Hebreus 12:08a14 Participemos da sua santidade.

Hebreus 12:08a14 Participemos da sua santidade.
Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade. Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jesus Cristo, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: (Hebreus 01:1e2) + (03:05) + (04:1e7+ (08:05)
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Hebreus 12:08a14 Participemos da sua santidade.
 
 
8 (Bíblia hebraica) Não consta
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Todos os filhos legítimos passam por disciplina; então, se não passarem por ela, provavelmente são mamzer, e não filhos legítimos. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção   
 
8 (Bíblia NVI) Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
 
8 (Bíblia católica) Pelo contrário, se não sois corrigidos, como acontece com todos, então sois bastardos e não filhos.
 
8 (Bíblia CNBB) Pelo contrário, se vocês não são corrigidos como acontece com todos, então vocês são bastardos e não filhos.
 
8 (Bíblia RA) Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos. 
 
8 (Bíblia NTLH) Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
 
8 (Bíblia RC) Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
 
8 (Bíblia TB) Mas se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, logo sois bastardos e não filhos.
 
 
9 (Bíblia hebraica) Não consta
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) Além disso, tivemos pais que nos disciplinaram, e nós os respeitamos; quanto mais devemos nos submeter ao Pai espiritual e vivermos! (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção   
 
9 (Bíblia NVI) Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
 
9 (Bíblia católica) Além disso, tivemos os nossos pais humanos que nos corrigiam e que nós respeitávamos. Será que não devemos submeter-nos muito mais ao Pai dos espíritos para termos a vida?
 
9 (Bíblia CNBB) Ademais, tivemos nossos pais humanos como educadores, e os respeitamos. Será que não devemos submeter-nos muito mais ao Pai dos espíritos para termos a vida?
 
9 (Bíblia RA) Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
 
9 (Bíblia NTLH) No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
 
9 (Bíblia RC) Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
 
9 (Bíblia TB) Além disto nós tivemos, na verdade, nossos pais carnais que nos corrigiam, e os olhávamos com respeito; não seremos muito mais sujeitos ao Pai dos espíritos e viveremos?
 
 
10 (Bíblia hebraica) Não consta
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Porque eles nos disciplinaram por curto período, da melhor forma que podiam; Deus, porém, nos disciplina a fim de nos oferecer benefícios genuínos e nos habilitar a participarmos de sua santidade. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção   
 
10 (Bíblia NVI) Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
 
10 (Bíblia católica) Os nossos pais corrigiam-nos durante pouco tempo e como melhor lhes pareceu; Deus, porém, corrige-nos para nosso bem, a fim de sermos participantes da sua própria santidade.
 
10 (Bíblia CNBB) Nossos pais humanos, por pouco tempo, nos corrigiam, como melhor lhes parecia; Deus, porém, nos corrige para o nosso bem, a fim de que sejamos participantes da sua própria santidade.
 
10 (Bíblia RA) Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
 
10 (Bíblia NTLH) Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade.
 
10 (Bíblia RC) Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
 
10 (Bíblia TB) Pois aqueles por uns poucos dias nos corrigiam segundo a sua vontade, mas este nos castiga para o nosso proveito, a fim de sermos participantes da sua santidade.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Não consta
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Qualquer disciplina, enquanto é aplicada, parece dolorosa e nada alegre; entretanto, para os que foram treinados por ela, o fruto posterior é pacífico - a justiça. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção   
 
11 (Bíblia NVI) Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
 
11 (Bíblia católica) No momento em que é aplicada, qualquer correcção parece não ser motivo de alegria, mas de tristeza; porém, mais tarde, produz um fruto de paz e de justiça naqueles que foram corrigidos.
 
11 (Bíblia CNBB) Na hora, qualquer correção parece não ser motivo de alegria, mas de tristeza; porém, mais tarde, ela produz um fruto de paz e de justiça naqueles que foram corrigidos.
 
11 (Bíblia RA) Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
 
11 (Bíblia NTLH) Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
 
11 (Bíblia RC) E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
 
11 (Bíblia TB) Toda a correção ao presente, na verdade, não parece ser de gozo, mas de tristeza; depois, porém, dá fruto pacífico de justiça aos que por ela têm sido exercitados.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Portanto, fortaleçam os braços debilitados e enrijeçam os joelhos cambaleantes; (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção (Isaías 35:03)
 
12 (Bíblia NVI) Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
 
12 (Bíblia católica) Por isso, levantai as mãos cansadas e fortalecei os joelhos enfraquecidos.
 
12 (Bíblia CNBB) Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos enfraquecidos.
 
12 (Bíblia RA) Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
 
12 (Bíblia NTLH) Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
 
12 (Bíblia RC) Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
 
12 (Bíblia TB) Por isso levantai as mãos remissas e os joelhos paralisados,
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) e façam um caminho reto para seus pés, (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção (Provérbios 04:26) para que o manco não se desvie; antes, seja curado.
 
13 (Bíblia NVI) "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
 
13 (Bíblia católica) Endireitai os caminhos por onde tereis que passar, a fim de que o aleijado não coxeie, mas seja curado.
 
13 (Bíblia CNBB) Endireitem os caminhos por onde terão que passar, a fim de que o aleijado não manque, mas seja curado.
 
13 (Bíblia RA) e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
 
13 (Bíblia NTLH) Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
 
13 (Bíblia RC) e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
 
13 (Bíblia TB) e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco, não se desvie, mas antes seja sanado.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Esforcem-se pela manutenção da shalom com todos e pela santidade, sem a qual ninguém verá o Senhor. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção   
 
14 (Bíblia NVI) Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
 
14 (Bíblia católica) Procurai estar em paz com todos. Progredi na santidade, porque sem ela ninguém verá o Senhor.
 
14 (Bíblia CNBB) Procurem estar em paz com todos. Progridam na santidade, porque sem ela ninguém verá o Senhor.
 
14 (Bíblia RA) Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
 
14 (Bíblia NTLH) Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
 
14 (Bíblia RC) Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
 
14 (Bíblia TB) Segui a paz com todos, e aquela santificação sem a qual ninguém verá ao Senhor,
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada