Por isto se alegra meu coração, regozija-se minha alma, descansa seguro meu corpo, pois ao Sheól não abandonarás a minha alma, nem permitirás que com a corrupção eu me depare. Farme-ás conhecer a vereda da vida; em Tua presença a alegria se torna plena; à Tua destra, as delícias são eternas.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Salmos: (03:01) + (12:05) + (33:01) + (34:01) + (43:01) + (50:07) + (50:16) + (60:06) + (62:11) + (75:02) + (91:14) + (93:01) + (105:11) + (106:23) + (108:07) + (110:01)
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Salmo 016:01a11 Em Tua presença a alegria se torna plena
1 (Bíblia hebraica) Mihtam de David. Protege-me, ó Eterno, porque em Ti busquei refúgio.
1 (Bíblia Torá) Não consta
1 (Bíblia judaica) Mikhtam. Por David: Protege-me, Deus, pois tu és meu refúgio.
1 (Bíblia NVI) Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
1 (Bíblia católica) A meia-voz. De David. Guarda-me, ó Deus, pois eu me abrigo em Ti.
1 (Bíblia CNBB) À meia-voz. De Davi. Guarda-me, Deus, pois eu me abrigo em ti.
1 (Bíblia RA) Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.
1 (Bíblia NTLH) <Hino de Davi.> Guarda-me, ó Deus, pois em ti eu tenho segurança!
1 (Bíblia RC) Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.
1 (Bíblia TB) Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugiei.
2 (Bíblia hebraica) A meu Deus proclamei: És meu senhor e meu benfeitor, e nada há para mim acima de Ti.
2 (Bíblia Torá) Não consta
2 (Bíblia judaica) Eu disse a Adonai: Tu és meu Senhor; não tenho nada de valor senão a ti.
2 (Bíblia NVI) Ao Senhor declaro: "Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti".
2 (Bíblia católica) Eu digo a Javé: «Tu és o meu bem!»
2 (Bíblia CNBB) Eu digo a Javé: "Tu és o meu bem!"
2 (Bíblia RA) Digo ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente.
2 (Bíblia NTLH) Eu disse a Deus, o SENHOR: “Tu és o meu Senhor; tudo o que tenho de bom vem de ti.”
2 (Bíblia RC) A minha alma disse ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; não tenho outro bem além de ti.
2 (Bíblia TB) A Jeová eu disse: Tu és Senhor meu, Além de ti não tenho outro bem.
3 (Bíblia hebraica) Quanto aos puros e santos da terra, são as figuras ilustres com quem me comprazo.
3 (Bíblia Torá) Não consta
3 (Bíblia judaica) Os santos que há na terra são os escolhidos, merecedores de toda a honra; meu prazer está neles.
3 (Bíblia NVI) Quanto aos fiéis que há na terra, eles é que são os notáveis em quem está todo o meu prazer.
3 (Bíblia católica) Os deuses e senhores da terra não me satisfazem.
3 (Bíblia CNBB) Os deuses e senhores da terra não me satisfazem.
3 (Bíblia RA) Quanto aos santos que há na terra, são eles os notáveis nos quais tenho todo o meu prazer.
3 (Bíblia NTLH) Como são admiráveis as pessoas que se dedicam a Deus! O meu maior prazer é estar na companhia delas.
3 (Bíblia RC) Digo aos santos que estão na terra e aos ilustres em quem está todo o meu prazer:
3 (Bíblia TB) Quanto aos santos que estão na terra, Eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
4 (Bíblia hebraica) Padecerão porém severas penas aqueles que trocam sua confiança no Eterno por falsos deuses. Não participarei das libações com o sangue de suas oferendas, e seus nomes não serão pronunciados por meus lábios.
4 (Bíblia Torá) Não consta
4 (Bíblia judaica) Aqueles que buscam outros deuses multiplicam suas desgraças; para tais deuses, não farei ofertas de bebidas de sangue nem tomarei seus nomes em meus lábios.
4 (Bíblia NVI) Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
4 (Bíblia católica) Eles multiplicam as estátuas de deuses estranhos. Nunca derramarei as suas libações de sangue, nem porei seus nomes em meus lábios.
4 (Bíblia CNBB) Eles multiplicam as estátuas de deuses estranhos. Nunca derramarei suas libações de sangue, nem porei seus nomes em meus lábios.
4 (Bíblia RA) Muitas serão as penas dos que trocam o SENHOR por outros deuses; não oferecerei as suas libações de sangue, e os meus lábios não pronunciarão o seu nome.
4 (Bíblia NTLH) Aqueles que correm atrás de outros deuses trazem muito sofrimento para si mesmos. Eu não tomarei parte nas suas ofertas de sangue, nem adorarei os seus deuses.
4 (Bíblia RC) As dores se multiplicarão àqueles que fazem oferendas a outro deus; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei o seu nome nos meus lábios.
4 (Bíblia TB) Muitas serão as penas daqueles que trocam a Jeová por outros deuses: Não oferecerei as suas libações de sangue, Nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 (Bíblia hebraica) O Eterno é a porção da minha herança e do meu cálice. É de minha sorte, o sustentáculo.
5 (Bíblia Torá) Não consta
5 (Bíblia judaica) Adonai, minha porção, meu cálice: Tu guardas meu futuro.
5 (Bíblia NVI) Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
5 (Bíblia católica) Javé, minha parte na herança e minha taça, o meu destino está em tuas mãos.
5 (Bíblia CNBB) Javé, minha parte na herança e minha taça, meu destino está em tuas mãos.
5 (Bíblia RA) O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu és o arrimo da minha sorte.
5 (Bíblia NTLH) Tu, ó SENHOR Deus, és tudo o que tenho. O meu futuro está nas tuas mãos; tu diriges a minha vida.
5 (Bíblia RC) O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
5 (Bíblia TB) Jeová é a porção da minha herança e do meu cálice: Tu és da minha sorte o sustentáculo.
6 (Bíblia hebraica) Aprazíveis e amenos são os lugares a mim destinados, bela é a minha herança.
6 (Bíblia Torá) Não consta
6 (Bíblia judaica) Lugares aprazíveis foram reservados para mim; estou contente com minha herança.
6 (Bíblia NVI) As divisas caíram para mim em lugares agradáveis: Tenho uma bela herança!
6 (Bíblia católica) O cordel mediu para mim um lugar delicioso, sim, a minha herança é a mais bela.
6 (Bíblia CNBB) O cordel mediu para mim um lugar delicioso; sim, minha herança é a mais bela.
6 (Bíblia RA) Caem-me as divisas em lugares amenos, é mui linda a minha herança.
6 (Bíblia NTLH) Como são boas as bênçãos que me dás! Como são maravilhosas!
6 (Bíblia RC) As linhas caem-me em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
6 (Bíblia TB) As sortes me caíram em lugares amenos, Linda é a minha herança.
7 (Bíblia hebraica) Bendirei ao Eterno que me guia; e até de noite me adverte o coração.
7 (Bíblia Torá) Não consta
7 (Bíblia judaica) Louvo Adonai, meu conselheiro; na escura noite, meu coração me direciona.
7 (Bíblia NVI) Bendirei o Senhor, que me aconselha; na escura noite o meu coração me ensina!
7 (Bíblia católica) Bendigo a Javé que me aconselha, e, mesmo durante a noite, internamente me instrui.
7 (Bíblia CNBB) Bendigo a Javé que me aconselha, e, mesmo à noite, interiormente me instrui.
7 (Bíblia RA) Bendigo o SENHOR, que me aconselha; pois até durante a noite o meu coração me ensina.
7 (Bíblia NTLH) Eu louvo a Deus, o SENHOR, pois ele é o meu conselheiro, e durante a noite a minha consciência me avisa.
7 (Bíblia RC) Louvarei ao SENHOR que me aconselhou; até o meu coração me ensina de noite.
7 (Bíblia TB) Bendirei a Jeová, que me aconselha: Até de noite me instruem os meus rins.
8 (Bíblia hebraica) Consciente estou sempre da presença do Eterno; estando Ele à minha direita, nada poderá me abalar.
8 (Bíblia Torá) Não consta
8 (Bíblia judaica) Sempre terei Adonai diante de mim; com ele à minha direita, nunca serei destituído.
8 (Bíblia NVI) Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
8 (Bíblia católica) Tenho Javé à minha frente sem cessar. Com Ele à minha direita, jamais vacilarei.
8 (Bíblia CNBB) Tenho Javé à minha frente sem cessar. Com ele à minha direita, jamais vacilarei.
8 (Bíblia RA) O SENHOR, tenho-o sempre à minha presença; estando ele à minha direita, não serei abalado.
8 (Bíblia NTLH) Estou certo de que o SENHOR está sempre comigo; ele está ao meu lado direito, e nada pode me abalar.
8 (Bíblia RC) Tenho posto o SENHOR continuamente diante de mim; por isso que ele está à minha mão direita, nunca vacilarei.
8 (Bíblia TB) Tenho posto sempre a Jeová diante de mim; Estando ele à minha direita, não serei abalado.
9 (Bíblia hebraica) Por isto se alegra meu coração, regozija-se minha alma, descansa seguro meu corpo,
9 (Bíblia Torá) Não consta
9 (Bíblia judaica) Assim, meu coração está alegre, minha alma regozija-se, e meu corpo também descansa em segurança.
9 (Bíblia NVI) Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranqüilo,
9 (Bíblia católica) Por isso o meu coração se alegra, as minhas entranhas exultam, e a minha carne repousa em segurança;
9 (Bíblia CNBB) Por isso meu coração se alegra, minhas entranhas exultam, e minha carne repousa em segurança;
9 (Bíblia RA) Alegra-se, pois, o meu coração, e o meu espírito exulta; até o meu corpo repousará seguro.
9 (Bíblia NTLH) Por isso o meu coração está feliz e alegre, e eu, um ser mortal, me sinto bem seguro,
9 (Bíblia RC) Portanto, está alegre o meu coração e se regozija a minha glória; também a minha carne repousará segura.
9 (Bíblia TB) Portanto está alegre o meu coração, e se regozija a minha alegria; Também a minha carne habitará em segurança.
10 (Bíblia hebraica) pois ao Sheól não abandonarás a minha alma, nem permitirás que com a corrupção eu me depare.
10 (Bíblia Torá) Não consta
10 (Bíblia judaica) Pois tu não me abandonarás no sh'ol, não deixarás que teu fiel veja o Abismo.
10 (Bíblia NVI) porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
10 (Bíblia católica) porque não me abandonarás no túmulo, nem deixarás o teu fiel ver a sepultura.
10 (Bíblia CNBB) porque não me abandonarás no túmulo, nem deixarás o teu fiel ver a sepultura.
10 (Bíblia RA) Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
10 (Bíblia NTLH) porque tu, ó Deus, me proteges do poder da morte. Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu desça ao mundo dos mortos.
10 (Bíblia RC) Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
10 (Bíblia TB) Pois não abandonarás a minha alma ao Cheol, Nem permitirás que o teu santo veja a corrupção.
11 (Bíblia hebraica) Farme-ás conhecer a vereda da vida; em Tua presença a alegria se torna plena; à Tua destra, as delícias são eternas.
11 (Bíblia Torá) Não consta
11 (Bíblia judaica) Tu me fazes saber o caminho da vida; em tua presença há completa alegria, e em tua mão direita, prazer eterno.
11 (Bíblia NVI) Tu me farás conhecer a vereda da vida, a alegria plena da tua presença, eterno prazer à tua direita.
11 (Bíblia católica) Tu me ensinarás o caminho da vida, cheio de alegria na tua presença, e de delícias à tua direita, para sempre.
11 (Bíblia CNBB) Tu me ensinarás o caminho da vida, cheio de alegria em tua presença, e de delícias à tua direita, para sempre.
11 (Bíblia RA) Tu me farás ver os caminhos da vida; na tua presença há plenitude de alegria, na tua destra, delícias perpetuamente.
11 (Bíblia NTLH) Tu me mostras o caminho que leva à vida. A tua presença me enche de alegria e me traz felicidade para sempre.
11 (Bíblia RC) Far-me-ás ver a vereda da vida; na tua presença há abundância de alegrias; à tua mão direita há delícias perpetuamente.
11 (Bíblia TB) Far-me-ás conhecer a vereda da vida: Na tua presença há plenitude de alegria; Na tua destra há delícias para sempre.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção