1º Crônicas 29:14a20 Porque tudo vem de Ti, e do que é Teu damos

1º Crônicas 29:14a20 Porque tudo vem de Ti, e do que é Teu damos
E bem sei, meu Deus, que Tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade do meu coração ofereci voluntariamente todas estas coisas, e agora vi com alegria que o Teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor David, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
1º Crônicas 29:14a20 E bem sei, meu Deus, que Tu sondas o coração
 
 
14 (Bíblia hebraica) Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de Ti, e do que é Teu damos a Ti!
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) No entanto, quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos ofertar de forma tão espontânea? Pois todas as coisas vem de ti, de maneira que entregamos a ti o que já é teu.
 
14 (Bíblia NVI) Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
 
14 (Bíblia católica) Quem sou eu, e quem é o meu povo para podermos oferecer-Te tudo isto? Tudo vem de Ti, e a Ti ofertamos o que de tuas mãos recebemos.
 
14 (Bíblia CNBB) † E continuou: “Ora, quem sou eu, quem é meu povo, para sermos capazes de fazer tal doação? Foi porque tudo vem de ti e nós te damos o que de ti recebemos.
 
14 (Bíblia RA)  Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
 
14 (Bíblia NTLH)  No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
 
14 (Bíblia RC)  Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
 
14 (Bíblia TB)  Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que assim pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Porque somos estrangeiros diante de Ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há esperança.

15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Pois em tua presença somos forasteiros, apenas a caminho, assim como se foram nossos antepassados - nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança. (Testemunhos: (hebreus 11:13)
 
15 (Bíblia NVI) Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
 
15 (Bíblia católica) Todos nós, diante de Ti, somos imigrantes e estrangeiros, como foram todos os nossos antepassados. A nossa vida na Terra é apenas uma sombra sem esperança.
 
15 (Bíblia CNBB) Nós, somos migrantes que vivem na tua presença, forasteiros como todos os nossos antepassados. Qual sombra passam nossos dias aqui na terra onde não há esperança.
 
15 (Bíblia RA)  Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
 
15 (Bíblia NTLH)  Tu sabes, ó SENHOR, que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
 
15 (Bíblia RC)  Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há outra esperança.
 
15 (Bíblia TB)  Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não há permanência.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Ó Eterno nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para Te edificar uma Casa ao Teu santo Nome, vem de Tua mão, e é toda Tua!

16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Adonai, nosso Deus, todo esse suprimento que temos preparado com a finalidade de construir uma casa para ti, para o teu santo nome, vem da tua mão, tudo isso já é teu.
 
16 (Bíblia NVI) Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra ao teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
 
16 (Bíblia católica) Javé, nosso Deus, tudo o que preparámos para construir um Templo em honra do teu Nome, veio das tuas mãos e pertence-Te.
 
16 (Bíblia CNBB) SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância, que juntamos para construir uma casa para teu santo nome, tudo isso vem de tua mão e pertence a ti.
 
16 (Bíblia RA)  SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
 
16 (Bíblia NTLH)  Ó SENHOR, nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
 
16 (Bíblia RC)  SENHOR, Deus nosso, toda esta abundância que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão e é toda tua.
 
16 (Bíblia TB)  Jeová nosso Deus, toda esta riqueza que temos ajuntado para te edificarmos uma casa ao teu santo nome vem da tua mão, e a ti tudo pertence.
 
 
17 (Bíblia hebraica) E bem sei, meu Deus, que Tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade do meu coração ofereci voluntariamente todas estas coisas, e agora vi com alegria que o Teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.

17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Eu sei também, meu Deus, que tu sondas o coração e te alegras com a integridade. Assim, voluntariamente tenho dado todas as coisas, na integridade do meu coração; e agora, com alegria, tenho visto o teu povo, que está presente, ofertar espontaneamente a ti.
 
17 (Bíblia NVI) Sei, é meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
 
17 (Bíblia católica) Eu sei, ó meu Deus, que sondas o coração e amas a rectidão. E com recta intenção Te ofereço tudo isto, e vejo com alegria o teu povo aqui reunido, fazendo-Te as suas ofertas.
 
17 (Bíblia CNBB) Eu sei, meu Deus, que tu examinas os corações e te comprazes com a sinceridade: foi de coração sincero que te dediquei todas estas coisas, e vi o povo aqui reunido com imensa alegria oferecer-te este dom voluntário.
 
17 (Bíblia RA)  Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
 
17 (Bíblia NTLH)  Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
 
17 (Bíblia RC)  E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
 
17 (Bíblia TB)  Eu sei, meu Deus, que tu provas o coração, e que te agradas da sinceridade. Na sinceridade do meu coração, ofereci eu voluntariamente todas estas coisas; agora vi com alegria que o teu povo que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Ó Eterno, Deus de Abrahão, Issac e Israel, nossos pais, conserva para sempre no coração do Teu povo esta inclinação de pensamentos, voltando os seus corações para Ti.

18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Adonai, Deus de Avraham, Yitz'chak e Yisra'el, nossos antepassados, conserva para sempre esses desejos no coração do teu povo; inclina o seu coração a ti;
 
18 (Bíblia NVI) Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
 
18 (Bíblia católica) Javé, Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaac e Israel, conserva sempre no coração do teu povo esta disposição e sentimento. Mantém o seu coração fiel a Ti.
 
18 (Bíblia CNBB) SENHOR, Deus de nossos pais Abraão, Isaac e Israel, conserva sempre esta generosa disposição de coração no teu povo. Faze que seus corações estejam voltados para ti.
 
18 (Bíblia RA)  SENHOR, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
 
18 (Bíblia NTLH)  Ó SENHOR, Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
 
18 (Bíblia RC)  SENHOR, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva isso para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
 
18 (Bíblia TB)  Jeová, Deus de nossos pais, Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e estabelece o seu coração para contigo.
 
 
19 (Bíblia hebraica) E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os Teus mandamentos, os Teus testemunhos e os Teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenho providenciado.

19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) e dá a Shlomoh, meu filho, o desejo de obedecer de todo o seu coração às tuas mitzvot, tuas instruções e regras, para realizar todas essas coisas e para construir o palácio para o qual tenho feito provisão.
 
19 (Bíblia NVI) E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários.
 
19 (Bíblia católica) A meu filho Salomão, concede um coração íntegro, para que pratique os teus mandamentos, as tuas ordens e leis, e para que construa este Templo que projectei para Ti».
 
19 (Bíblia CNBB) E dá a meu filho Salomão um coração íntegro, para que observe os mandamentos, preceitos e decretos e faça tudo para construir o edifício como o planejei”.
 
19 (Bíblia RA)  e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
 
19 (Bíblia NTLH)  Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
 
19 (Bíblia RC)  E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
 
19 (Bíblia TB)  Dá a meu filho Salomão um coração perfeito, para que guarde os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, e cumpra todas estas coisas e edifique o palácio, para o qual providenciei.
 
 
20 (Bíblia hebraica) Então David disse a toda a congregação: Bendizei, rogo, ao Eterno, vosso Deus! - e toda a congregação bendisse ao Eterno, o Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante o Eterno e perante o rei.

20 (Bíblia Torá) Não consta
 
20 (Bíblia judaica) Então David disse a toda a congregação: Agora, louvem Adonai, seu Deus. E toda a congregação louvou Adonai, o Deus de seus antepassados, inclinando a cabeça e prostrando-se diante de Adonai e diante do rei.
 
20 (Bíblia NVI) Então Davi disse a toda a assembléia: louvem o Senhor, o seu Deus. E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
 
20 (Bíblia católica) Por fim, David disse à assembleia: «Bendizei todos a Javé, vosso Deus!». E toda a assembleia bendisse a Javé, Deus dos seus antepassados. E, prostrando-se, prestaram homenagem a Javé e ao rei.
 
20 (Bíblia CNBB) Davi ordenou então a toda a assembléia: “Louvai o SENHOR, vosso Deus!” E toda a assembléia louvou o SENHOR, Deus de seus pais. Inclinaram-se e prostraram-se diante do SENHOR e diante do rei.
 
20 (Bíblia RA)  Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o SENHOR, vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao SENHOR, Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o SENHOR e se prostraram perante o rei.
 
20 (Bíblia NTLH)  Então Davi disse a todo o povo: Louvem o SENHOR, nosso Deus! E todo o povo louvou o SENHOR, o Deus dos seus antepassados; todos se ajoelharam e encostaram o rosto no chão, adorando a Deus e prestando homenagem ao rei.
 
20 (Bíblia RC)  Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai ao SENHOR, vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao SENHOR, Deus de seus pais; e inclinaram-se e prostraram-se perante o SENHOR e perante o rei.
 
20 (Bíblia TB)  Disse Davi a toda a congregação: Bendizei a Jeová vosso Deus. Toda a congregação bendisse a Jeová, Deus de seus pais, inclinaram-se e prostraram-se perante Jeová e perante o rei.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada