1º Samuel 02:01a11 O rico fica pobre e o pobre fica rico

1º Samuel 02:01a11 O rico fica pobre e o pobre fica rico
 O Eterno é quem tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela. O Eterno empobrece e enriquece; abaixa e também eleva. Levanta o pobre do pó e desde a lixeira eleva o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes e os fazer herdar o trono de glória; porque do Eterno são os alicerces da terra e sobre eles assentou o mundo. 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Samuel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 

 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
1º Samuel 02:01a11 O rico fica pobre e o pobre fica rico
 
 
1 (Bíblia hebraica) Então Ana orou e disse: O meu coração exulta pelo Eterno, o meu poder está exaltado no Eterno; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na Tua salvação.
 
1 (Bíblia Torá) Então Ana orou e disse: O meu coração exulta pelo Eterno, o meu poder está exaltado no Eterno, a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na Tua salvação.
 
1 (Bíblia judaica) Então Hannah orou; ela disse: Meu coração exulta em Adonai! Minha dignidade foi restaurada por Adonai! Eu posso me alegrar sobre meus inimigos, por causa da minha alegria em ter ele me salvado.
 
1 (Bíblia NVI) Então Ana orou assim: Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
 
1 (Bíblia católica) Então Ana rezou esta oração: «O meu coração alegra-se com Javé, em Deus sinto-me cheia de força. Agora, que eu possa responder aos meus inimigos, pois me sinto feliz com a tua salvação.
 
1 (Bíblia CNBB) Ana orou e disse: “Meu coração exulta no SENHOR, graças ao SENHOR se levanta minha força. Minha boca desafia meus adversários, porque me alegro em tua salvação.
 
1 (Bíblia RA) Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no SENHOR, a minha força está exaltada no SENHOR; a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
 
1 (Bíblia NTLH) Então Ana orou assim: O SENHOR Deus encheu o meu coração de alegria; por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
 
1 (Bíblia RC) Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
 
1 (Bíblia TB) Então Ana orou e disse: Alegra-se o meu coração em Jeová. Exaltado é o meu poder em Jeová. A minha boca dilata-se sobre os meus inimigos, Porque eu me regozijo na tua salvação.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não há santo como o Eterno porque não há outro fora de Ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia Torá) Não há santo como o Eterno porque não há outro fora de Ti; e Rocha (Forte) nenhuma há como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia judaica) Ninguém é santo como Adonai, porque não há ninguém que se compare contigo, não há rocha como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia NVI) Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia católica) Ninguém é santo como Javé, não existe Rocha como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia CNBB) Ninguém é santo como o SENHOR, outro além de ti não há, não há rocha firme como nosso Deus.
 
2 (Bíblia RA)  Não há santo como o SENHOR; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia NTLH)  Ninguém é santo como o SENHOR; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia RC)  Não há santo como é o SENHOR; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
 
2 (Bíblia TB)  Ninguém há santo como Jeová; Pois não há outro fora de ti, Nem há outra rocha como o nosso Deus.  
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não multipliqueis palavras de altíssima altivez, nem saiam coisas árduas da vossa boca, porque o Eterno é o Deus do conhecimento e por Ele são pesadas as ações.
 
3 (Bíblia Torá) Não multipliqueis palavras de altíssima altivez, nem saiam coisas árduas da vossa boca, porque o Eterno é o Deus do conhecimento e por Ele são pesadas as ações.
 
3 (Bíblia judaica) Parem com suas ostentações arrogantes! Não deixem que a arrogância venha de sua boca! Porque Adonai é o Deus do conhecimento, e ele julga as ações.
 
3 (Bíblia NVI) Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
 
3 (Bíblia católica) Não multipliqueis palavras soberbas, nem saia arrogância da vossa boca, porque Javé é um Deus que sabe, é Ele quem pesa as acções.
 
3 (Bíblia CNBB) Não multipliqueis palavras orgulhosas, nem saia insolência de vossas bocas! Pois o SENHOR é um Deus que sabe, é ele quem pesa as nossas ações.
 
3 (Bíblia RA)  Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o SENHOR é o Deus da sabedoria e pesa todos os feitos na balança.
 
3 (Bíblia NTLH)  Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o SENHOR é Deus que conhece e julga tudo o que as pessoas fazem.
 
3 (Bíblia RC)  Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o SENHOR é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
 
3 (Bíblia TB)  Não continueis a falar tão orgulhosamente, Não saiam da vossa boca palavras arrogantes, Porque Jeová é Deus que tudo sabe, E por ele são pesadas as ações.
 
 
4 (Bíblia hebraica) O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçam foram vingados.
 
4 (Bíblia Torá) O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçam foram cingidos de força.
 
4 (Bíblia judaica) Os arcos dos fortes são quebrados, enquanto os fracos são armados com força.
 
4 (Bíblia NVI) O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
 
4 (Bíblia católica) O arco dos poderosos é quebrado, e os fracos são fortalecidos.
 
4 (Bíblia CNBB) O arco dos valentes é quebrado, mas os fracos se armam com vigor.
 
4 (Bíblia RA)  O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
 
4 (Bíblia NTLH)  Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
 
4 (Bíblia RC)  O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
 
4 (Bíblia TB)  O arco dos fortes se quebra, E os fracos são cingidos de força.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Os fartos se venderam por pão e cessaram os famintos; até a estéril teve 7 filhos e a que tinha muitos filhos ficou infeliz.
 
5 (Bíblia Torá) Os fartos se alugaram por pão e cessaram os famintos; até a estéril teve sete filhos e a que tinha muitos filhos ficou infeliz.
 
5 (Bíblia judaica) Os bem alimentados vendem-se por pão, enquanto aqueles que estavam famintos não têm mais fome. A mulher estéril gerou sete, enquanto a mãe de muitos enfraquece.
 
5 (Bíblia NVI) Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
 
5 (Bíblia católica) Os saciados empregam-se por comida, enquanto os famintos engordam com despojos. A mulher estéril dá à luz sete filhos, e a mãe de muitos filhos esgota-se.
 
5 (Bíblia CNBB) Os saturados se empregam para ter pão, mas os famintos param de sofrer. A mulher estéril sete vezes dá à luz, mas fenece a mãe de muitos filhos.
 
5 (Bíblia RA)  Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
 
5 (Bíblia NTLH)  Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
 
5 (Bíblia RC)  Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
 
5 (Bíblia TB)  Os fartos assalariam-se por pão, E os famintos deixam de ter fome. Até a estéril deu à luz sete filhos, E a que teve muitos filhos perde as forças.
 
 
6 (Bíblia hebraica) O Eterno é quem tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
 
6 (Bíblia Torá) O Eterno é que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
 
6 (Bíblia judaica) Adonai mata e dá vida; ele faz descer à cova, e ele levanta de lá.
 
6 (Bíblia NVI) O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
 
6 (Bíblia católica) Javé faz morrer e faz viver, faz descer ao abismo e dele subir.
 
6 (Bíblia CNBB) O SENHOR é quem dá a morte e a vida, faz descer à morada dos mortos e de lá voltar.
 
6 (Bíblia RA)  O SENHOR é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
 
6 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o mundo dos mortos e a faz voltar de lá.
 
6 (Bíblia RC)  O SENHOR é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
 
6 (Bíblia TB)  Jeová é o que tira a vida, e a dá; Faz descer ao Cheol, e faz subir.
 
 
7 (Bíblia hebraica) O Eterno empobrece e enriquece; abaixa e também eleva.
 
7 (Bíblia Torá) O Eterno empobrece e enriquece; abaixa e também eleva.
 
7 (Bíblia judaica) Adonai torna pobre, e torna rico; ele humilha e exalta.
 
7 (Bíblia NVI) O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
 
7 (Bíblia católica) Javé torna pobre e torna rico, Ele humilha e também levanta.
 
7 (Bíblia CNBB) O SENHOR é quem torna pobre ou rico, é ele quem humilha e exalta.
 
7 (Bíblia RA)  O SENHOR empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
 
7 (Bíblia NTLH)  Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
 
7 (Bíblia RC)  O SENHOR empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
 
7 (Bíblia TB)  Jeová é o que empobrece, e dá riquezas; Ele abate, e também eleva.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Levanta o pobre do pó e desde a lixeira eleva o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes e os fazer herdar o trono de glória; porque do Eterno são os alicerces da terra e sobre eles assentou o mundo.
 
8 (Bíblia Torá) Levanta o pobre do pó e desde o montouro eleva o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes e o fazer herdar o trono de glória; porque do Eterno são os alicerces da terra e sobre eles assentou o mundo.
 
8 (Bíblia judaica) Ele levanta o pobre do pó, levanta os necessitados do monte de lixo; ele lhes dá lugar com os líderes e lhes disigna assentos de honra. Pois os fundamentos da terra pertencem a Adonai; sobre eles ele colocou o mundo.
 
8 (Bíblia NVI) Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
 
8 (Bíblia católica) Ele ergue da poeira o fraco e tira do lixo o indigente, fazendo-os sentar com os príncipes e herdar um trono glorioso; pois a Javé pertencem as colunas da terra, e sobre elas Ele assentou o mundo.
 
8 (Bíblia CNBB) Levanta do pó o necessitado e do monturo ergue o indigente: dá-lhe assento entre os príncipes, destina-lhe um trono de glória. Pois do SENHOR são as colunas da terra, e sobre elas apoiou o mundo.
 
8 (Bíblia RA)  Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são as colunas da terra, e assentou sobre elas o mundo.
 
8 (Bíblia NTLH)  Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o SENHOR; ele construiu o mundo sobre eles.
 
8 (Bíblia RC)  Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do SENHOR são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
 
8 (Bíblia TB)  Levanta do pó ao pobre, Do monturo eleva ao necessitado, Para os fazer assentar entre os príncipes, E para lhes dar por herança um trono de glória; Pois de Jeová são as colunas da terra, E sobre elas tem posto o mundo.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Os pés dos seus homens pios guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
 
9 (Bíblia Torá) Os pés dos seus homens pios guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
 
9 (Bíblia judaica) Ele guardará os passos dos que lhe são fiéis, mas os ímpios serão silenciados em trevas. Porque não é pela força que uma pessoa prevalece - 
 
9 (Bíblia NVI) Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
 
9 (Bíblia católica) Ele guarda os passos dos seus fiéis, enquanto os injustos perecem nas trevas -pois não é pela força que o homem triunfa.
 
9 (Bíblia CNBB) Ele vela sobre os passos dos seus santos, mas os ímpios perecem nas trevas, pois ninguém triunfa pela própria força.
 
9 (Bíblia RA)  Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
 
9 (Bíblia NTLH)  Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
 
9 (Bíblia RC)  Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
 
9 (Bíblia TB)  Ele guardará os pés dos seus santos, Os ímpios, porém, ficarão mudos nas trevas, Por que pela força não prevalecerá o homem.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Os que contendem com o Eterno serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles. O Eterno julgará as extremidades da terra e dará força ao Seu rei, e exaltará o poder do Seu ungido.
 
10 (Bíblia Torá) Os que contendem com o Eterno serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles. O Eterno julgará as extremidades da terra e dará força ao Seu rei, e exaltará o poder do Seu ungido.
 
10 (Bíblia judaica) os que lutam com Adonai serão quebrados; ele trovejará contra eles no céu - Adonai julgará as extremidades da terra. Ele fortalecerá o seu rei e aumentará o poder do seu ungido.
 
10 (Bíblia NVI) Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido.
 
10 (Bíblia católica) Javé derrota os seus adversários, o Altíssimo troveja lá do céu. Javé julga os confins da terra. Ele dá força ao seu rei e aumenta o poder do seu ungido».
 
10 (Bíblia CNBB) O SENHOR faz tremer seus inimigos, troveja sobre eles desde os céus. O SENHOR julga até os confins da terra. Ele dá fortaleza a seu rei, eleva a força do seu ungido”.
 
10 (Bíblia RA)  Os que contendem com o SENHOR são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O SENHOR julga as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
 
10 (Bíblia NTLH)  Os inimigos de Deus, o SENHOR, serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O SENHOR julgará o mundo inteiro; ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
 
10 (Bíblia RC)  Os que contendem com o SENHOR serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
 
10 (Bíblia TB)  Jeová despedaçar os seus inimigos, Contra eles trovejará nos céus. Jeová julgará as extremidades da terra; Dará força ao seu rei, E exaltará o poder do seu ungido.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E Elcaná foi para sua casa em Ramá, e o menino ficou servindo ao Eterno perante o sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta  
 
11 (Bíblia judaica) Elkanah foi para sua casa em Ramah, enquanto a criança começou a ministrar a Adonai sob a direção de Eli, o kohen.
 
11 (Bíblia NVI) Então Alcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a serviu o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia católica) Depois Elcana foi para sua casa em Ramá. O menino, porém, ficou ao serviço de Javé, sob as ordens do sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia CNBB) Elcana partiu para sua casa em Ramá, enquanto o menino ficou servindo ao SENHOR, sob as ordens do sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia RA) Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia NTLH) Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o SENHOR, como ajudante do sacerdote Eli.
 
11 (Bíblia RC) Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao SENHOR, perante o sacerdote Eli. 
 
11 (Bíblia TB) Então se retirou Elcana para sua casa em Ramá. O menino, porém, ficou servindo a Jeová na presença do sacerdote Eli.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada