Questionei então os dignitários de Judá e lhes disse: Quão má é a coisa que fazeis, profanando o Shabat! Não foi o que fizeram vossos pais, fazendo recair a ira de Deus sobre nós e sobre esta cidade? Quereis acarretar ainda mais males sobre Israel profanando o Shabat?
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Neemias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Neemias 13:15a22 Quão má é a coisa que fazeis, profanando o Shabat!
15 (Bíblia hebraica) Naqueles dias, vi em Judá alguns que pisavam lagares no Shabat e traziam lenha carregada sobre asnos, bem como vinho, uvas figos e toda sorte de cargas a Jerusalém; eu os adverti contra isto, no dia em que vendiam víveres.
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Nesse tempo, vi em Y'hudah algumas pessoas que estavam usando prensas de lagar no shabbat, e também traziam feixes de grãos e carregavam burros com elas, e também vinho, uvas, figos e todos os tipos de cargas; e traziam-nas a Yerushalayim no dia do shabbat. No dia em que planejavam vender a comida, disse-lhes que não fizessem aquilo.
15 (Bíblia NVI) Naqueles dias vi que em Judá alguns trabalhavam nos tanques de prensar uvas no sábado e ajuntavam trigo e o carregavam em jumentos, transportando-o com vinho, uvas, figos e todo tipo de carga. Tudo isso era trazido para Jerusalém em pleno sábado. Então os adverti que não vendessem alimento nesse dia.
15 (Bíblia católica) Nessa ocasião, vi em Judá gente a pisar uvas no lagar, em dia de sábado; gente que transportava trigo e o colocava sobre jumentos, e também vinho, uvas, figos e toda a espécie de carga, e levavam-nos para Jerusalém em dia de sábado! Chamei a atenção deles, para que não vendessem os seus produtos.
15 (Bíblia CNBB) Naquele tempo vi em Judá gente pisando uvas em dia de sábado, outros levando feixes de trigo para carregar os jumentos. Vi também como transportavam para Jerusalém vinho, uvas, figos e todo tipo de fardos em dia de sábado. Chamei sua atenção para o dia em que estavam vendendo os produtos.
15 (Bíblia RA) Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam trigo que carregavam sobre jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda sorte de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles por venderem mantimentos neste dia.
15 (Bíblia NTLH) Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
15 (Bíblia RC) Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda casta de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
15 (Bíblia TB) Naqueles dias vi em Jerusalém homens que pisavam nos lagares aos sábados, e traziam molhos e carregavam jumentos; vi também vinho, uvas, figos, e toda a sorte de cargas levadas a Jerusalém no dia de sábado, e protestei contra eles no dia em que vendiam comestíveis.
16 (Bíblia hebraica) Os homens de Tiro que ali viviam traziam pescado e outras mercadorias, que vendiam nos sábados aos filhos de Judá e em Jerusalém.
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Havia também pessoas de Tzor que traziam peixe e todos os tipos de mercadorias, e vendiam-nas no shabbat ao povo de Y'hudah e até em Yerushalayim.
16 (Bíblia NVI) Havia alguns da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém e que, no sábado, traziam e vendiam peixes e toda espécie de mercadoria em Jerusalém, para o povo de Judá.
16 (Bíblia católica) Havia em Jerusalém até gente de Tiro, que trazia peixe e outras mercadorias, que eram vendidas aos judeus em dia de sábado.
16 (Bíblia CNBB) Os † comerciantes de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e toda espécie de mercadorias, oferecendo-os à venda entre a gente de Judá, em dia de sábado.
16 (Bíblia RA) Também habitavam em Jerusalém tírios que traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
16 (Bíblia NTLH) Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
16 (Bíblia RC) Também tírios habitavam dentro e traziam peixe e toda mercadoria, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
16 (Bíblia TB) Também em Jerusalém moravam homens de Tiro, que traziam peixes e toda a sorte de mercancias, e os vendiam no sábado aos filhos de Judá, e em Jerusalém.
17 (Bíblia hebraica) Questionei então os dignitários de Judá e lhes disse: Quão má é a coisa que fazeis, profanando o Shabat!
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Discuti com os nobres de Y'hudah, inquirindo-lhes: Que coisa terrível vocês estão fazendo, profanando o dia do shabbat?
17 (Bíblia NVI) Diante disso, repreendi os nobres de Judá e lhes disse: Como é que vocês podem fazer tão grande mal, profanando o dia de sábado?
17 (Bíblia católica) Repreendi as pessoas importantes de Judá, dizendo-lhes: «Estais a fazer uma coisa abominável, profanando o dia de sábado.
17 (Bíblia CNBB) Censurei os notáveis de Judá, dizendo-lhes: “Que coisa detestável estais fazendo, profanando assim o dia de sábado!
17 (Bíblia RA) Contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
17 (Bíblia NTLH) Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão profanando o dia do sábado!
17 (Bíblia RC) E contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
17 (Bíblia TB) Então contendi com os nobres de Judá, e lhes disse: Que maldade é esta que cometeis, profanando o dia de sábado?
18 (Bíblia hebraica) Não foi o que fizeram vossos pais, fazendo recair a ira de Deus sobre nós e sobre esta cidade? Quereis acarretar ainda mais males sobre Israel profanando o Shabat?
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) Seus antepassados não fizeram isso, e nosso Deus não lhes fez sobrevir todo esse desastre sobre nós e sobre esta cidade? Contudo, vocês estão trazendo mais fúria contra Yisra'el pela profanação do shabbat.
18 (Bíblia NVI) Por acaso os seus antepassados não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer toda essa desgraça sobre nós e sobre esta cidade? Pois agora, profanando o sábado, vocês provocam maior ira contra Israel!
18 (Bíblia católica) Não foi isso que os vossos antepassados fizeram? Então Deus mandou todas aquelas desgraças sobre nós e sobre esta cidade. Com esta profanação do sábado, estais a aumentar a ira de Deus contra Israel».
18 (Bíblia CNBB) Acaso não foi porque vossos pais fizeram isso que nosso Deus fez cair toda essa calamidade sobre nós e sobre esta cidade? E agora vós quereis aumentar a ira divina, profanando o sábado?”
18 (Bíblia RA) Acaso, não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda trazeis ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
18 (Bíblia NTLH) Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
18 (Bíblia RC) Porventura, não fizeram vossos pais assim, e nosso Deus não trouxe todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado.
18 (Bíblia TB) Não fizeram assim vossos pais, e não fez o nosso Deus cair todo este mal sobre nós e sobre a nossa cidade? contudo vós aumentais a ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 (Bíblia hebraica) Ordenei então que, ao anoitecer, na véspera do Shabat, fossem fechados os portões da cidade, que assim deveriam permanecer até seu término, e coloquei alguns dos meus servos sobre os portões para assegurar que nenhuma carga fosse trazida neste período.
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) Então, quando os portões de Yerushalayim começaram a escurecer antes do shabbat, ordenei que as portas fossem fechadas; e ordenei que fossem reabertas só depois do shabbat. Coloquei alguns dos meus servos encarregados dos portões, para ter certeza de que cargas não seriam descarregadas no shabbat.
19 (Bíblia NVI) Quando as sombras da tarde cobriram as portas de Jerusalém na véspera do sábado, ordenei que estas fossem fechadas e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Coloquei alguns de meus homens de confiança junto às portas, para que nenhum carregamento pudesse ser introduzido no dia de sábado.
19 (Bíblia católica) Mandei que fechassem as portas de Jerusalém ao cair da tarde, antes do sábado, com ordem de as não abrirem enquanto o sábado não tivesse passado. Coloquei alguns dos meus homens perto das portas da cidade, para não deixarem entrar nenhum carregamento na cidade durante o sábado.
19 (Bíblia CNBB) Quando as sombras da tarde atingiam as portas de Jerusalém, antes do início do sábado, ordenei que as portas fossem trancadas e proibi que as mesmas fossem abertas antes de passar o sábado; e junto às portas postei alguns de meus homens, a fim de impedirem a entrada de qualquer carga durante o sábado.
19 (Bíblia RA) Dando já sombra as portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que se fechassem; e determinei que não se abrissem, senão após o sábado; às portas coloquei alguns dos meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19 (Bíblia NTLH) Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro, e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
19 (Bíblia RC) Sucedeu, pois, que, dando as portas de Jerusalém já sombra antes do sábado, ordenando-o eu, as portas se fecharam; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
19 (Bíblia TB) Ordenei que, ao começar a fazer-se escuro nas portas de Jerusalém, antes do sábado, fossem elas fechadas, e mandei que as não abrissem até passar o sábado, e às portas pus alguns dos meus servos para que não entrasse carga alguma no dia de sábado.
20 (Bíblia hebraica) Os mercadores e vendedores de toda sorte de mercadorias ficaram fora de Jerusalém uma e outra vez,
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) Os mercadores e vendedores de todos os tipos de mercadorias passaram a noite fora de Yerushalayim uma ou duas vezes,
20 (Bíblia NVI) Uma ou duas vezes os comerciantes e vendedores de todo tipo de mercadoria passaram a noite do lado de fora de Jerusalém.
20 (Bíblia católica) Por uma ou duas vezes, alguns vendedores ambulantes e mercadores tiveram de passar a noite do lado de fora de Jerusalém.
20 (Bíblia CNBB) Uma ou duas vezes os mercadores e vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém.
20 (Bíblia RA) Então, os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
20 (Bíblia NTLH) Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
20 (Bíblia RC) Então, os negociantes e os vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
20 (Bíblia TB) Os negociantes e os que vendiam toda a sorte de mercancias, pousaram uma ou duas vezes fora de Jerusalém.
21 (Bíblia hebraica) e eu os adverti, dizendo: Por que ficais junto à muralha? Se o fizerdes de novo, usarei de força para convosco! Desde então não vieram mais no Shabat.
21 (Bíblia Torá) Não consta
21 (Bíblia judaica) até que eu os adverti: Por que estão passando a noite junto ao muro? Façam isso outra vez, e usarei de força contra vocês!. A partir desse momento, eles deixaram de vir durante o shabbat.
21 (Bíblia NVI) Mas eu os adverti, dizendo: Por que vocês passam a noite junto ao muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los. Depois disso não vieram mais no sábado.
21 (Bíblia católica) Então, eu avisei-os: «Porque é que estais a dormir ao pé da muralha? Se voltardes a fazer isso, vou prender-vos». Daí em diante, nunca mais voltaram aos sábados.
21 (Bíblia CNBB) Ralhei com eles, dizendo: “Por que passais a noite ao pé da muralha? Se o fizerdes de novo, vos mandarei prender”. Desde então já não apareceram em dia de sábado.
21 (Bíblia RA) Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, lançarei mão sobre vós. Daí em diante não tornaram a vir no sábado.
21 (Bíblia NTLH) Mas eu os avisei: Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
21 (Bíblia RC) Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
21 (Bíblia TB) Então protestei contra eles e lhes disse: Por que passais vós a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, castigar-vos-ei. Daquele tempo em diante não vieram mais no sábado.
22 (Bíblia hebraica) Ordenei aos levitas para que, periodicamente, se purificassem e viessem guardar os portões para santificar o Shabat. Recorda-Te disso também em meu benefício, ó meu Deus, e seja misericordioso para comigo, em conformidade com Tua imensa bondade.
22 (Bíblia Torá) Não consta
22 (Bíblia judaica) Depois, ordenei aos l'vi'im que se purificassem, viessem e guardassem os portões, a fim de manter santo o dia do shabbat. Meu Deus, lembra-te também disto a meu favor e tem misericórdia de mim, sustentando-me com a grandeza da tua graça!
22 (Bíblia NVI) Então ordenei aos levitas que se purificassem e fossem vigiar as portas a fim de que o dia de sábado fosse respeitado como sagrado. Lembra-te de mim também por isso, ó meu Deus, e tem misericórdia de mim conforme o teu grande amor.
22 (Bíblia católica) Ordenei também que os levitas se purificassem e vigiassem as portas da cidade, para santificar o dia de sábado. Por tudo isso, lembra-Te de mim, ó meu Deus, e tem piedade de mim, pela tua grande misericórdia!
22 (Bíblia CNBB) Ordenei também aos levitas que se pusessem em estado de pureza e assim vigiassem as portas, para que o sábado fosse santificado. — Meu Deus, recorda também isso em meu favor e compadece-te de mim na tua grande misericórdia.
22 (Bíblia RA) Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o dia de sábado. Também nisto, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
22 (Bíblia NTLH) Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
22 (Bíblia RC) Também disse aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o sábado. (Nisso também, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua benignidade.)
22 (Bíblia TB) Ordenei aos levitas que se purificassem, e que viessem guardar as portas para santificar o dia de sábado. Por isso também, lembra-te de mim, Deus meu, e poupa-me segundo a abundância da tua misericórdia.