Zacarias 04:06a14 Esta é a palavra do Eterno a Zarubavel

Zacarias 04:06a14 Esta é a palavra do Eterno a Zarubavel
Quem és tu, ó grande montanha? Perante Zerubavel te transformarás em planície, e ele retirará do cume a pedra angular (para a fundação do Templo) saudando-a com exclamações: Graciosa! Como (esta pedra) é graciosa!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Zacarias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Zacarias (04:6,8
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Zacarias 04:06a14 Esta é a palavra do Eterno a Zarubavel
 
 
6 (Bíblia hebraica) Ele então me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Eterno a Zarubavel: (A construção do Templo será) Não pelo poder, nem pela força, mas por Meu espírito! - diz o Eterno dos Exércitos.
 
6 (Bíblia Torá) E ergueu a voz e me disse: Este é o sinal do Eterno a Zerubavel, o qual diz: Não por força nem por poder fareis o Santuário, mas por Meu espírito de boa vontade, que porei nos corações, diz o Eterno dos exércitos.
 
6 (Bíblia judaica) Ele me respondeu: "Esta é a palavra de Adonai a Z'rubavel: 'Não pela força nem pelo poder, mas pelo meu Espírito', diz Adonai- Tzva'ot.
 
6 (Bíblia NVI) "Esta é a palavra do Senhor para Zorobabel: ‘Não por força nem por violência, mas pelo meu Espírito’, diz o Senhor dos Exércitos.
 
6 (Bíblia católica) Então ele explicou-me: Esta é a mensagem de Javé a Zorobabel: Não será com o poder nem com a força, será com o meu espírito, diz Javé dos exércitos.
 
6 (Bíblia CNBB) Então ele me explicou: "As sete lâmpadas são os olhos de Javé, que percorrem toda a terra". Esta é a mensagem de Javé para Zorobabel: Não será com o poder nem com a força, será com o meu espírito, diz Javé dos exércitos.
 
6 (Bíblia RA)  Prosseguiu ele e me disse: Esta é a palavra do SENHOR a Zorobabel: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
6 (Bíblia NTLH)  Depois disso, o anjo mandou que eu entregasse a Zorobabel a seguinte mensagem de Deus, o SENHOR: Não será por meio de um poderoso exército nem pela sua própria força que você fará o que tem de fazer, mas pelo poder do meu Espírito. Sou eu, o SENHOR Todo-Poderoso, quem está falando.
 
6 (Bíblia RC)  E respondeu e me falou, dizendo: Esta é a palavra do SENHOR a Zorobabel, dizendo: Não por força, nem por violência, mas pelo meu Espírito, diz o SENHOR dos Exércitos.
 
6 (Bíblia TB)  Ele prosseguiu e me disse: Esta é a palavra de Jeová a Zorobabel, a qual diz: Não por força nem por poder, mas por meu espírito, diz Jeová dos exércitos.
 
 
7 (Bíblia hebraica) - Quem és tu, ó grande montanha? Perante Zerubavel te transformarás em planície, e ele retirará do cume a pedra angular (para a fundação do Templo) saudando-a com exclamações: Graciosa! Como (esta pedra) é graciosa!
 
7 (Bíblia Torá) Quem és tu, ó grande monte (reino perverso)? Diante de Zerubavel (Messias) tornar-te-ás em planície (sem poder) e ele tirará a pedra e a colocará na base do futuro Santuário; então se ouvirão aclamações, dizendo: Graça, graça tem ela!
 
7 (Bíblia judaica) 'Que é você, grande montanha? Você se tornará uma planície diante de Z'rubavel; e ele colocará a pedra angular no lugar, enquanto todos clamam: "Que maravilhoso, maravilhoso!" '.
 
7 (Bíblia NVI) "Quem você pensa que é, ó montanha majestosa? Diante de Zorobabel você se tornará uma planície. Ele colocará a pedra principal aos gritos de ‘Deus abençoe! Deus abençoe! ’ "
 
7 (Bíblia católica) Quem és tu, grande montanha? Diante de Zorobabel, não passas de uma planície, de onde ele tira a primeira pedra aos gritos: «Graças a ela! Graças a ela!»
 
7 (Bíblia CNBB) Quem é você, grande montanha? Diante de Zorobabel, você se tornou apenas uma planície, de onde ele tira a primeira pedra aos gritos: "Graças a ela! Graças a ela!"
 
7 (Bíblia RA)  Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel serás uma campina; porque ele colocará a pedra de remate, em meio a aclamações: Haja graça e graça para ela!
 
7 (Bíblia NTLH)  Diante de Zorobabel, altas montanhas vão virar campos planos. Ele vai trazer a pedra mais importante do Templo, e o povo vai gritar: “Que beleza! Que beleza!”
 
7 (Bíblia RC)  Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel, serás uma campina; porque ele trará a primeira pedra com aclamações: Graça, graça a ela.
 
7 (Bíblia TB)  Quem és tu, ó grande monte? diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; ele produzirá a pedra angular, dizendo com algazarras: Graça, graça a ela.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E a palavra do Eterno veio a mim, dizendo: 
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Esta mensagem de Adonai veio a mim:
 
8 (Bíblia NVI) Então o Senhor me falou:
 
8 (Bíblia católica) A palavra de Javé foi-me dirigida para explicar:
 
8 (Bíblia CNBB) A palavra de Javé foi dirigida a mim para explicar:
 
8 (Bíblia RA)  Novamente, me veio a palavra do SENHOR, dizendo:
 
8 (Bíblia NTLH)  O SENHOR falou comigo mais uma vez.
 
8 (Bíblia RC)  E a palavra do SENHOR veio de novo a mim, dizendo:
 
8 (Bíblia TB)  Demais veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
 
 
9 (Bíblia hebraica) As mãos de Zerubavel construíram as fundações desta Casa. Também por suas mãos ela será completada! - e então sabereis que o Eterno dos Exércitos me enviou a vós.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) 'As mãos de Z'rubavel lançaram o fundamento desta casa, e suas mãos também a concluirão'. Assim, saberão que Adonai- Tzva'ot enviou-me a vocês.
 
9 (Bíblia NVI) "As mãos de Zorobabel colocaram os fundamentos deste templo; suas mãos também o terminarão. Assim saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês.
 
9 (Bíblia católica) «As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos deste Templo; as suas mãos irão terminá-lo. Assim sabereis que foi Javé dos exércitos que me enviou a vós.
 
9 (Bíblia CNBB) "As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos deste Templo; suas mãos irão terminá-lo. Assim vocês ficarão sabendo que foi Javé dos exércitos quem me mandou a vocês.
 
9 (Bíblia RA)  As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa, elas mesmas a acabarão, para que saibais que o SENHOR dos Exércitos é quem me enviou a vós outros.
 
9 (Bíblia NTLH)  Ele disse: Zorobabel pôs o alicerce deste Templo e ele mesmo vai terminar a construção. Quando isso acontecer, o povo saberá que eu, o SENHOR Todo-Poderoso, enviei você para falar a eles.
 
9 (Bíblia RC)  As mãos de Zorobabel têm fundado esta casa, também as suas mãos a acabarão, para que saibais que o SENHOR dos Exércitos me enviou a vós.
 
9 (Bíblia TB)  As mãos de Zorobabel têm posto os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que Jeová dos exércitos me enviou a vós.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Quem tem desprezado como mínimas as coisas deste dia? Ainda verão com alegria a prumada na mão de Zerubavel, construindo 7 vezes mais sob os olhos do Eterno que perscrutam toda a terra!
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Pois ainda que alguém não tenha em alta conta o dia da ocorrência dos acontecimentos menores, com certeza se alegrará ao ver o prumo na mão de Z'rubavel. E esses sete são os olhos de Adonai que percorrem toda a terra".
 
10 (Bíblia NVI) "Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel". Então ele me disse: "Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra".
 
10 (Bíblia católica) «As sete lâmpadas são os olhos de Javé que percorrem toda a Terra». Pois, quem desprezou o dia de pequenos acontecimentos? Que eles se alegrem ao verem a pedra escolhida na mão de Zorobabel».
 
10 (Bíblia CNBB) Pois, quem desprezou o dia de pequenos acontecimentos? Que eles se alegrem vendo a pedra escolhida na mão de Zorobabel".
 
10 (Bíblia RA)  Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do SENHOR, que percorrem toda a terra.
 
10 (Bíblia NTLH)  E os que não deram valor a um começo tão humilde vão ficar alegres quando virem Zorobabel terminando a construção do Templo. As sete lamparinas representam os sete olhos do SENHOR Deus, que vêem tudo o que se passa no mundo inteiro.
 
10 (Bíblia RC)  Porque quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois esse se alegrará, vendo o prumo na mão de Zorobabel; são os sete olhos do SENHOR, que discorrem por toda a terra.
 
10 (Bíblia TB)  Quem desprezou o dia das coisas pequenas? Pois se regozijarão, e verão o prumo na mão de Zorobabel, estes sete, que são os olhos de Jeová; eles discorrem por toda a terra.
 
 
11 (Bíblia hebraica) - e alcei minha voz e disse: O que representam estas duas oliveiras à direita e à esquerda do candelábro?
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Repliquei, ao lhe perguntar: "O que significam as duas oliveiras à direita e à esquerda da menorah?".
 
11 (Bíblia NVI) A seguir perguntei ao anjo: "O que significam estas duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro? "
 
11 (Bíblia católica) Eu perguntei-lhe: «Que significam as duas oliveiras, uma à direita e outra à esquerda do candelabro?»
 
11 (Bíblia CNBB) Eu lhe perguntei: "O que significam as duas oliveiras, uma à direita e outra à esquerda do candelabro?"
 
11 (Bíblia RA)  Prossegui e lhe perguntei: que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
 
11 (Bíblia NTLH)  Aí eu perguntei: E o que querem dizer as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
 
11 (Bíblia RC)  Falei mais e disse-lhe: Que são as duas oliveiras à direita do castiçal e à sua esquerda?
 
11 (Bíblia TB)  Então prossegui e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita do candeeiro, e à sua esquerda?
 
 
12 (Bíblia hebraica) E mais uma vez alcei minha voz e perguntei-lhe: O que são estes 2 ramos de oliveira que estão ao lado dos 2 tubos de ouro, que vertem seu azeite dourado?
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Depois, fiz a pergunta outra vez: "Que significam os dois galhos de oliveira que vertem azeite dourado por meio de dois tubos de ouro?".
 
12 (Bíblia NVI) E perguntei também: "O que significam estes dois ramos de oliveira ao lado dos dois tubos de ouro que derramam azeite dourado? "
 
12 (Bíblia católica) E tornei a perguntar: «Que significam esses dois ramos de oliveira que vertem azeite dourado por dois bicos de ouro?»
 
12 (Bíblia CNBB) E tornei a perguntar: "O que significam esses dois ramos de oliveira que vertem azeite dourado por dois bicos de ouro?"
 
12 (Bíblia RA)  Tornando a falar-lhe, perguntei: que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem de si azeite dourado?
 
12 (Bíblia NTLH)  E perguntei também: E o que querem dizer os dois ramos da oliveira, que estão perto dos dois tubos de ouro por onde passa o azeite?
 
12 (Bíblia RC)  E, falando-lhe outra vez, disse: Que são aqueles dois raminhos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro e que vertem de si ouro?
 
12 (Bíblia TB)  Segunda vez falei, e perguntei-lhe: Que são estes dois ramos de oliveira, que se acham junto às duas bicas de ouro, e que vertem de si ouro?
 
 
13 (Bíblia hebraica) E ele me respondeu, dizendo: Não sabes tu o que são? - e lhe disse: Não, meu senhor.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) E ele indagou: "Você não sabe o que são?". Respondi: Não, meu Senhor". 
 
13 (Bíblia NVI) Ele disse: "Você não sabe? " "Não, meu senhor", respondi.
 
13 (Bíblia católica) Ele respondeu-me: «Tu não sabes o que significam estas coisas?» Eu respondi: «Não, meu Senhor».
 
13 (Bíblia CNBB) Ele me respondeu: "Você não sabe o que significam essas coisas?" Eu respondi: "Não, meu senhor".
 
13 (Bíblia RA)  Ele me respondeu: Não sabes que é isto? Eu disse: não, meu senhor.
 
13 (Bíblia NTLH)  E você não sabe? ele perguntou. Não, senhor! respondi.
 
13 (Bíblia RC)  E ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isto? E eu disse: Não, Senhor meu.
 
13 (Bíblia TB)  Respondeu-me ele: Não sabes o que são eles? Tornei-lhe: Não, meu senhor.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Disse-me então: São os 2 ungidos que estão junto ao Eterno de toda a terra!
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Ele me disse: "Esse são os dois ungidos com azeite; eles estão com o Senhor de toda a terra".
 
14 (Bíblia NVI) Então ele me disse: "São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra! "
 
14 (Bíblia católica) Ele explicou-me: «São os dois homens ungidos que estão de pé diante do Senhor de toda a terra».
 
14 (Bíblia CNBB) Ele me explicou: "São os dois homens ungidos que estão de pé diante do Senhor de toda a terra".
 
14 (Bíblia RA)  Então, ele disse: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
 
14 (Bíblia NTLH)  Então ele explicou: Eles representam os dois homens que foram escolhidos e ungidos para servir o Senhor do mundo inteiro.
 
14 (Bíblia RC)  Então, ele disse: Estes são os dois ungidos, que estão diante do Senhor de toda a terra.
 
14 (Bíblia TB)  Disse ele: São os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada