Daniel 04:19a23 Teu domínio até os confins da terra

Daniel 04:19a23 Teu domínio até os confins da terra
Quanto ao anjo visto pelo rei descendo dos céus, dizendo: 'Cortai a árvore e a destruí, mas deixai mergulhadas na terra suas raízes envolvidas por uma cerca de ferro e cobre em meio à erva do campo, e que seja umedecida pelo orvalho do céu e receba sua porção como a dos animais do campo, até que passem sobre ela 7 períodos de tempo
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Daniel, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Daniel 04:19a23 Teu domínio até os confins da terra
 
 
19 (Bíblia hebraica) Então Daniel, chamado de Belteshatsar, permaneceu por um instante em silêncio, imerso em pensamentos assustadores. E o rei exclamou: 'Belteshatsar, não deixe que te perturbem nem meu sonho nem sua interpretação!' - e Belteshatsar respondeu: 'Meu senhor! Que este sonho recaia sobre os que te odeiam, e sua interpretação, sobre teus adversários!
 
19 (Bíblia Torá) Não consta 
 
19 (Bíblia judaica) Dani'el, cujo nome era Belt'shatzar, permaneceu perplexo por um momento, temeroso por seus pensamentos. O rei disse: Belt'shatzar, não deixe que o sonho ou a interpretação o amedrontem'. Belt'shatzar respondeu: 'Ah, meu senhor, quem dera que o sonho dissesse respeito a quem o odeia, e a interpretação recaísse sobre seus inimigos!
 
19 (Bíblia NVI) Então Daniel, também chamado Beltessazar, ficou estarrecido por algum tempo, e os seus pensamentos o deixaram aterrorizado. Então o rei disse: "Beltessazar, não deixe que o sonho ou a sua interpretação o assuste". Beltessazar respondeu: "Meu senhor, quem dera o sonho só se aplicasse aos seus inimigos e o seu significado somente aos seus adversários!
 
19 (Bíblia católica) Então Daniel {cognominado Baltazar} permaneceu alguns instantes perdido no tumulto de seus pensamentos, e o rei prosseguiu: Baltazar, este sonho e sua significação não devem perturbar-te! Meu senhor, replicou Daniel, possa o sonho ser para teus inimigos, e sua significação para teus adversários!
 
19 (Bíblia SBB) Então Daniel, que tinha por nome Beltessazar, ficou espantado por algum tempo, e os seus pensamentos o perturbaram. Respondeu o rei, e disse: Beltessazar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Meu senhor, seja o sonho para os que te odeiam, e a sua interpretação para os teus adversários.
 
19 (Bíblia RA)  Então, Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito por algum tempo, e os seus pensamentos o turbavam. Então, lhe falou o rei e disse: Beltessazar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Senhor meu, o sonho seja contra os que te têm ódio, e a sua interpretação, para os teus inimigos.
 
19 (Bíblia NTLH)  Ao ouvir isso, Daniel, também conhecido como Beltessazar, ficou espantado e por alguns instantes não sabia o que pensar. O rei lhe disse: Beltessazar, não se preocupe com o sonho nem com o que ele quer dizer. Mas Daniel respondeu: Ó rei, quem dera que o sonho e a sua mensagem não fossem a respeito do senhor, mas a respeito dos seus inimigos!
 
19 (Bíblia RC)  Então, Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito quase uma hora, e os seus pensamentos o turbavam; falou, pois, o rei e disse: Beltessazar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Senhor meu, o sonho seja contra os que te têm ódio, e a sua interpretação, para os teus inimigos.
 
19 (Bíblia TB)  Então Daniel, que tinha por nome Beltessazar, ficou espantado por algum tempo, e os seus pensamentos o perturbaram. Respondeu o rei, e disse: Beltessazar, não te perturbe o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Meu senhor, seja o sonho para os que te odeiam, e a sua interpretação para os teus adversários.
 
 
20 (Bíblia hebraica) A árvore que viste, que crescia e se fortalecia, atingindo sua altura ao céu, tornando-se visível a todos as lugares da terra,
 
20 (Bíblia Torá) Não consta 
 
20 (Bíblia judaica) A árvore que Sua Majestade viu crescer, vicejar até a copa e alcançar o céu, podendo ser vista de toda a terra,
 
20 (Bíblia NVI) A árvore que viste, que cresceu e ficou enorme, e a sua copa encostava no céu, visível em toda a terra,
 
20 (Bíblia católica) A árvore que viste crescer e tornar-se bela, cujo cimo tocava o céu e era avistada dos confins da terra,
 
20 (Bíblia SBB) A árvore que viste, a qual crescia e se tornava forte, cuja altura chegava até o céu, e que era vista por toda a terra;
 
20 (Bíblia RA)  A árvore que viste, que cresceu e se tornou forte, cuja altura chegou até ao céu, e que foi vista por toda a terra,
 
20 (Bíblia NTLH)  O senhor viu uma árvore que cresceu e cresceu até tocar o céu e que era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
 
20 (Bíblia RC)  A árvore que viste, que cresceu e se fez forte, cuja altura chegava até ao céu, e que foi vista por toda a terra;
 
20 (Bíblia TB)  A árvore que viste, a qual crescia e se tornava forte, cuja altura chegava até o céu, e que era vista por toda a terra;
 
 
21 (Bíblia hebraica) cujas, folhas eram formosas, cujos frutos eram tão abundantes que podiam alimentar a todos, sob a qual moravam os animais do campo e sobre cujos ramos habitavam as aves do céu,
 
21 (Bíblia Torá) Não consta 
 
21 (Bíblia judaica) com linda folhagem e fruto que sobejava para alimentar a todos, sob a qual viviam os animais selvagens, e em seus galhos as aves construíam ninhos - 
 
21 (Bíblia NVI) que também tinha belas folhas e muitos frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo, e morada para as aves do céu nos seus galhos,
 
21 (Bíblia católica) esta árvore de bela folhagem, de frutos abundantes que a todos dava o que comer, sob a qual viviam os animais terrestres, e em cujos ramos abrigavam-se os pássaros do céu,
 
21 (Bíblia SBB) cujas folhas eram formosas, cujo fruto copioso, e em que havia sustento para todos, debaixo da qual habitavam os animais do campo, e em cujos ramos pousavam as aves do céu:
 
21 (Bíblia RA)  cuja folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual os animais do campo achavam sombra, e em cujos ramos as aves do céu faziam morada,
 
21 (Bíblia NTLH)  As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
 
21 (Bíblia RC)  cujas folhas eram formosas, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu,
 
21 (Bíblia TB)  cujas folhas eram formosas, cujo fruto copioso, e em que havia sustento para todos, debaixo da qual habitavam os animais do campo, e em cujos ramos pousavam as aves do céu:
 
 
22 (Bíblia hebraica) és tu mesmo, ó rei, que cresceste e te fizeste poderoso, porque tua grandeza chega até os céus e teu domínio até os confins da terra.
 
22 (Bíblia Torá) Não consta 
 
22 (Bíblia judaica) é Sua Majestade! Sua Majestade cresceu e tornou-se forte - sua grandeza aumentou e alcançou o céu, e seu reino estende-se aos confins da terra.
 
22 (Bíblia NVI) és tu, ó rei! Tu te tornaste grande e poderoso, pois a tua grandeza cresceu até alcançar o céu, e o teu domínio se estende até os confins da terra.
 
22 (Bíblia católica) esta árvore, és tu senhor, que te tornaste grande e poderoso, cuja altura crescente atingiu os astros, cuja dominação estende-se até os confins da terra.
 
22 (Bíblia SBB) esta árvore és tu, ó rei, que tens crescido, e te hás tornado forte; pois a tua grandeza tem crescido e já chega até o céu, e o teu domínio até a extremidade da terra.
 
22 (Bíblia RA)  és tu, ó rei, que cresceste e vieste a ser forte; a tua grandeza cresceu e chega até ao céu, e o teu domínio, até à extremidade da terra.
 
22 (Bíblia NTLH)  Aquela árvore, ó rei, é o senhor. Pois o senhor se tornou poderoso, e o seu poder aumentou tanto, que chegou até o céu, e o seu domínio se estendeu pelo mundo inteiro.
 
22 (Bíblia RC)  és tu, ó rei, que cresceste e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu e chegou até ao céu, e o teu domínio, até à extremidade da terra.
 
22 (Bíblia TB)  esta árvore és tu, ó rei, que tens crescido, e te hás tornado forte; pois a tua grandeza tem crescido e já chega até o céu, e o teu domínio até a extremidade da terra.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Quanto ao anjo visto pelo rei descendo dos céus, dizendo: 'Cortai a árvore e a destruí, mas deixai mergulhadas na terra suas raízes envolvidas por uma cerca de ferro e cobre em meio à erva do campo, e que seja umedecida pelo orvalho do céu e receba sua porção como a dos animais do campo, até que passem sobre ela 7 períodos de tempo,
 
23 (Bíblia Torá) Não consta 
 
23 (Bíblia judaica) '' 'E o rei viu uma sentinela sagrada descendo do céu e dizendo: '' ' ''Cortem a árvore e a destruam, mas deixem o toco com as raízes no solo, com uma cobertura de ferro e bronze, na relva viçosa do campo; seja molhado pelo orvalho do céu e partilhe a sorte dos animais no pasto, até que sete estações passem sobre ele''.
 
23 (Bíblia NVI) "E tu, ó rei, viste também uma sentinela, o anjo que descia do céu e dizia: ‘Derrubem a árvore e destruam-na, mas deixem o toco e as suas raízes, presos com ferro e bronze; fique ele no chão, em meio a relva do campo. Ele será molhado com o orvalho do céu e viverá com os animais selvagens, até que se passem sete tempos’.
 
23 (Bíblia católica) Por outro lado, o rei viu um santo vigilante descer do céu e exclamar: derrubai a árvore, desgalhai-a; mas deixai na terra o tronco e as raízes, se bem que atadas por correntes de ferro e de bronze no meio da erva do campo. Que seja molhado pelo orvalho do céu e viva com os animais terrestres até que sete tempos hajam passado sobre ele. Eis o que isto significa:
 
23 (Bíblia SBB) Porquanto o rei viu baixar do céu um vigia, a saber, um santo que disse: Deitai abaixo a árvore, e a destrói; contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, ligado com um laço de ferro e de bronze no meio da tenra relva do campo; e seja ele molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
 
23 (Bíblia RA)  Quanto ao que viu o rei, um vigilante, um santo, que descia do céu e que dizia: Cortai a árvore e destruí-a, mas a cepa com as raízes deixai na terra, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; seja ela molhada do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ela sete tempos,
 
23 (Bíblia NTLH)  E o senhor viu também um anjo-vigia descendo do céu e dizendo: “Derrubem a árvore e quebrem todos os seus galhos, mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, para que fique no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse homem, e ele terá de comer o que os animais comem. Sete anos ele viverá assim.”
 
23 (Bíblia RC)  E, quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu e que dizia: Cortai a árvore e destruí-a, mas o tronco, com as suas raízes, deixai na terra e, com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos,
 
23 (Bíblia TB)  Porquanto o rei viu baixar do céu um vigia, a saber, um santo que disse: Deitai abaixo a árvore, e a destrói; contudo deixai na terra o tronco com as suas raízes, ligado com um laço de ferro e de bronze no meio da tenra relva do campo; e seja ele molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos,
 
 
 
Anterior: Em construção
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada