E mesmo que nela estivessem Noé (Nôach), Daniel e Jó (Iov), somente eles, pelo mérito de sua retidão, teriam salvas suas próprias vidas - diz o Eterno Deus.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Ezequiel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Ezequiel 14:12a20 Pelo mérito de sua retidão
12 (Bíblia hebraica) E a palavra do Eterno veio a mim, dizendo:
12 (Bíblia Torá) Não consta
12 (Bíblia judaica) A palavra de Adonai veio a mim:
12 (Bíblia NVI) Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 (Bíblia católica) Recebi de Javé a seguinte mensagem:
12 (Bíblia CNBB) A palavra do SENHOR veio a mim nestes termos:
12 (Bíblia RA) Veio ainda a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
12 (Bíblia NTLH) O SENHOR me disse o seguinte:
12 (Bíblia RC) Veio ainda a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
12 (Bíblia TB) Veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
13 (Bíblia hebraica) Ó filho do homem! Quando uma terra peca contra Mim em desobediência, e Eu estendo contra ela Minha mão, restrinjo o pão de seu sustento, envio contra ela fome e dela elimino tanto o homem quanto o animal.
13 (Bíblia Torá) Não consta
13 (Bíblia judaica) Ser humano, quando uma terra pecar contra mim, fazendo rebelião contra mim, estenderei minha mão contra ela e cortarei seu suprimento de alimento, enviando a eles a fome e eliminando tanto os homens quanto os animais.
13 (Bíblia NVI) "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
13 (Bíblia católica) «Criatura humana, se um país peca contra Mim, cometendo algum delito, estenderei a minha mão contra ele: vou tirar-lhe os mantimentos e mandar-lhe a fome; vou acabar com homens e animais.
13 (Bíblia CNBB) “Filho do homem, se um país pecar contra mim, cometendo uma infidelidade, estenderei a mão contra ele e lhe cortarei o suprimento de pão, enviarei a fome e exterminarei pessoas e animais.
13 (Bíblia RA) Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
13 (Bíblia NTLH) Homem mortal, se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
13 (Bíblia RC) Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;
13 (Bíblia TB) Filho do homem, quando contra mim pecar uma terra, cometendo uma transgressão, e eu estender a minha mão sobre ela, e quebrar o báculo do seu pão, e enviar contra ela a fome, e dela exterminar homens e animais;
14 (Bíblia hebraica) E mesmo que nela estivessem Noé (Nôach), Daniel e Jó (Iov), somente eles, pelo mérito de sua retidão, teriam salvas suas próprias vidas - diz o Eterno Deus.
14 (Bíblia Torá) Não consta
14 (Bíblia judaica) Ainda que estes três homens habitassem nela - Noach, Dani'el e Iyov -, eles conseguiriam apenas, pela retidão deles, salvar a si mesmos, diz Adonai Elohim.
14 (Bíblia NVI) Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
14 (Bíblia católica) Se lá estiverem estes três homens, Noé, Danel e Job, por serem justos, conseguirão salvar a própria vida - oráculo do Senhor Javé.
14 (Bíblia CNBB) Mesmo que nele estivessem esses três homens: Noé, Daniel e Jó, poderiam salvar somente a si próprios por sua justiça — oráculo do Senhor DEUS.
14 (Bíblia RA) ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o SENHOR Deus.
14 (Bíblia NTLH) Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o SENHOR Deus, falei.
14 (Bíblia RC) ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor JEOVÁ.
14 (Bíblia TB) ainda que estivessem nela estes três homens, Noé, Daniel, e Jó, livrariam eles tão somente as suas almas pela sua justiça, diz o Senhor Jeová.
15 (Bíblia hebraica) Se eu fizesse bestas ferozes passarem pela terra, desolando-a, de modo que nenhum homem lhes escape;
15 (Bíblia Torá) Não consta
15 (Bíblia judaica) Se eu soltar animais selvagens na terra, e eles matarem as crianças e deixarem a terra desolada, de maneira que ninguém possa passar por ela em razão dos animais,
15 (Bíblia NVI) "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
15 (Bíblia católica) Se Eu soltasse animais ferozes pelo país, a fim de os deixar sem filhos, o lugar ficasse deserto, por ele ninguém passasse, com medo dos animais ferozes,
15 (Bíblia CNBB) Ou se eu infestar o país de animais ferozes de modo que fique despovoado e desolado, sem nenhum passante por causa das feras,
15 (Bíblia RA) Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
15 (Bíblia NTLH) Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
15 (Bíblia RC) Se eu fizer passar pela terra nocivas alimárias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
15 (Bíblia TB) Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a despojarem, de sorte que seja desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 (Bíblia hebraica) ainda que lá estivessem esses 3 juntos, por Minha vida afirmo que nem a seus filhos e filhas conseguiriam salvar; somente eles, por seus méritos, seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) ainda que aqueles três homens estivessem ali, assim como eu vivo, diz Adonai Elohim, eles não conseguiriam salvar nem os filhos nem as filhas; poderiam salvar apenas a si mesmos, e a terra permaneceria árida.
16 (Bíblia NVI) juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
16 (Bíblia católica) e esses três homens estivessem no país, juro por minha vida - oráculo do Senhor Javé - que eles não conseguiriam salvar os seus filhos e as suas filhas; o país inteiro transformar-se-ia num deserto, e só eles se salvariam.
16 (Bíblia CNBB) e esses três homens estivessem no país, † juro por minha vida — oráculo do Senhor DEUS — eles não salvariam nem seus filhos nem suas filhas. Somente eles haveriam de se salvar, mas o país ficaria desabitado.
16 (Bíblia RA) tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
16 (Bíblia NTLH) mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali juro pela minha vida, diz o SENHOR Deus eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
16 (Bíblia RC) ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que nem a filhos nem a filhas livrariam; só eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
16 (Bíblia TB) embora estejam nela estes três homens, pela minha vida, diz o Senhor Jeová, não livrarão nem a seus filhos nem a suas filhas; eles tão somente serão livrados, mas a terra será desolada.
17 (Bíblia hebraica) Ou se Eu trouxer a espada sobre essa terra e disser: Passe a espada pela terra!, de modo que sejam destruídos homens e animais,
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Ou, ainda, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, dizendo: Deixe que a espada passe por entre esta terra, de maneira que eu elimine tanto os homens quanto os animais,
17 (Bíblia NVI) "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
17 (Bíblia católica) Se Eu enviasse a espada a esse país e dissesse: "Espada, atravessa o país eliminando as pessoas e animais que nele houver";
17 (Bíblia CNBB) Ou se eu trouxer a espada contra tal país, ordenando que o percorra e extermine pessoas e animais,
17 (Bíblia RA) Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
17 (Bíblia NTLH) Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
17 (Bíblia RC) Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
17 (Bíblia TB) Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra, e disser: Espada, passa pela terra; de sorte que eu extermine dela homens e animais;
18 (Bíblia hebraica) ainda que esses 3 homens estejam ali, por Minha vida - diz o Eterno Deus - nem seus filhos e filhas poderão livrar, somente eles mesmos por seus méritos serão salvos.
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) ainda que aqueles três homens estivessem nela, assim como eu vivo, diz Adonai Elohim, eles não salvariam nem filhos nem filhas, mas apenas a si mesmos.
18 (Bíblia NVI) juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
18 (Bíblia católica) e esses três homens lá estivessem, juro por minha vida - oráculo do Senhor Javé - que eles não conseguiriam salvar os seus filhos e as suas filhas; só eles se salvariam.
18 (Bíblia CNBB) se esses três homens estivessem no país, † juro por minha vida — oráculo do Senhor DEUS — não poderiam salvar os filhos nem as filhas. Somente eles se salvariam.
18 (Bíblia RA) tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
18 (Bíblia NTLH) mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali juro pela minha vida, diz o SENHOR Deus eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
18 (Bíblia RC) ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.
18 (Bíblia TB) embora estejam nela estes três homens, pela minha vida, diz o Senhor Jeová, não livrarão nem a filhos nem a filhas, porém tão somente eles serão livrados.
19 (Bíblia hebraica) Ou se desencadeio uma peste sobre a terra, e derramo sobre ela, em sangue, Minha ira, para que desapareçam dela os homens e os animais,
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) Ou, se eu trouxer a praga naquela terra e derramar sobre ela a minha fúria, causando derramamento de sangue, de maneira que eu elimine tanto os homens quanto os animais,
19 (Bíblia NVI) "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
19 (Bíblia católica) Ou ainda, se Eu mandasse a peste a esse país e derramasse sobre ele a minha cólera com sangue, eliminando desse país pessoas e animais,
19 (Bíblia CNBB) Ou se eu enviar uma peste a esse país e derramar contra ele meu furor, exterminando, num banho de sangue, pessoas e animais,
19 (Bíblia RA) Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
19 (Bíblia NTLH) Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
19 (Bíblia RC) Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
19 (Bíblia TB) Ou se eu enviar a peste contra essa terra, e derramar sobre ela o meu furor em sangue, a fim de exterminar dela homens e animais;
20 (Bíblia hebraica) ainda que Noé, Daniel e Jó estejam em seu meio, por Minha vida - diz o Eterno Deus - não livrarão seus filhos e filhas, e somente por seus méritos livrarão suas próprias almas.
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) ainda que Noach, Dani'el e Iyov estivessem ali, assim como eu vivo, diz Adonai Elohim, eles não poderiam salvar nem um filho nem uma filha; eles salvariam apenas a si mesmos, pela retidão deles.
20 (Bíblia NVI) juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
20 (Bíblia católica) se Noé, Danel e Job lá estivessem, juro por minha vida - oráculo do Senhor Javé - que eles não conseguiriam salvar os seus filhos e filhas; só eles conseguiriam salvar-se por serem justos.
20 (Bíblia CNBB) e no país estivessem Noé, Daniel e Jó, † juro por minha vida — oráculo do Senhor DEUS — eles não haveriam de salvar nem o filho nem a filha. Salvariam apenas a própria vida, por causa de sua justiça.
20 (Bíblia RA) tão certo como eu vivo, diz o SENHOR Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
20 (Bíblia NTLH) mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali juro pela minha vida, diz o SENHOR Deus eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
20 (Bíblia RC) ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam a sua própria alma pela sua justiça.
20 (Bíblia TB) embora estejam nela Noé, Daniel e Jó, pela minha vida, diz o Senhor Jeová, não livrarão nem o filho nem a filha; eles tão somente livrarão as suas almas pela sua justiça
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção