João 14:01a07 Eu sou o caminho, a verdade e a vida

João 14:01a07 Eu sou o caminho, a verdade e a vida
Jesus respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém pode chegar até o Pai a não ser por mim. Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: João (01:01) + (09:29) + (17:14e17
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
João 14:01a07 Eu sou o caminho, a verdade e a vida
 
 
1 (Bíblia hebraica) Não consta
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Não se deixem perturbar. Confiem em Deus e confiem em mim. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
1 (Bíblia NVI) "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
 
1 (Bíblia católica) Jesus continuou dizendo: «Não fique perturbado o vosso coração. Acreditai em Deus e acreditai também em Mim.
 
1 (Bíblia CNBB) Jesus continuou dizendo: "Não fique perturbado o coração de vocês. Acreditem em Deus e acreditem também em mim.
 
1 (Bíblia RA) Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
 
1 (Bíblia NTLH) Jesus disse: Não fiquem aflitos. Creiam em Deus e creiam também em mim.
 
1 (Bíblia RC) Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
 
1 (Bíblia TB) Não se turbe o vosso coração; crede em Deus, crede também em mim.
 
 
2 (Bíblia hebraica) Não consta
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) Na casa de meu Pai há muitos lugares para morar. Se não houvesse, eu lhes teria dito; porque vou até lá para lhes preparar um lugar. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
2 (Bíblia NVI) Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
 
2 (Bíblia católica) Existem muitas moradas na casa de meu Pai. Se não fosse assim, Eu ter-vo-lo-ia dito, porque vou preparar-vos um lugar.
 
2 (Bíblia CNBB) Existem muitas moradas na casa de meu Pai. Se não fosse assim, eu lhes teria dito, porque vou preparar um lugar para vocês.
 
2 (Bíblia RA) Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
 
2 (Bíblia NTLH) Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
 
2 (Bíblia RC) Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
 
2 (Bíblia TB) Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar;
 
 
3 (Bíblia hebraica) Não consta
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Pelo fato de eu ir e lhes preparar um lugar, voltarei para levá-los comigo; para que, onde eu estiver, vocês estejam também. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
3 (Bíblia NVI) E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
 
3 (Bíblia católica) E quando Eu for e vos tiver preparado um lugar, voltarei e levar-vos-ei comigo, para que onde Eu estiver, vós estejais também.
 
3 (Bíblia CNBB) E quando eu for e lhes tiver preparado um lugar, voltarei e levarei vocês comigo, para que onde eu estiver, estejam vocês também.
 
3 (Bíblia RA) E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
 
3 (Bíblia NTLH) E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
 
3 (Bíblia RC) E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
 
3 (Bíblia TB) depois que eu for e vos preparar lugar, voltarei e tomar-vos-ei para mim mesmo, para que onde eu estou, estejais vós também.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Não consta
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Além disso, vocês sabem para onde vou; e também conhecem o caminho para lá. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
4 (Bíblia NVI) Vocês conhecem o caminho para onde vou".
 
4 (Bíblia católica) E para onde Eu vou, vós já conheceis o caminho».
 
4 (Bíblia CNBB) E para onde eu vou, vocês já conhecem o caminho."
 
4 (Bíblia RA) E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
 
4 (Bíblia NTLH) E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
 
4 (Bíblia RC) Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
 
4 (Bíblia TB) Sabeis o caminho para onde eu vou.
 
 
5 (Bíblia hebraica) Não consta
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) T'oma lhe disse: Senhor, não sabemos para onde você vai; então, como podemos saber o caminho?. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
5 (Bíblia NVI) Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
 
5 (Bíblia católica) Tomé disse a Jesus: «Senhor, não sabemos para onde vais; como podemos conhecer o caminho?»
 
5 (Bíblia CNBB) Tomé disse a Jesus: "Senhor, nós não sabemos para onde vais; como podemos conhecer o caminho?"
 
5 (Bíblia RA) Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
 
5 (Bíblia NTLH) Então Tomé perguntou: Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
 
5 (Bíblia RC) Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
 
5 (Bíblia TB) Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saberemos o caminho?
 
 
6 (Bíblia hebraica) Não consta
 
6 (Bíblia Torá) Não consta
 
6 (Bíblia judaica) Yeshua disse: Eu Sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
6 (Bíblia NVI) Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
 
6 (Bíblia católica) Jesus respondeu: «Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida. Ninguém vai ao Pai senão por Mim.
 
6 (Bíblia CNBB) Jesus respondeu: "Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida. Ninguém vai ao Pai senão por mim.
 
6 (Bíblia RA) Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
 
6 (Bíblia NTLH) Jesus respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém pode chegar até o Pai a não ser por mim.
 
6 (Bíblia RC) Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
 
6 (Bíblia TB) Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
 
 
7 (Bíblia hebraica) Não consta
 
7 (Bíblia Torá) Não consta
 
7 (Bíblia judaica) Pelo fato de vocês terem me conhecido, também conhecerão meu Pai; de agora em diante, vocês o conhecem - de fato, vocês o viram. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu:  Em construção  
 
7 (Bíblia NVI) Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
 
7 (Bíblia católica) Se Me conheceis, conhecereis também o meu Pai. Desde agora O conheceis e já O vistes».
 
7 (Bíblia CNBB) Se vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. Desde agora vocês o conhecem e já o viram.''
 
7 (Bíblia RA) Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
 
7 (Bíblia NTLH) Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
 
7 (Bíblia RC) Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis e o tendes visto.
 
7 (Bíblia TB) Se vós me tivésseis conhecido, teríeis conhecido também a meu Pai. Desde agora o conheceis, e o tendes visto.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada