E escreveu sobre as tábuas como a 1ª escritura, os 10 pronunciamentos que o Eterno vos falou no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia, e o Eterno as deu a mim.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Deuteronômio 10:01a11 O Eterno é a sua herança
1 (Bíblia hebraica) Naquele tempo o Eterno me disse: "Talha para ti 2 tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a Mim ao monte, e farás para ti uma arca de madeira.
1 (Bíblia Torá) Naquele tempo disse-me o Eterno: "Talha para ti duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a Mim ao monte, e farás para ti uma arca de madeira.
1 (Bíblia judaica) "Nesse tempo, Adonai me disse: 'Corte duas tábuas de pedra como as primeiras, suba ao meu encontro sobre a montanha e faça uma arca de madeira.
1 (Bíblia NVI) Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
1 (Bíblia católica) Naquela ocasião, Javé disse-me: "Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem ter comigo à montanha. Faz também uma arca de madeira.
1 (Bíblia CNBB) Naquela ocasião, Javé me disse: 'Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba até mim na montanha. Faça também uma arca de madeira.
1 (Bíblia RA) Naquele tempo, me disse o SENHOR: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
1 (Bíblia NTLH) Moisés disse ao povo: Depois disso o SENHOR Deus me disse: “Corte duas placas de pedra, iguais às primeiras, e faça também uma arca de madeira. Então venha se encontrar comigo no monte,
1 (Bíblia RC) Naquele mesmo tempo, me disse o SENHOR: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim a este monte, e faze uma arca de madeira.
1 (Bíblia TB) Naquele tempo disse-me Jeová: Corta-te duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim o monte, e faze-te uma arca de madeira.
2 (Bíblia hebraica) E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca."
2 (Bíblia Torá) E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca."
2 (Bíblia judaica) Eu inscreverei nessas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que foram quebradas por você; e coloque essas tábuas na arca'.
2 (Bíblia NVI) Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
2 (Bíblia católica) Sobre as tábuas Eu vou escrever as palavras que estavam sobre aquelas primeiras tábuas que quebraste. E colocá-las-ás na arca".
2 (Bíblia CNBB) Sobre as tábuas eu vou escrever as palavras que estavam sobre aquelas primeiras tábuas que você quebrou. e você as colocará na arca'.
2 (Bíblia RA) Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras que quebraste, e as porás na arca.
2 (Bíblia NTLH) e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
2 (Bíblia RC) E, naquelas tábuas, escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
2 (Bíblia TB) Escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e pô-las-ás na arca.
3 (Bíblia hebraica) E fiz uma arca de madeira de cipreste e talhei 2 tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte com as 2 tábuas em minha mão.
3 (Bíblia Torá) E fiz uma arca de madeira de cipreste e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas em minha mão.
3 (Bíblia judaica) Então fiz uma arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra como as primeiras; subi a montanha com as duas tábuas na minha mão.
3 (Bíblia NVI) Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
3 (Bíblia católica) Então eu fiz uma arca de madeira de acácia, talhei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi à montanha com as duas tábuas na mão.
3 (Bíblia CNBB) Então eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi à montanha com as duas tábuas na mão.
3 (Bíblia RA) Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, lavrei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas na mão.
3 (Bíblia NTLH) Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
3 (Bíblia RC) Assim, fiz uma arca de madeira de cetim, e alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na minha mão.
3 (Bíblia TB) Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi o monte, tendo eu as duas tábuas na mão.
4 (Bíblia hebraica) E escreveu sobre as tábuas como a 1ª escritura, os 10 pronunciamentos que o Eterno vos falou no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia, e o Eterno as deu a mim.
4 (Bíblia Torá) E escreveu sobre as tábuas como a primeira escritura, os dez pronunciamentos que vos falou o Eterno no monte, no meio do fogo, no dia da congregação, e as deu o Eterno a mim.
4 (Bíblia judaica) Ele pôs nas tábuas as mesmas inscrições das anteriores, as Dez Palavras que Adonai anunciou a vocês desde o fogo sobre a montanha, no dia da assembleia; e Adonai entregou-as a mim.
4 (Bíblia NVI) O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
4 (Bíblia católica) Então Javé escreveu sobre as tábuas o mesmo texto que havia escrito antes, as Dez Palavras que Javé vos tinha dito na montanha, do meio do fogo, no dia da assembleia. Em seguida, Javé entregou-me as tábuas.
4 (Bíblia CNBB) Então Javé escreveu sobre as tábuas o mesmo texto que havia escrito antes, as Dez Palavras que Javé tinha falado para vocês na montanha, do meio do fogo, no dia da assembléia. Em seguida, Javé me entregou as tábuas.
4 (Bíblia RA) Então, escreveu o SENHOR nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele vos falara no dia da congregação, no monte, no meio do fogo; e o SENHOR mas deu a mim.
4 (Bíblia NTLH) Aí Deus, o SENHOR, conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O SENHOR me entregou as placas,
4 (Bíblia RC) Então, escreveu o SENHOR nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falara no dia da congregação, no monte, do meio do fogo; e o SENHOR mas deu a mim.
4 (Bíblia TB) Escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que Jeová vos falou no monte do meio do fogo no dia da assembléia; e Jeová mas deu a mim.
5 (Bíblia hebraica) E virei-me e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu havia feito; e ali estiveram como o Eterno me ordenara.
5 (Bíblia Torá) E virei-me e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu havia feito; e ali estiveram como me ordenou o Eterno.
5 (Bíblia judaica) Eu voltei, desci a montanha e pus as tábuas na arca que tinha construído; e elas permaneceram ali, como Adonai me ordenara.
5 (Bíblia NVI) e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
5 (Bíblia católica) Depois virei-me, desci da montanha e coloquei as duas tábuas na arca que eu havia preparado. Elas continuam lá, como Javé me ordenou.
5 (Bíblia CNBB) Depois virei-me, desci da montanha e coloquei as duas tábuas na arca que eu havia preparado. Elas continuam ali, como Javé me ordenou.
5 (Bíblia RA) Virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu fizera; e ali estão, como o SENHOR me ordenou.
5 (Bíblia NTLH) e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
5 (Bíblia RC) E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o SENHOR me ordenou.
5 (Bíblia TB) Virei-me e desci o monte e pus as tábuas na arca que tinha feito; e ali estão, como Jeová me ordenou.
6 (Bíblia hebraica) E os filhos de Israel partiram de Beerot Benê-laacán para Mosserá. Ali morreu Aarão e ali foi sepultado, e Elazar, seu filho, oficiou no lugar dele.
6 (Bíblia Torá) E os filhos de Israel partiram de Beerot Benê Laacán para Mosserá; ali morreu Aarão e ali foi sepultado; e oficiou Elazar, seu filho, no lugar dele.
6 (Bíblia judaica) "O povo de Yisra'el viajou dos poços de B'nei-Ya'akan a Moserah, onde Aharon morreu e foi sepultado; e El'azar, seu filho, assumiu o seu lugar, servindo no ofício de kohen.
6 (Bíblia NVI) ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
6 (Bíblia católica) Os filhos de Israel partiram, então, dos poços de Bené-Jacã para Mosera. Foi ali que Aarão morreu e foi sepultado. O seu filho Eleazar sucedeu-lhe no sacerdócio.
6 (Bíblia CNBB) Os filhos de Israel partiram, então, dos poços de Benê-Jacã para Mosera. Foi aí que Aarão morreu e foi sepultado. Seu filho Eleazar lhe sucedeu no sacerdócio.
6 (Bíblia RA) Partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
6 (Bíblia NTLH) (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
6 (Bíblia RC) E partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã a Mosera. Ali, faleceu Arão e ali foi sepultado. E Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
6 (Bíblia TB) (Os filhos de Israel partiram de Beerote-Bene-Jaacã para Moserá. Ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, era sacerdote no lugar dele.
7 (Bíblia hebraica) Dali partiram para Gudgod, e de Gudgod para Iot-vat, terra de ribeiros de águas.
7 (Bíblia Torá) Dali partiram para Gudgod, e de Gudgod para lotbat, terra de ribeiros de águas.
7 (Bíblia judaica) Dali, eles viajaram até Gudgod, e de Gudgod a Yotvatah, uma região de riachos.
7 (Bíblia NVI) Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
7 (Bíblia católica) Daí partiram para Gadgad, e de Gadgad para Jetebata, uma terra cheia de torrentes de água.
7 (Bíblia CNBB) Daí partiram para Gadgad, e de Gadgad para Jetebata, uma terra cheia de ribeirões de água.
7 (Bíblia RA) Dali partiram para Gudgoda e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
7 (Bíblia NTLH) Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
7 (Bíblia RC) Dali, partiram a Gudgoda e de Gudgoda a Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
7 (Bíblia TB) Dali partiram para Gudgodá; e de Gudgodá para Jotbatá, terra de torrentes de água.
8 (Bíblia hebraica) Naquele tempo o Eterno separou a tribo de Levi para levar a Arca da Aliança do Eterno, e os sacerdotes para estarem diante do Eterno, a fim de O servirem e para abençoarem em Nome do Eterno, até o dia de hoje.
8 (Bíblia Torá) Naquele tempo separou o Eterno a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Eterno, e os sacerdotes para estarem diante do Eterno, a fim de O servirem e para abençoarem em nome do Eterno, até o dia de hoje.
8 (Bíblia judaica) Nesse tempo, Adonai separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança de Adonai e para permanecer diante de Adonai para servi-lo e abençoar em seu nome, como eles fazem até hoje.
8 (Bíblia NVI) Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
8 (Bíblia católica) Foi nessa ocasião que Javé destacou a tribo de Levi para levar a arca da aliança de Javé e ficar à disposição de Javé, para O servir e abençoar em seu nome, até ao dia de hoje.
8 (Bíblia CNBB) Foi nessa ocasião que Javé destacou a tribo de Levi para levar a arca da aliança de Javé e ficar à disposição de Javé, para servi-lo e abençoar em seu nome, até o dia de hoje.
8 (Bíblia RA) Por esse mesmo tempo, o SENHOR separou a tribo de Levi para levar a arca da Aliança do SENHOR, para estar diante do SENHOR, para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
8 (Bíblia NTLH) Foi naquela ocasião que o SENHOR Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o SENHOR. E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
8 (Bíblia RC) No mesmo tempo, o SENHOR separou a tribo de Levi para levar a arca do concerto do SENHOR, para estar diante do SENHOR, para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
8 (Bíblia TB) Por esse tempo Jeová separou a tribo de Levi, para levar a arca da aliança de Jeová, para estar diante de Jeová a fim de o servir, e de lançar a bênção em seu nome até este dia.
9 (Bíblia hebraica) Portanto, Levi não teve parte nem herança com seus irmãos; o Eterno é a sua herança, assim como o Eterno, teu Deus, lhe falara.
9 (Bíblia Torá) Portanto, não teve Levi parte nem herança com seus irmãos; o Eterno é a sua herança, assim como lhe falou o Eterno, teu Deus.
9 (Bíblia judaica) É por isso que os levi'im não compartilham da herança com seus irmãos; Adonai é sua herança, como Adonai, o Deus deles, lhes disse.
9 (Bíblia NVI) É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
9 (Bíblia católica) É por isso que Levi não recebeu parte na herança dos seus irmãos: a sua herança é Javé, como Javé seu Deus lhe dissera.
9 (Bíblia CNBB) É por isso que Levi não recebeu parte na herança de seus irmãos: a herança dele é Javé, como Javé seu Deus lhe havia falado.
9 (Bíblia RA) Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como o SENHOR, teu Deus, lhe tem prometido.
9 (Bíblia NTLH) Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do SENHOR Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
9 (Bíblia RC) Pelo que Levi, com seus irmãos, não tem parte na herança; o SENHOR é a sua herança, como o SENHOR, teu Deus, lhe tem dito.
9 (Bíblia TB) Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; Jeová é a sua herança, assim como Jeová teu Deus lhe falou).
10 (Bíblia hebraica) E eu estive no monte como nos primeiros dias - 40 dias e 40 noites - e o Eterno atendeu a minha prece também desta vez, e o Eterno não quis aniquilar-te.
10 (Bíblia Torá) E eu estive no monte como nos primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites, e atendeu o Eterno a minha reza também desta vez, e não quis o Eterno aniquilar-te.
10 (Bíblia judaica) "Permanecei sobre a montanha quarenta dias e quarenta noites, como antes; e Adonai me ouviu também daquela vez - Adonai não os destruirá.
10 (Bíblia NVI) Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
10 (Bíblia católica) Fiquei na montanha durante quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Ainda desta vez Javé ouviu-me e não quis destruir-te.
10 (Bíblia CNBB) Fiquei na montanha por quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Ainda desta vez Javé me ouviu e não quis destruir você.
10 (Bíblia RA) Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; o SENHOR me ouviu ainda por esta vez; não quis o SENHOR destruir-te.
10 (Bíblia NTLH) E Moisés continuou, dizendo ao povo: Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o SENHOR Deus atendeu o meu pedido e não acabou com vocês.
10 (Bíblia RC) E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me ouviu ainda por esta vez; não quis o SENHOR destruir-te.
10 (Bíblia TB) Fiquei no monte, como dantes, quarenta dias e quarenta noites; ouviu-me Jeová ainda esta vez: Jeová não te quis destruir.
11 (Bíblia hebraica) E o Eterno disse-me: "Levanta-te, anda, parte adiante do povo, para que vão e herdem a terra que jurei a seus pais que lhes daria."
11 (Bíblia Torá) E disse-me o Eterno: "Levanta-te, anda, parte adiante do povo, para que vão e herdem a terra que jurei a seus pais que lhes daria."
11 (Bíblia judaica) Então Adonai me disse: 'Levante-se e siga seu caminho à frente do povo, para que eles entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados'.
11 (Bíblia NVI) "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
11 (Bíblia católica) Javé então disse-me: "Levanta-te e caminha à frente deste povo, para que tomem posse da terra que Eu lhes darei, conforme prometi aos seus antepassados".
11 (Bíblia CNBB) Javé então me disse: 'Levante-se e caminhe à frente deste povo, para que tomem posse da terra que eu lhes darei, conforme prometi a seus antepassados'.
11 (Bíblia RA) Porém o SENHOR me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
11 (Bíblia NTLH) E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
11 (Bíblia RC) Porém o SENHOR me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhes.
11 (Bíblia TB) Disse-me Jeová: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo; entrarão e possuirão a terra que prometi com juramento a seus pais que lhes daria.
Anterior: Em construção