitir a vocês continuar nesse grande mal, desobedecendo ao nosso Deus, ao se casarem com mulheres estrangeiras?.
 
27 (Bíblia NVI) Como podemos tolerar o que ouvimos? Como podem vocês cometer essa terrível maldade e serem infiéis ao nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
 
27 (Bíblia católica) E agora, casando-vos com mulheres estrangeiras, cometeis esse grande crime de trair o nosso Deus!»
 
27 (Bíblia CNBB) E agora se ouve dizer que vós estais cometendo esse mesmo grande pecado de infidelidade contra o nosso Deus, casando-vos com mulheres estrangeiras”.
 
27 (Bíblia RA) Dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
 
27 (Bíblia NTLH) Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
 
27 (Bíblia RC) E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estranhas?
 
27 (Bíblia TB) Havemos nós de vos atender, para fazermos todo este grande mal, cometer esta transgressão contra o nosso Deus, tomando mulheres estrangeiras?
 
 
28 (Bíblia hebraica) Um dos filhos de Ioiadá bem Eliashiv, o sumo-sacerdote, era genro de Sanvalat, o horonita, pelo que o afastei para longe de mim.
 
28 (Bíblia Torá) Não consta

28 (Bíblia judaica) Um dos filhos de Yoyada, o filho de Elyashiv, o kohen hagadol, tornou-se genro de Sanvalat, o horoni; por isso, eu o expulsei de minha presença.
 
28 (Bíblia NVI) Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Eu o expulsei para longe de mim.
 
28 (Bíblia católica) Um dos filhos de Joiada, filho de Eliasib, o sumo sacerdote, tornara-se genro do horonita Sanabalat. Expulsei-o para longe.
 
28 (Bíblia CNBB) Mesmo dentre os filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasib, havia um que era genro do horonita Sanabalat; e este escorracei para longe de mim.
 
28 (Bíblia RA) Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
 
28 (Bíblia NTLH) Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote. Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
 
28 (Bíblia RC) Também um dos filhos de Joiada, filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
 
28 (Bíblia TB) Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalá, horonita; pelo que o afugentei de mim.
 
 
29 (Bíblia hebraica) Lembra-Te deles, ó meu Deus, porque profanaram a investidura sacerdotal e a aliança do sacerdócio e dos levitas!
 
29 (Bíblia Torá) Não consta

29 (Bíblia judaica) Meu Deus, lembra-te deles, pois eles profanaram o ofício de kohen e a aliança dos kohanim e l'vi'im.
 
29 (Bíblia NVI) Não te esqueças deles, ó meu Deus, pois profanaram o ofício sacerdotal e a aliança do sacerdócio e dos levitas.
 
29 (Bíblia católica) Lembra-Te, ó meu Deus, da profanação que essa gente cometeu contra o sacerdócio e contra a aliança dos sacerdotes e levitas.
 
29 (Bíblia CNBB) — Meu Deus, recorda na conta deles a conspurcação do sacerdócio e da aliança!
 
29 (Bíblia RA) Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também a aliança sacerdotal e levítica.
 
29 (Bíblia NTLH) “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
 
29 (Bíblia RC) Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também o concerto do sacerdócio e dos levitas.
 
29 (Bíblia TB) Lembra-te deles, Deus meu, porque contaminaram o sacerdócio, e a aliança sacerdotal e levítica.
 
 
30 (Bíblia hebraica) Assim os purifiquei de tudo que era alheio a nós... e determinei observadores para os sacerdotes e os levitas, durante o exercício de suas funções.
 
30 (Bíblia Torá) Não consta

30 (Bíblia judaica) Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro, e fiz os kohanim e os l'vi'im reassumirem suas obrigações, cada um na tarefa que lhe tinha sido determinada.
 
30 (Bíblia NVI) Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro, e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
 
30 (Bíblia católica) Então purifiquei o povo de todos os costumes estrangeiros, e restabeleci as funções dos sacerdotes e levitas, determinando a tarefa de cada um.
 
30 (Bíblia CNBB) Assim os purifiquei de todos os elementos estrangeiros e fixei normas para as funções dos sacerdotes e levitas, indicando o ofício de cada um,
 
30 (Bíblia RA) Limpei-os, pois, de toda estrangeirice e designei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um no seu mister,
 
30 (Bíblia NTLH) Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
 
30 (Bíblia RC) Assim, os alimpei de todos os estranhos e designei os cargos dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua obra,
 
30 (TB) Assim os purifiquei de todos os estrangeiros, e pus em vigor o que deviam observar os sacerdotes e os levitas, cada um na sua função;
 
 
31 (Bíblia hebraica) No tocante à oferenda de lenha nos devidos tempos e para as primícias, lembra-Te de mim para o bem, ó meu Deus!
 
31 (Bíblia Torá) Não consta

31 (Bíblia judaica) Fiz também provisão para a entrega de madeira nos tempos designados e das primícias. Meu Deus, lembra-te de mim com favor!
 
31 (Bíblia NVI) Também estabeleci regras para as provisões de lenha, determinando as datas certas para serem trazidas, e para os primeiros frutos. Em tua bondade, lembra-te de mim, ó meu Deus.
 
31 (Bíblia católica) Também dei as normas sobre o fornecimento de lenha no devido tempo e sobre os primeiros frutos. Lembra-Te de mim, ó meu Deus, para meu bem!
 
31 (Bíblia CNBB) também com relação ao fornecimento de lenha em datas marcadas e a respeito das primícias. — Meu Deus, recorda isso em meu favor.    
 
31 (Bíblia RA)  como também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.

31 (Bíblia NTLH)  Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios, para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
 
31 (Bíblia RC)  como também para as ofertas da lenha em tempos determinados e para as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o bem.
 
31 (Bíblia TB)  e o que diz respeito à oferta de lenha, em tempos determinados, bem como às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
 
 
 
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada