Mas tua mente está saturada com o pensamento do iníquo a quem o julgamento e a aplicação da sentença alcançam. Cuida e reprime tua ira, para que não te perca teu orgulho a ponto de nenhum resgate te poder salvar.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Jó 36:16a21 Sofrimento por causa da maldade
16 (Bíblia hebraica) Da mesma forma Ele te conduziu de um lugar oprimido para um bem largo, que não se estreita até seu fim, de modo que tua mesa estivesse repleta de alimentos substanciosos.
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Na verdade, (Iyou), ele está atraindo você para fora da angústia, para um lugar sem tribulações, com rica comida sobre sua mesa.
16 (Bíblia NVI) Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
16 (Bíblia católica) Ele também te quer arrancar da angústia e levar-te para um lugar espaçoso e aberto, para te servir com mesa farta.
16 (Bíblia CNBB) Por isso, ele te salvará da entrada estreita, e a amplidão sem aperto estará ao teu dispor: a tranqüilidade da tua mesa estará cheia de gostosa comida.
16 (Bíblia RA) Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
16 (Bíblia NTLH) “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
16 (Bíblia RC) Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
16 (Bíblia TB) Na verdade te haveria tirado da angústia Para um lugar espaçoso, onde não há estreiteza; E as iguarias da sua mesa seriam cheias de gordura.
17 (Bíblia hebraica) Mas tua mente está saturada com o pensamento do iníquo a quem o julgamento e a aplicação da sentença alcançam.
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) O julgamento sobre os ímpios, porém, aplica-se totalmente a você, o julgamento e a condenação (deles) o alcançaram.
17 (Bíblia NVI) Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
17 (Bíblia católica) Tu, porém, não fazes justiça contra o injusto, nem defendes o direito do órfão.
17 (Bíblia CNBB) Mas tua causa foi julgada como a de um ímpio; por isso, eles manterão a causa e o julgamento.
17 (Bíblia RA) mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
17 (Bíblia NTLH) Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
17 (Bíblia RC) Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
17 (Bíblia TB) Mas estás de completo acordo com o juízo do iníquo: O juízo e a justiça tomarão conta de ti.
18 (Bíblia hebraica) Cuida e reprime tua ira, para que não te perca teu orgulho a ponto de nenhum resgate te poder salvar.
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) Cuidado com a ira quando a abundância o seduzir; não permita que um grande suborno o desvie.
18 (Bíblia NVI) Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
18 (Bíblia católica) Não te deixes seduzir com presentes, nem perverter com ricos subornos.
18 (Bíblia CNBB) Toma cuidado, pois, para que a abundância não te seduza, nem te corrompa a quantidade dos presentes.
18 (Bíblia RA) Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
18 (Bíblia NTLH) Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
18 (Bíblia RC) Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
18 (Bíblia TB) Não permitas, pois, que a ira te induza a escarnecer; Nem te desvie a grandeza do resgate.
19 (Bíblia hebraica) Ajudar-te-iam agora tuas riquezas, por maiores que fossem, ou tua força, ainda que fosse imensa?
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) Sua grande riqueza o ajudará? Ou todos os seus esforços, não importa quão fortes eles sejam?
19 (Bíblia NVI) Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
19 (Bíblia católica) Porventura, no perigo, as tuas riquezas e posses valerão alguma coisa diante de Deus?
19 (Bíblia CNBB) Acaso se ouvirá o teu clamor, se não na angústia? e que dizer de todas as tentativas de força?
19 (Bíblia RA) Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
19 (Bíblia NTLH) Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
19 (Bíblia RC) Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
19 (Bíblia TB) Bastarão, porventura, as tuas riquezas, para que não estejas em aperto, Ou todas as forças da tua fortaleza?
20 (Bíblia hebraica) Não desejes a noite (de desespero) em que povos são destruídos, nada restando em seu lugar.
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) Não deseje a noite, quando as pessoas, de repente, morrem.
20 (Bíblia NVI) Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
20 (Bíblia católica) Não esmagues pessoas estranhas, para colocar os teus parentes no lugar delas.
20 (Bíblia CNBB) Não suspires pela noite, para que suba uma multidão….
20 (Bíblia RA) Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
20 (Bíblia NTLH) Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
20 (Bíblia RC) Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
20 (Bíblia TB) Não suspires pela noite, Em que povos são cortados do seu lugar.
21 (Bíblia hebraica) Cuida-te para que não te voltes para a iniquidade, ainda que a tenhas escolhido em vez da aflição.
21 (Bíblia Torá) Não consta
21 (Bíblia judaica) Tenha cuidado; desvie-se das más ações; pois, por causa delas, você foi provado pela aflição.
21 (Bíblia NVI) Cuidado! Não se volte para a iniquidade, que você parece preferir à aflição.
21 (Bíblia católica) Não te voltes para a injustiça, porque foi por causa dela que foste provado através da aflição.
21 (Bíblia CNBB) Toma cuidado, para não te inclinares para a iniqüidade; pois foi por causa disso que experimentaste a miséria.
21 (Bíblia RA) Guarda-te, não te inclines para a iniqüidade; pois isso preferes à tua miséria.
21 (Bíblia NTLH) Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
21 (Bíblia RC) Guarda-te e não te inclines para a iniqüidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
21 (Bíblia TB) Guarda, não declines para a iniqüidade, Pois isso escolhes antes que a aflição.