2º Crônicas 07:11a22 Porque tanta desgraça cai sobre o ser human

2º Crônicas 07:11a22 Porque tanta desgraça cai sobre o ser human
 Se Eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou ordenar aos gafanhotos que consumam a terra ou enviar a peste entre o Meu povo, e se o Meu povo, que é chamado pelo Meu Nome, se curvar, orar e buscar a Minha face, e retornar dos seus maus caminhos, então Eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e curarei a sua terra.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 2º Crônicas (07:19) + (25:04
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
2º Crônicas 07:11a22 Porque tanta desgraça cai sobre o ser humano
 
 
11 (Bíblia hebraica) Assim Salomão acabou (de construir) a Casa do Eterno e o palácio do rei, e em tudo que Salomão desejou fazer na Casa do Eterno e no seu próprio palácio, ele foi bem-sucedido.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Assim, Shlomoh terminou a casa de Adonai e o palácio real. Tudo o que Shlomoh tinha posto em seu coração para fazer na casa de Adonai e em seu palácio, ele realizou com sucesso.
 
11 (Bíblia NVI) Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem o que pretendia realizar no templo do Semhor e em seu próprio palácio,
 
11 (Bíblia católica) Salomão acabou de construir o Templo de Javé, o palácio real e tudo o que pretendia fazer para o Templo de Javé e para o palácio.
 
11 (Bíblia CNBB) Salomão tinha terminado a Casa do SENHOR e o palácio real, e tudo o que Salomão se tinha proposto realizar no templo e em seu palácio lhe saiu muito bem.  
 
11 (Bíblia RA)  Assim, Salomão acabou a Casa do SENHOR e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do SENHOR e na sua casa, prosperamente o efetuou.
 
11 (Bíblia NTLH)  Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
 
11 (Bíblia RC)  Assim, Salomão acabou a Casa do SENHOR e a casa do rei; e tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do SENHOR e na sua casa, prosperamente o efetuou.
 
11 (Bíblia TB)  Assim acabou Salomão a casa de Jeová e a casa do rei: tudo o que Salomão intentou fazer na casa de Jeová e na sua própria casa, o efetuou prosperamente.
 
 
12 (Bíblia hebraica) E o Eterno apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para Mim este lugar para Casa de Sacrifícios.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Adonai apareceu a Shlomoh durante a noite e lhe disse: Eu ouvi a sua oração e escolhi este lugar para mim, como casa de sacrifício.
 
12 (Bíblia NVI) o Senhor lhe apareceu de noite e disse: Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
 
12 (Bíblia católica) Então Javé apareceu-lhe de noite, e disse-lhe: «Ouvi a tua oração e escolhi este lugar para Mim como a casa dos sacrifícios.
 
12 (Bíblia CNBB) Então, durante a noite, o SENHOR apareceu a Salomão e lhe disse: “Ouvi tua oração e escolhi este lugar como casa para receber os sacrifícios.
 
12 (Bíblia RA) De noite, apareceu o SENHOR a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
 
12 (Bíblia NTLH) Então o SENHOR Deus apareceu de noite a Salomão e disse: Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os sacrifícios.
 
12 (Bíblia RC) E o SENHOR apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
 
12 (Bíblia TB) De noite apareceu Jeová a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Se Eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou ordenar aos gafanhotos que consumam a terra ou enviar a peste entre o Meu povo,
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Se eu fechar o céu, de modo que não haja chuva; ou se eu ordenar aos gafanhotos que devorem a terra; ou se eu enviar uma epidemia de doenças entre meu povo;
 
13 (Bíblia NVI) Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
 
13 (Bíblia católica) Quando Eu fechar o céu e não cair chuva; quando Eu ordenar aos gafanhotos que devorem o país; quando mandar a peste contra o meu povo,
 
13 (Bíblia CNBB) Quando eu trancar o céu e faltar chuva, quando mandar os gafanhotos para devorarem os campos, quando enviar a peste contra o povo,
 
13 (Bíblia RA)  Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
 
13 (Bíblia NTLH)  Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
 
13 (Bíblia RC)  Se eu cerrar os céus, e não houver chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
 
13 (Bíblia TB)  Se eu fechar o céu, de sorte que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
 
 
14 (Bíblia hebraica) e se o Meu povo, que é chamado pelo Meu Nome, se curvar, orar e buscar a Minha face, e retornar dos seus maus caminhos, então Eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e curarei a sua terra.
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) e então, se meu povo, que leva o meu nome, se humilhar, orar e buscar o meu rosto e se converter dos seus maus caminhos, eu ouvirei do céu, perdoarei o seu pecado e sararei a sua terra.
 
14 (Bíblia NVI) Se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
 
14 (Bíblia católica) se o meu povo, sobre quem foi invocado o meu Nome, se humilhar, suplicando e procurando a minha presença, e se arrepender do seu mau comportamento, Eu ouvirei, do Céu, perdoarei os seus pecados e curarei o seu país.
 
14 (Bíblia CNBB) se então o povo sobre o qual for invocado meu nome se humilhar, orar, me procurar e se converter de sua má conduta, eu escutarei do céu, lhe perdoarei o pecado e restituirei a saúde à terra.
 
14 (Bíblia RA)  se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
 
14 (Bíblia NTLH)  então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
 
14 (Bíblia RC)  e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
 
14 (Bíblia TB)  se o meu povo, sobre quem foi invocado o meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e curarei a sua terra.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Agora, os Meus olhos estarão abertos e os Meus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Agora os meus olhos estarão abertos, e meus ouvidos estarão atentos à oração feita neste lugar.
 
15 (Bíblia NVI) De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
 
15 (Bíblia católica) De agora em diante, os meus olhos ficarão abertos e os meus ouvidos estarão atentos à oração feita neste lugar.
 
15 (Bíblia CNBB) Meus olhos estarão abertos e os ouvidos atentos à oração feita neste lugar.
 
15 (Bíblia RA)  Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
 
15 (BíbliaNTLH)  Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
 
15 (Bíblia RC)  Agora, estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
 
15 (Bíblia TB)  Agora estarão abertos os meus olhos, e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Pois agora escolhi e consagrei esta Casa, para que nela esteja o Meu Nome para sempre, e os Meus olhos e o Meu coração estarão lá todos os dias.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Pois agora escolhi e consagrei esta casa, de forma que meu nome possa estar nela para sempre; meus olhos e meu coração estarão sempre nela.
 
16 (Bíblia NVI) Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
 
16 (Bíblia católica) Escolhi e consagrei este Templo para que o meu Nome esteja para sempre neste lugar: os meus olhos e o meu coração estarão nele para sempre.
 
16 (Bíblia CNBB) Pois agora escolhi e santifiquei esta casa dedicada a meu nome para sempre. Meus olhos e meu coração estarão nela todo o tempo.
 
16 (Bíblia RA)  Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
 
16 (Bíblia NTLH)  pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
 
16 (Bíblia RC)  Porque, agora, escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
 
16 (Bíblia TB)  Pois agora escolhi e santifiquei esta casa para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração em todo o tempo.
 
 
17 (Bíblia hebraica) E se tu andares perante Mim como andou David, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei e guardares os Meus estatutos e os Meus juízos,
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Quanto a você, se viver na minha presença, como fez David, seu pai, fazendo tudo o que eu ordenei que você fizesse e guardando minhas leis e meus mandamentos,
 
17 (Bíblia NVI) E se você andar segundo a minha vontade, como fez seu pai Davi, e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
 
17 (Bíblia católica) Quanto a ti, se te comportares diante de Mim como o teu pai David, e agires conforme tudo o que ordenei e observares os meus estatutos e normas,
 
17 (Bíblia CNBB) E tu, se andares na minha presença assim como andou teu pai Davi, se agires de acordo com minhas ordens e observares minhas leis e decretos,
 
17 (Bíblia RA)  Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
 
17 (Bíblia NTLH)  E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
 
17 (Bíblia RC)  Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
 
17 (Bíblia TB)  Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou teu pai Davi, e fizeres conforme tudo o que te hei ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
 
 
18 (Bíblia hebraica) então confirmarei o trono de teu reino, conforme a aliança que fiz com David, teu pai, dizendo: Não deixará de haver um descendente teu que governe em Israel.
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) então estabelecerei o trono do seu governo, como prometi em minha aliança com David, seu pai, quando disse: Você nunca terá falta de um homem que seja governador em Yisra'el.
 
18 (Bíblia NVI) firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando eu lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Isarel.
 
18 (Bíblia católica) Eu manterei firme para sempre o teu trono real, como Me comprometi com o teu pai David, quando lhe disse: "Nunca faltará alguém da tua família para governar Israel".
 
18 (Bíblia CNBB) firmarei teu trono real como prometi a teu pai Davi, dizendo: ‘Nunca ficarás privado de um descendente para ser príncipe sobre Israel’.
 
18 (Bíblia RA)  também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
 
18 (Bíblia NTLH)  então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
 
18 (Bíblia RC)  também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.
 
18 (Bíblia TB)  estabelecerei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão que seja príncipe em Israel.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Porém, se vós deixardes e não guardardes os Meus estatutos e os Meus mandamentos, os quais pus diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Se, no entanto, vocês se desviarem e abandonarem minhas leis e minhas mitzvot, que pus diante de vocês, e forem e servirem a outros deuses adorando-os, 
 
19 (Bíblia NVI) Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
 
19 (Bíblia católica) Contudo, se Me abandonardes, e deixardes de lado os meus estatutos e mandamentos que coloquei diante dos vossos olhos, para servirdes e prestardes culto a outros deuses,
 
19 (Bíblia CNBB) Mas se me virardes as costas e deixardes de lado as leis e decretos que vos dei, se seguirdes deuses alheios servindo-lhes e adorando-os,
 
19 (Bíblia RA)  Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
 
19 (Bíblia NTLH)  Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
 
19 (Bíblia RC)  Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
 
19 (Bíblia TB)  Mas se vos desviardes e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos que vos propus, e fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
 
 
20 (Bíblia hebraica) então vos arrancarei da Minha terra que vos dei, e esta casa que santifiquei ao Meu Nome lançarei longe da Minha presença, e farei com que (Israel) seja motivo de ditado e zombaria entre todos os povos.
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) então os arrancarei pela raiz da terra que dei a vocês. Esta casa, que eu consagrei ao meu nome, lançarei longe da minha vista; e farei dela um exemplo de rejeição e um objeto de zombaria entre os povos.
 
20 (Bíblia NVI) desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos.
 
20 (Bíblia católica) então Eu arrancar-vos-ei da terra que vos dei; afastarei para longe de Mim este Templo que consagrei ao meu Nome, e farei dele objecto de riso e escárnio entre todos os povos.
 
20 (Bíblia CNBB) então vos exterminarei deste chão que vos dei. E esta casa, que consagrei a meu nome, a lançarei para longe de minha vista, de modo que será objeto de comentário e zombaria entre todos os povos.
 
20 (Bíblia RA)  então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
 
20 (Bíblia NTLH)  então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
 
20 (Bíblia RC)  então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
 
20 (Bíblia TB)  arrancar-vos-ei da minha terra que vos dei; e esta casa que santifiquei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei que ela seja provérbio e motejo entre todos os povos.
 
 
21 (Bíblia hebraica) E esta casa, que era tão exaltada, deixará pasmo todo aquele que passar por ela, e dirá: Por que o Eterno agiu assim com esta terra e com esta casa?
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) Esta casa, agora tão exaltada - todos os que passarem por ela ficarão chocados à vista dela e perguntarão: Por que Adonai fez isto a esta terra e a esta casa?.
 
21 (Bíblia NVI) E todos os que passarem por este templo, agora imponente, ficarão espantados e perguntarão: Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?
 
21 (Bíblia católica) Este Templo tão sublime será motivo de espanto para todos os que por aqui passarem. Eles dirão: "Porque é que Javé fez isto a esta Terra e este Templo?"
 
21 (Bíblia CNBB) Cada um que passar diante desta casa, que foi tão elevada, ficará pasmado e dirá: ‘Por que o SENHOR fez tal coisa com esta terra e esta casa? ’
 
21 (Bíblia RA)  Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o SENHOR assim para com esta terra e esta casa?
 
21 (Bíblia NTLH)  que agora é tão glorioso. Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
 
21 (Bíblia RC)  E, desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o SENHOR assim com esta terra e com esta casa?
 
21 (Bíblia TB)  Desta casa que é tão exaltada se espantará todo o que por ela passar e dirá: Por que se houve Jeová assim com esta terra e com esta casa?
 
 
22 (Bíblia hebraica) Então dirão: Porque deixaram o Eterno, o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a deuses alheios, curvaram-se perante eles e os serviram. Por isso trouxe todo este mal sobre eles.
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Entretanto, a resposta será: É porque eles abandonaram Adonai, o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito, e tomaram outros deuses, adorando-os e servindo-os; é por isso que (Adonai) trouxe todas essas calamidades sobre eles.
 
22 (Bíblia NVI) E a resposta será: Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça.
 
22 (Bíblia católica) E responderão: "Foi porque abandonaram Javé, o Deus de seus antepassados, que os havia tirado da terra do Egipto. Eles aderiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e servindo-os. Foi por isso que Javé, seu Deus, mandou sobre eles toda esta desgraça"».
 
22 (Bíblia CNBB) E lhe responderão: ‘Foi porque abandonaram o SENHOR, o Deus de seus pais, que os fizera sair do Egito, e porque se agarraram a outros deuses, os adoraram e lhes prestaram culto. Foi por isto que ele fez cair toda essa desgraça sobre eles’”.
 
22 (Bíblia RA)  Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o SENHOR, o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
 
22 (Bíblia NTLH)  E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o SENHOR, seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o SENHOR fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
 
22 (Bíblia RC)  E dirão: Porquanto deixaram o SENHOR, Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso, ele trouxe sobre eles todo este mal.
 
22 (Bíblia TB)  Responder-lhe-ão: Porque deixaram a Jeová, Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e serviram; por isso Jeová trouxe sobre eles todo este mal.
 
 
 
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada