Neemias 13:01a05 Dízimos do trigo, do vinho e do azeite

Neemias 13:01a05 Dízimos do trigo, do vinho e do azeite
Ele lhe havia preparado uma grande câmara onde antes se depositavam as oferendas vegetais, o incenso, os vasos, os dizimos do trigo, do vinho e do azeite, a porção legal dos levitas, dos guardiões e dos cantores, e as oferendas alçadas para os sacerdotes. 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Neemias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Neemias 13:01a05 Dízimos do trigo, do vinho e do azeite 
 
 
1 (Bíblia hebraica) Naquele dia, o livro de Moisés foi lido e ouvido por todo o povo, e ali encontraram o trecho que afirma que um amonita e um moabita não deveria entrar jamais na congregação de Deus, 
 
1 (Bíblia Torá) Não consta
 
1 (Bíblia judaica) Também nesse tempo, quando eles estavam lendo o pergaminho de Mosheh, encontrou-se a passagem escrita, dizendo que nenhum 'amoni ou mo'avi poderia entrar na assembleia de Deus,
 
1 (Bíblia NVI) Naquele dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus. 
 
1 (Bíblia católica) Nesse tempo, lendo ao povo o livro de Moisés, encontrámos escrito o seguinte: «O amonita e o moabita nunca poderão entrar na assembleia de Deus,
 
1 (Bíblia CNBB) Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro de Moisés, encontrou-se um texto, onde se lia que o amonita e o moabita não devem entrar na comunidade de Deus,
 
1 (Bíblia RA) Naquele dia, se leu para o povo no Livro de Moisés; achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,  
 
1 (Bíblia NTLH) A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
 
1 (Bíblia RC) Naquele dia, leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
 
1 (Bíblia TB) Naquele dia, ouvindo o povo, leu-se no livro de Moisés, e achou-se escrito que o amonita e o moabita não entrassem jamais na assembléia de Deus;
 
 
2 (Bíblia hebraica) porque não brindaram pão nem água aos filhos de Israel, e contrataram Bilám para os amaldiçoar, mas nosso Deus converteu a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia Torá) Não consta
 
2 (Bíblia judaica) pois eles não tinham suprido o povo de Yisra'el com comida e água; antes, haviam contratado Bil'am contra eles para os amaldiçoar. Contudo, nosso Deus transformou a maldição em benção.
 
2 (Bíblia NVI) Porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes contra eles assalariaram a Balaão para os amaldiçoar; porém o nosso Deus converteu a maldição em bênção. 
 
2 (Bíblia católica) porque não foram com pão e água ao encontro dos filhos de Israel. Contrataram Balaão para os amaldiçoar, mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia CNBB) porque não foram ao encontro dos israelitas, com pão e água, mas contrataram Balaão para os amaldiçoar, acontecendo, porém, que nosso Deus virasse a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia RA)  porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles Balaão para os amaldiçoar; mas o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia NTLH)  Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia RC)  porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles a Balaão para os amaldiçoar, ainda que o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
 
2 (Bíblia TB)  porque não saíram a receber os filhos de Israel com pão e água, mas contra eles assalariaram a Balaão para os amaldiçoar. Todavia o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Ao ouvirem a Torá, separaram de Israel todos os que haviam se misturado com estes povos.
 
3 (Bíblia Torá) Não consta
 
3 (Bíblia judaica) Ao ouvirem a Torah, eles separaram de Yisra'el todos os de ascendência mista.
 
3 (Bíblia NVI) Sucedeu, pois, que, ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel todo o elemento misto. 
 
3 (Bíblia católica) Quando ouviram a Lei, separaram de Israel todo o elemento estrangeiro que com ele estava misturado.
 
3 (Bíblia CNBB) Ora, tomando conhecimento dessa Lei, imediatamente excluíram de Israel todo elemento estrangeiro.
 
3 (Bíblia RA)  Ouvindo eles, o povo, esta lei, apartaram de Israel todo elemento misto.
 
3 (Bíblia NTLH)  Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
 
3 (Bíblia RC)  Sucedeu, pois, que, ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda mistura.
 
3 (Bíblia TB)  Tendo eles ouvido a lei, separaram de Israel toda a multidão mista.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Antes disso, Eliashiv, o sacerdote designado para ter a seu cargo as câmaras da Casa do nosso Deus, era próximo de Toviá.
 
4 (Bíblia Torá) Não consta
 
4 (Bíblia judaica) Antes disso, Elyashiv, o kohen, que fora designado como encarregado dos depósitos da casa de nosso Deus - relacionado pelo casamento a Toviyah -,
 
4 (Bíblia NVI) Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, que presidia sobre a câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias; 
 
4 (Bíblia católica) Antes disso, porém, o sacerdote Eliasib tinha sido encarregado das salas do Templo do nosso Deus. Sendo parente de Tobias,
 
4 (Bíblia CNBB) Antes disso, o sacerdote Eliasib, que controlava os aposentos anexos do templo de nosso Deus, sendo parente de Tobias,
 
4 (Bíblia RA)  Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, encarregado da câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
 
4 (Bíblia NTLH)  Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
 
4 (Bíblia RC)  Ora, antes disso, Eliasibe, sacerdote, que presidia sobre a câmara da Casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
 
4 (Bíblia TB)  Ora, dantes o sacerdote Eliasibe, encarregado das câmaras do nosso Deus, sendo aparentado com Tobias,
 
 
5 (Bíblia hebraica) Ele lhe havia preparado uma grande câmara onde antes se depositavam as oferendas vegetais, o incenso, os vasos, os dízimos do trigo, do vinho e do azeite, a porção legal dos levitas, dos guardiões e dos cantores, e as oferendas alçadas para os sacerdotes.
 
5 (Bíblia Torá) Não consta
 
5 (Bíblia judaica) preparou para Toviyah uma sala ampla onde anteriormente eles guardavam as ofertas de grãos, o equipamento do incenso e as décimas partes do trigo, vinho e azeite de oliva para serem dados aos l'vi'im, cantores e porteiros, e as contribuições para os kohanim.
 
5 (Bíblia NVI) E fizera-lhe uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de alimentos, o incenso, os utensílios, os dízimos do grão, do mosto e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também a oferta alçada para os sacerdotes. 
 
5 (Bíblia católica) arranjou-lhe uma sala bem grande, onde antes se colocavam as ofertas, o incenso e os objectos do culto, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, isto é, as partes que cabiam aos levitas, aos cantores e aos porteiros, e o que era reservado para os sacerdotes.
 
5 (Bíblia CNBB) havia posto à disposição deste uma grande sala, na qual anteriormente se guardava a farinha para o sacrifício, o incenso, apetrechos diversos, os dízimos dos cereais, o vinho e o azeite, ou seja, as contribuições destinadas aos levitas, porteiros e cantores, bem como as quotas destinadas aos sacerdotes.
 
5 (Bíblia RA)  e fizera para este uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também contribuições para os sacerdotes.
 
5 (Bíblia NTLH)  Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas, para os músicos e para os guardas do Templo.
 
5 (Bíblia RC)  e fizera-lhe uma câmara grande, onde dantes se metiam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos do grão, do mosto e do azeite, que se ordenaram para os levitas, e cantores, e porteiros, como também a oferta alçada para os sacerdotes.
 
5 (Bíblia TB)  tinha preparado para este uma câmara grande, onde dantes depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os vasos e os dízimos do trigo, do mosto e do azeite, que eram dados por ordenança aos levitas, aos cantores e aos porteiros; como também as contribuições para os sacerdotes.
 
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada