Marcos 12:18a27 Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos

Marcos 12:18a27 Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos
Jesus respondeu: Como vocês estão errados, não conhecendo nem as Escrituras Sagradas nem o poder de Deus. Vocês nunca leram no Livro de Moisés o que está escrito sobre a ressurreição? Quando fala do espinheiro que estava em fogo, está escrito que Deus disse a Moisés: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
 
 Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Marcos, Seu servo. Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Marcos (01:2,3) + (01:14) + (01:22) + (01:38,39) + (07:13) + (07:14) + (08:38) + (11:17) + (12:10) + (12:19,26) + (12:36) + (13:11) + (13:31) + (14:39). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
Marcos 12:18a27 Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos
 
 
18 (Bíblia hebraica) Não consta
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Então alguns tz'dukim foram até ele. Eles são os que dizem não haver ressurreição, de modo que lhe propuseram uma she'alah:
 
18 (Bíblia NVI) Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
 
18 (Bíblia católica) Os saduceus afirmam que não existe ressurreição. Alguns deles foram ter com Jesus e propuseram-Lhe este caso:
 
18 (Bíblia CNBB) Os saduceus afirmam que não existe ressurreição. Alguns deles foram até Jesus, e lhe propuseram este caso:
 
18 (Bíblia RA)  Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
 
18 (Bíblia NTLH)  Alguns saduceus, os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
 
18 (Bíblia RC)  Então, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele e perguntaram-lhe, dizendo:
 
18 (Bíblia TB)  Vieram ter com ele alguns saduceus, homens que dizem não haver ressurreição, e fizeram-lhe esta pergunta:
 
 
19 (Bíblia hebraica) Não consta
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) "Rabi, Mosheh escreveu para nós que se o irmão de um homem morrer e deixar sua mulher sem filhos, seu irmão deverá tomar essa mulher e ter filhos para preservar a linhagem familiar do homem.
 
19 (Bíblia NVI) "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
 
19 (Bíblia católica) «Mestre, Moisés prescreveu-nos: "Se alguém morrer, e deixar a esposa sem filhos, o irmão desse homem deve casarse com a viúva, a fim de que possam ter filhos em nome do irmão que morreu".
 
19 (Bíblia CNBB) "Mestre, Moisés escreveu para nós: 'Se alguém morrer, e deixar a esposa sem filho, o irmão desse homem deve casar-se com a viúva, a fim de que possam ter filhos em nome do irmão que morreu'.
 
19 (Bíblia RA)  Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
 
19 (Bíblia NTLH)  Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
 
19 (Bíblia RC)  Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse mulher, e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele e suscitasse descendência a seu irmão.
 
19 (Bíblia TB)  Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer o irmão de alguém, deixando mulher, e não tiver filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Não consta
 
20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Havia sete irmãos. O primeiro se casou com uma mulher e morreu sem deixar filhos.
 
20 (Bíblia NVI) Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
 
20 (Bíblia católica) Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou-se e morreu sem ter filhos.
 
20 (Bíblia CNBB) Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou-se, e morreu sem ter filhos.
 
20 (Bíblia RA)  Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
 
20 (Bíblia NTLH)  Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
 
20 (Bíblia RC)  Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;
 
20 (Bíblia TB)  Havia sete irmãos: o primeiro casou-se e morreu sem deixar sucessão;
 
 
21 (Bíblia hebraica) Não consta
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) O segundo se casou com ela, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
 
21 (Bíblia NVI) O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
 
21 (Bíblia católica) O segundo casou-se com a viúva e morreu sem ter filhos. A mesma coisa aconteceu com o terceiro.
 
21 (Bíblia CNBB) O segundo casou-se com a viúva, e morreu sem ter filhos. A mesma coisa aconteceu com o terceiro.
 
21 (Bíblia RA)  o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
 
21 (Bíblia NTLH)  O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
 
21 (Bíblia RC)  e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
 
21 (Bíblia TB)  o segundo desposou a viúva e morreu, não deixando sucessão;
 
 
22 (Bíblia hebraica) Não consta
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Nenhum dos sete deixou filhos. Por fim, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia NVI) Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia católica) E nenhum dos sete teve filhos. Por último, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia CNBB) E nenhum dos sete teve filhos. Por último, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia RA)  E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia NTLH)  Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
 
22 (Bíblia RC)  E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
 
22 (Bíblia TB)  e do mesmo modo o terceiro; assim nenhum dos sete deixou sucessão. Depois de todos morreu também a mulher.
 
 
23 (Bíblia hebraica) Não consta
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Na ressurreição, de quem ela será mulher, visto que os sete foram casados com ela?".
 
23 (Bíblia NVI) Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
 
23 (Bíblia católica) Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela mulher? Todos os sete se casaram com ela!»
 
23 (Bíblia CNBB) Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de quem ela será? Todos os sete se casaram com ela!"
 
23 (Bíblia RA)  Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
 
23 (Bíblia NTLH)  Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
 
23 (Bíblia RC)  Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
 
23 (Bíblia TB)  Na ressurreição, quando ressuscitarem, de qual deles será ela mulher? pois os sete casaram com ela.
 
 
24 (Bíblia hebraica) Não consta
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) Yeshua respondeu: "Não é esta a razão de seu engano? Vocês desconhecem as Escrituras e o poder de Deus!
 
24 (Bíblia NVI) Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
 
24 (Bíblia católica) Jesus respondeu: «Estais enganados, porque não conheceis as Escrituras nem o poder de Deus.
 
24 (Bíblia CNBB) Jesus respondeu: "Vocês estão enganados, porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus.
 
24 (Bíblia RA)  Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
 
24 (Bíblia NTLH)  Jesus respondeu: Como vocês estão errados, não conhecendo nem as Escrituras Sagradas nem o poder de Deus.
 
24 (Bíblia RC)  E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura, não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
 
24 (Bíblia TB)  Respondeu Jesus: Não provém o vosso erro de não saberdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
 
 
25 (Bíblia hebraica) Não consta
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) Porque, ao ressuscitar dos mortos, nem homens nem mulheres se casam, são como os anjos do céu.
 
25 (Bíblia NVI) Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
 
25 (Bíblia católica) Com efeito, quando os mortos ressuscitarem, os homens e as mulheres não se casarão, pois serão como os anjos do Céu.
 
25 (Bíblia CNBB) Com efeito, quando os mortos ressuscitarem, os homens e as mulheres não se casarão, pois serão como os anjos do céu.
 
25 (Bíblia RA)  Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
 
25 (Bíblia NTLH)  Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
 
25 (Bíblia RC)  Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
 
25 (Bíblia TB)  Pois quando ressuscitarem dentre os mortos, nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento; porém são como os anjos nos céus.
 
 
26 (Bíblia hebraica) Não consta
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Mosheh, no relato da sarça, como Deus lhe disse: 'Eu sou o Deus de Avraham , o Deus de Yitz'chak e o Deus de Ya'akov'?
 
26 (Bíblia NVI) Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
 
26 (Bíblia católica) E, quanto ao facto de que os mortos vão ressuscitar, não lestes, no livro de Moisés, a passagem da sarça ardente? Deus disse a Moisés: "Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacob".
 
26 (Bíblia CNBB) E, quanto ao fato de que os mortos vão ressuscitar, vocês não leram, no livro de Moisés, a passagem da sarça ardente? Deus falou a Moisés: 'Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó'.
 
26 (Bíblia RA)  Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
 
26 (Bíblia NTLH)  Vocês nunca leram no Livro de Moisés o que está escrito sobre a ressurreição? Quando fala do espinheiro que estava em fogo, está escrito que Deus disse a Moisés: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
 
26 (Bíblia RC)  E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
 
26 (Bíblia TB)  Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no livro de Moisés na passagem concernente à sarça, como Deus lhe falou: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
 
 
27 (Bíblia hebraica) Não consta
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!".
 
27 (Bíblia NVI) Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
 
27 (Bíblia católica) Ora, Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! Andais muito enganados».
 
27 (Bíblia CNBB) Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos! Vocês estão muito enganados."
 
27 (Bíblia RA)  Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
 
27 (Bíblia NTLH)  E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
 
27 (Bíblia RC)  Ora, Deus não é de mortos, mas sim é Deus de vivos. Por isso, vós errais muito.
 
27 (Bíblia TB)  Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada