Deuteronômio 06:17a25 Teremos mérito diante do Eterno, nosso Deu

Deuteronômio 06:17a25 Teremos mérito diante do Eterno, nosso Deu
E O Eterno ordenou-nos observar todos estes estatutos, e que temêssemos ao Eterno, nosso Deus, para que seja bem para nós todos os dias, e para deixar-nos viver, como até hoje. E nós, se cuidarmos de cumprir todo este mandamento, teremos mérito diante do Eterno, nosso Deus, como Ele nos ordenou.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 06:17a25 Teremos mérito diante do Eterno, nosso Deus
 
 
17 (Bíblia hebraica) Guardareis os mandamentos do Eterno, vosso Deus, Seus Testemunhos e Seus estatutos, que vos ordenou.
 
17 (Bíblia Torá) Guardareis os mandamentos do Eterno, vosso Deus, Seus Testemunhos e Seus estatutos, que vos ordenou.
 
17 (Bíblia judaica) Guardem com diligência as mitzvot de Adonai, o seu Deus, e as instruções e leis que ele deu a vocês.
 
17 (Bíblia NVI) Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
 
17 (Bíblia católica) Observa cuidadosamente os mandamentos de Javé teu Deus, e também os testemunhos e estatutos que Ele te ordenou.
 
17 (Bíblia CNBB) Guardai com solicitude os preceitos do SENHOR vosso Deus, os mandamentos e as leis que ele vos dá.
 
17 (Bíblia RA) Diligentemente, guardarás os mandamentos do SENHOR, teu Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos que te ordenou.
 
17 (Bíblia NTLH) Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
 
17 (Bíblia RC) Diligentemente guardareis os mandamentos do SENHOR, vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
 
17 (Bíblia TB) Observareis diligentemente os mandamentos de Jeová vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que te ordenou.
 
 
18 (Bíblia hebraica) E farás o que parece direito e bom aos olhos do Eterno, para que seja bem para ti, venhas e herdes a boa terra que O Eterno jurou a teus pais,
 
18 (Bíblia Torá) E farás o que é direito e bom aos olhos do Eterno, para que seja bem para ti, venhas e herdes a boa terra que jurou o Eterno a teus pais,
 
18 (Bíblia judaica) Façam o que é certo e bom aos olhos de Adonai, para que tudo vá bem com vocês e entrem e possuam a boa terra jurada por Adonai a seus antepassados
 
18 (Bíblia NVI) Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,
 
18 (Bíblia católica) Faz o que é justo e bom aos olhos de Javé, para que tudo te corra bem, e chegues a tomar posse da Terra boa que Javé prometeu aos teus antepassados,
 
18 (Bíblia CNBB) Faze o que é reto e bom aos olhos do SENHOR para que sejas feliz e entres na posse da boa terra, da qual o SENHOR jurou a teus pais
 
18 (Bíblia RA)  Farás o que é reto e bom aos olhos do SENHOR, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra a qual o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a teus pais,
 
18 (Bíblia NTLH)  Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o SENHOR jurou dar aos nossos antepassados.
 
18 (Bíblia RC)  E farás o que é reto e bom aos olhos do SENHOR, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o SENHOR jurou a teus pais;
 
18 (Bíblia TB)  Farás o que é reto e bom aos olhos de Jeová; para que te vá bem, e para que entres e possuas a boa terra, que Jeová prometeu com juramento dar a teus pais,
 
 
19 (Bíblia hebraica) expulsando todos os teus inimigos de diante de ti, como O Eterno falou.
 
19 (Bíblia Torá) expulsando todos os teus inimigos de diante de ti, como falou o Eterno.
 
19 (Bíblia judaica) e expulsem todos os seus inimigos que estão à sua frente, como Adonai disse.
 
19 (Bíblia NVI) expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.
 
19 (Bíblia católica) expulsando da tua frente todos os teus inimigos. Foi isso que Javé prometeu.
 
19 (Bíblia CNBB) que haveria de expulsar todos os teus inimigos, como ele mesmo disse.
 
19 (Bíblia RA)  lançando todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR tem dito.
 
19 (Bíblia NTLH)  E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
 
19 (Bíblia RC)  para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR tem dito.
 
19 (Bíblia TB)  lançando de diante de ti todos os teus inimigos, como falou Jeová.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Quando teu filho te perguntar amanhã, dizendo: Que significam os Testemunhos, os estatutos e os juízos que O Eterno, nosso Deus, vos ordenou?
 
20 (Bíblia Torá) Quando te perguntar teu filho amanhã, dizendo: Que significam os Testemunhos, os estatutos e os juízos que o Eterno, nosso Deus, vos ordenou? 
 
20 (Bíblia judaica) Um dia, quando seus filhos perguntarem: O que significam essas instruções, leis e regras entregues a vocês por Adonai, nosso Deus?,
 
20 (Bíblia NVI) No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês?
 
20 (Bíblia católica) Amanhã o teu filho vai perguntar-te: "O que significam estes testemunhos, estatutos e normas que Javé nosso Deus ordenou?"
 
20 (Bíblia CNBB) “Quando amanhã teu filho te perguntar: ‘Que significam estes mandamentos, estas leis e estes decretos que o SENHOR nosso Deus vos prescreveu? ’
 
20 (Bíblia RA)  Quando teu filho, no futuro, te perguntar, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e juízos que o SENHOR, nosso Deus, vos ordenou?
 
20 (Bíblia NTLH)  No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o SENHOR, nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
 
20 (Bíblia RC)  Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o SENHOR, nosso Deus, vos ordenou?
 
20 (Bíblia TB)  Quando teu filho te perguntar no futuro: Que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Jeová nosso Deus vos ordenou?
 
 
21 (Bíblia hebraica) E dirás a teu filho: Fomos escravos do Faraó no Egíto, mas O Eterno nos tirou do Egíto com mão forte;
 
21 (Bíblia Torá) E dirás a teu filho: Escravos fomos do Faraó no Egíto, e nos tirou o Eterno do Egíto com mão forte;
 
21 (Bíblia judaica) vocês dirão a eles: Nós fomos escravos de faraó no Egito, e Adonai nos tirou do Egito com mão forte.
 
21 (Bíblia NVI) Vocês lhes responderão: Fomos escravos do Faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
 
21 (Bíblia católica) Então responderás a teu filho: "Nós éramos escravos do Faraó no Egipto, mas Javé tirou-nos do Egipto com mão forte.
 
21 (Bíblia CNBB) então lhe responderás: ‘Nós éramos escravos do Faraó no Egito, e o SENHOR nos tirou do Egito com mão poderosa.
 
21 (Bíblia RA)  Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o SENHOR de lá nos tirou com poderosa mão.
 
21 (Bíblia NTLH)  Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o SENHOR, com o seu grande poder, nos tirou de lá.
 
21 (Bíblia RC)  Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o SENHOR nos tirou com mão forte do Egito.
 
21 (Bíblia TB)  responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito e Jeová nos tirou do Egito com mão poderosa.
 
 
22 (Bíblia hebraica) e O Eterno fez sinais e milagres grandes e maus contra o Egíto, contra o Faraó e contra toda a sua casa, ante os nossos olhos.
 
22 (Bíblia Torá) e fez o Eterno sinais e milagres grandes e maus contra o Egíto, contra o Faraó e contra toda a sua casa, ante os nossos olhos.
 
22 (Bíblia judaica) Adonai realizou sinais e maravilhas grandiosos e terríveis contra o Egito, contra o faraó e toda a sua casa, diante dos nossos olhos.
 
22 (Bíblia NVI) O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
 
22 (Bíblia católica) Diante dos nossos olhos Javé realizou sinais e prodígios grandes e terríveis contra o Egipto, contra o Faraó e toda a sua corte.
 
22 (Bíblia CNBB) O SENHOR fez à nossa vista grandes sinais e prodígios terríveis contra o Egito, contra o Faraó e contra toda a sua casa.
 
22 (Bíblia RA)  Aos nossos olhos fez o SENHOR sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa;
 
22 (Bíblia NTLH)  Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
 
22 (Bíblia RC)  E o SENHOR fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
 
22 (Bíblia TB)  Aos nossos olhos fez Jeová milagres e portentos, grandes e terríveis contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
 
 
23 (Bíblia hebraica) E a nós, tirou-nos de lá para nos trazer e para nos dar a terra que jurou a nossos pais.
 
23 (Bíblia Torá) E a nós, nos tirou de lá para nos trazer e para nos dar a terra que jurou a nossos pais.
 
23 (Bíblia judaica) Ele nos tirou dali com o objetivo de nos levar para a terra que jurou a nossos antepassados nos daria.
 
23 (Bíblia NVI) Mas ele nos tirou do Egito para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.
 
23 (Bíblia católica) Quanto a nós, porém, Ele tirou-nos de lá para nos introduzir aqui e nos dar a terra que havia prometido aos nossos antepassados.
 
23 (Bíblia CNBB) Ele nos tirou de lá para nos conduzir à terra que havia jurado dar a nossos pais.    
 
23 (Bíblia RA)  e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que sob juramento prometeu a nossos pais.
 
23 (Bíblia NTLH)  E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
 
23 (Bíblia RC)  e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
 
23 (Bíblia TB)  mas a nós nos tirou de lá, para nos introduzir e para nos dar a terra que prometeu com juramento a nossos pais.
 
 
24 (Bíblia hebraica) E O Eterno ordenou-nos observar todos estes estatutos, e que temêssemos ao Eterno, nosso Deus, para que seja bem para nós todos os dias, e para deixar-nos viver, como até hoje.
 
24 (Bíblia Torá) E ordenou-nos o Eterno a observar todos estes estatutos, e que temêssemos ao Eterno, nosso Deus, para que seja bem para nós, todos os dias, e para deixar-nos viver, como até hoje.
 
24 (Bíblia judaica) Adonai ordenou que guardássemos todas essas leis, o temor a Adonai, nosso Deus, sempre para o nosso bem, para que ele nos guardasse com vida, como nos encontramos hoje.
 
24 (Bíblia NVI) O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.
 
24 (Bíblia católica) Javé, então, ordenou-nos que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos a Javé nosso Deus, para que sempre tudo nos corresse bem e para nos dar a vida, como o fez até hoje.
 
24 (Bíblia CNBB) O SENHOR mandou que cumpríssemos todas essas leis e temêssemos o SENHOR nosso Deus, para que fôssemos sempre felizes, e ele nos conservasse vivos, como o fez até hoje.
 
24 (Bíblia RA)  O SENHOR nos ordenou cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o SENHOR, nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como tem feito até hoje.
 
24 (Bíblia NTLH)  Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o SENHOR, nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
 
24 (Bíblia RC)  E o SENHOR nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao SENHOR, nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
 
24 (Bíblia TB)  Jeová nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, e que temêssemos a Jeová nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse a vida, como hoje se vê.
 
 
25 (Bíblia hebraica) E nós, se cuidarmos de cumprir todo este mandamento, teremos mérito diante do Eterno, nosso Deus, como Ele nos ordenou.
 
25 (Bíblia Torá) E mérito teremos nós, se cuidarmos de cumprir todo este mandamento, diante do Eterno nosso Deus, como Ele nos ordenou.
 
25 (Bíblia judaica) A obediência cuidadosa de todas essas mitzvot diante de Adonai, nosso Deus, como ele nos ordenou fazer, será a nossa justiça.
 
25 (Bíblia NVI) E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda esta lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça.
 
25 (Bíblia católica) Seremos justos aos olhos do Senhor se pusermos em prática todos estes mandamentos, conforme Ele nos ordenou".
 
25 (Bíblia CNBB) Seremos justos se guardarmos estes mandamentos e os observarmos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou’.
 
25 (Bíblia RA)  Será por nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o SENHOR, nosso Deus, como nos tem ordenado.
 
25 (Bíblia NTLH)  E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o SENHOR, nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”
 
25 (Bíblia RC)  E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o SENHOR, nosso Deus, como nos tem ordenado.
 
25 (Bíblia TB)  Será justiça para nós, se cuidarmos de cumprir esse mandamento todo diante de Jeová nosso Deus, como ele nos ordenou.
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada