Gênesis 28:10a22 Certamente Te darei o dízimo.

Gênesis 28:10a22 Certamente Te darei o dízimo.
E Jacob fez uma promessa, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e roupa para vestir, e eu voltar em paz à casa de meu pai e o Eterno for para mim por Deus, então esta pedra, que coloquei como monumento, será a Casa de Deus, e de tudo quanto me deres, certamente Te darei o dízimo.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Gênesis 28:10a22 Certamente Te darei o dízimo.
 
 
10 (Bíblia hebraica)  E Jacob partiu de Beer-Shéva e foi a Haran.
 
10 (Bíblia Torá) E saiu Jacob de Beer-Shéba e foi a Charan.
 
10 (Bíblia judaica) E Ya'akov saiu de Be'er-Sheva e partiu na direção de Haran.
 
10 (Bíblia NVI) Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
 
10 (Bíblia católica) Jacob deixou Bersabeia e partiu para Harã.
 
10 (Bíblia CNBB) Jacó saiu de Bersabéia e dirigiu-se a Harã.
 
10 (Bíblia RA) Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
 
10 (Bíblia NTLH) Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
 
10 (Bíblia RC) Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi-se a Harã.
 
10 (Bíblia TB) Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
 
 
11 (Bíblia hebraica) E chegou a um lugar e dormiu ali, porque o sol havia se posto. E tomou das pedras do lugar e as pôs à sua cabeceira e deitou-se naquele lugar.
 
11 (Bíblia Torá) E se encontrou no lugar, e dormiu ali porque se havia posto o sol. E tomou das pedras do lugar e as pôs à sua cabeceira e deitou-se naquele lugar.
 
11 (Bíblia judaica) Ele chegou a uma planície e passou a noite ali, pois o sol se pusera. Ele pegou uma pedra do lugar, colocou-a sob a cabeça e deitou-se para dormir.
 
11 (Bíblia NVI) Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
 
11 (Bíblia católica) Che-gou a certo lugar e resolveu passar ali a noite, porque o Sol já se havia posto. Jacob pegou numa pedra do lugar, colocou-a sob a cabeça, e adormeceu.
 
11 (Bíblia CNBB) Chegou a um lugar onde resolveu passar a noite, pois o sol já se havia posto. Serviu-se de uma das pedras do lugar como travesseiro e dormiu ali.
 
11 (Bíblia RA)  Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
 
11 (Bíblia NTLH)  De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
 
11 (Bíblia RC)  E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por sua cabeceira, e deitou-se naquele lugar.
 
11 (Bíblia TB)  Tendo chegado a um certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto; tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo de sua cabeça, deitou-se naquele lugar para dormir.
 
 
12 (Bíblia hebraica) E sonhou, e eis que uma escada estava apoiada na terra e seu topo chegava aos céus, e eis que anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia Torá) E sonhou, e eis que uma escada estava apoiada na terra, e seu topo chegava aos céus, e eis que anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia judaica) Sonhou que ali, diante dele, havia uma escada apoiada no solo e seu topo alcançava o céu, e os anjos de Adonai subiam e desciam por meio dela. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
12 (Bíblia NVI) E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia católica) Teve então um sonho: Uma escada erguia-se da Terra e chegava até ao Céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia CNBB) Em sonho, viu uma escada apoiada no chão e com a outra ponta tocando o céu. Por ela subiam e desciam os anjos de Deus.
 
12 (Bíblia RA)  E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia NTLH)  Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia RC)  E sonhou: e eis era posta na terra uma escada cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
12 (Bíblia TB)  Sonhou, e eis posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
 
 
13 (Bíblia hebraica) E eis que o Eterno estava sobre ela, e dizia: Eu sou o Eterno, Deus de Abrahão, teu pai, e Deus de Issac; a terra sobre a qual tu jazes, a ti a darei e à tua descendência.
 
13 (Bíblia Torá) E eis que o Eterno estava sobre ela, e dizia: Eu sou o Eterno, Deus de Abrahão, teu pai, e Deus de Issac; a terra em que tu jazes sobre ela, a ti a darei e à tua semente.
 
13 (Bíblia judaica) Então, repentinamente, Adonai estava em pé, perto dele; e ele disse: Sou Adonai, o Deus de Avraham, seu pai (avô), e o Deus de Yitz'chak. Darei a você e a seus descendentes a terra sobre a qual você está. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
13 (Bíblia NVI) Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
 
13 (Bíblia católica) Javé estava de pé, no alto da escada, e disse a Jacob: «Eu sou Javé, o Deus de teu pai Abraão e o Deus de Isaac. A terra sobre a qual adormeceste, entrego-a a ti e à tua descendência.
 
13 (Bíblia CNBB) No alto da escada estava o SENHOR, que lhe dizia: “Eu sou o SENHOR, Deus de teu pai Abraão, o Deus de Isaac. A ti e à tua descendência darei a terra em que estás dormindo.
 
13 (Bíblia RA)  Perto dele estava o SENHOR e lhe disse: Eu sou o SENHOR, Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
 
13 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus estava ao lado dele e disse: Eu sou o SENHOR, o Deus do seu avô Abraão e o Deus de Isaque, o seu pai. Darei a você e aos seus descendentes esta terra onde você está deitado.
 
13 (Bíblia RC)  E eis que o SENHOR estava em cima dela e disse: Eu sou o SENHOR, o Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. Esta terra em que estás deitado ta darei a ti e à tua semente.
 
13 (Bíblia TB)  Perto dele estava Jeová, que disse: Eu sou Jeová, Deus de teu pai Abraão, e Deus de Isaque. A terra em que estás deitado ta darei a ti e à tua posteridade;
 
 
14 (Bíblia hebraica) E a tua descendência será como o pó da terra, e te fortalecerás, ao oeste, ao leste, ao norte e ao sul; e por meio de ti - e de tua descendência - serão benditas todas as famílias da terra.
 
14 (Bíblia Torá) E será a tua semente como o pó da terra, e te fortalecerás, ao oeste, ao leste, ao norte e ao sul; e por ti serão benditas todas as famílias da terra, e por tua posteridade.
 
14 (Bíblia judaica) Seus descendentes serão tão numerosos quanto os grãos de poeira da terra. Você se expandirá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Por meio de você e de seus descendentes, todas as famílias da terra serão abençoadas. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
14 (Bíblia NVI) Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
 
14 (Bíblia católica) A tua descendência tornar-se-á numerosa como o pó da terra e tu ocuparás o Oriente e o Ocidente, o Norte e o Sul. E todas as nações da Terra serão abençoadas por meio de ti e da tua descendência.
 
14 (Bíblia CNBB) Tua descendência será como a poeira da terra. Tu te expandirás para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o sul. Em ti e em tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
 
14 (Bíblia RA)  A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
 
14 (Bíblia NTLH)  Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
 
14 (Bíblia RC)  E a tua semente será como o pó da terra; e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul; e em ti e na tua semente serão benditas todas as famílias da terra.
 
14 (Bíblia TB)  a tua posteridade será como o pó da terra, e te dilatarás para o Ocidente, e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Por ti e por tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E eis que Eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, pois não te abandonarei até que Eu faça por ti o que falei.
 
15 (Bíblia Torá) E eis que Eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra; porque não te abandonarei até que Eu faça o que falei por ti.
 
15 (Bíblia judaica) Veja, estou com você. Eu o guardarei aonde for e trarei você de volta a esta terra, pois não o deixarei até cumprir tudo que prometi a você. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
 
15 (Bíblia NVI) Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
 
15 (Bíblia católica) Eu estou contigo e proteger-te-ei para onde quer que vás. Depois reconduzir-te-ei a esta terra, pois nunca te abandonarei, até cumprir o que prometi».
 
15 (Bíblia CNBB) Estou contigo e te guardarei aonde quer que vás, e te reconduzirei a esta terra. Nunca te abandonarei até cumprir o que te prometi”.
 
15 (Bíblia RA)  Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
 
15 (Bíblia NTLH)  Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
 
15 (Bíblia RC)  E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra, porque te não deixarei, até que te haja feito o que te tenho dito.
 
15 (Bíblia TB)  Eis que estou contigo e te guardarei por onde quer que fores e te reconduzirei para esta terra; porque não te abandonarei até ter eu cumprido aquilo de que te hei falado.
 
 
16 (Bíblia hebraica) E Jacob despertou do seu sono e disse: Certamente o Eterno está neste lugar, e eu não sabia.
 
16 (Bíblia Torá) E despertou Jacob do seu sono e disse: Certamente o Eterno está neste lugar, e eu não sabia.
 
16 (Bíblia judaica) Ya'akov despertou do sono e disse: Verdadeiramente, Adonai está neste lugar - e eu não sabia!.
 
16 (Bíblia NVI) Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
 
16 (Bíblia católica) Ao despertar, Jacob disse: «De facto, Javé está neste lugar e eu não o sabia».
 
16 (Bíblia CNBB) Ao despertar, Jacó disse: “Sem dúvida o SENHOR está neste lugar, e eu não sabia”.
 
16 (Bíblia RA) Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
 
16 (Bíblia NTLH) Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o SENHOR Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
 
16 (Bíblia RC) Acordado, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
 
16 (Bíblia TB) Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade Jeová está neste lugar; e eu não o sabia.
 
 
17 (Bíblia hebraica) E temeu e disse: Quão espantoso é este lugar! Este não é outro senão a Casa de Deus, e esta é a porta dos Céus!
 
17 (Bíblia Torá) E temeu e disse: Quão espantoso é este lugar! Este não é outro que a casa de Deus, e esta é a porta dos Céus.
 
17 (Bíblia judaica) Então sentiu muito medo e disse: Este lugar é temível! Deve ser a casa de Deus! Este é o portão do céu.
 
17 (Bíblia NVI) Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
 
17 (Bíblia católica) Ficou com medo, e disse: «Este lugar é terrível. Não é nada menos que a Casa de Deus e a Porta do Céu».
 
17 (Bíblia CNBB) Cheio de pavor, acrescentou: “Como é terrível este lugar! Isto aqui só pode ser a casa de Deus e a porta do céu”.
 
17 (Bíblia RA)  E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
 
17 (Bíblia NTLH)  Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
 
17 (Bíblia RC)  E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
 
17 (Bíblia TB)  E, temendo, disse: Quão terrível é este lugar! este não é outro lugar senão a casa de Deus, é também a porta do céu.
 
 
18 (Bíblia hebraica) E Jacob madrugou, pela manhã, e tomou a pedra que pôs à sua cabeceira e a pôs como monumento, e derramou azeite sobre seu topo.
 
18 (Bíblia Torá) E madrugou Jacob, pela manhã, e tomou a pedra que pôs à sua cabeceira, e a pôs como monumento, e derramou azeite sobre seu topo.
 
18 (Bíblia judaica) Ya'akov levantou-se cedo, pegou a pedra que colocou sob sua cabeça, estabeleceu-a como coluna, derramou azeite sobre ela
 
18 (Bíblia NVI) Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
 
18 (Bíblia católica) Levantou-se de madrugada, pegou na pedra que lhe havia servido de travesseiro, ergueu-a como estela e derramou óleo sobre ela.
 
18 (Bíblia CNBB) Jacó levantou-se bem cedo, tomou a pedra que lhe servira de travesseiro, colocou-a de pé para servir de coluna sagrada e derramou óleo sobre ela.
 
18 (Bíblia RA)  Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
 
18 (Bíblia NTLH)  Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
 
18 (Bíblia RC)  Então, levantou-se Jacó pela manhã, de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por sua cabeceira, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
 
18 (Bíblia TB)  Tendo-se Jacó levantado cedo de manhã, tomou a pedra que pusera debaixo de cabeça, po-la por coluna e sobre o topo dela derramou azeite.
 
 
19 (Bíblia hebraica) E chamou aquele lugar de Bet-El - embora o nome da cidade houvesse sido Luz, anteriormente.
 
19 (Bíblia Torá) E chamou o nome daquele lugar Bet-El, porém havia sido Luz o nome da cidade, no princípio.
 
19 (Bíblia judaica) e chamou o lugar de Beit-El (casa de Deus); no entanto, a cidade era originariamente chamada Luz.
 
19 (Bíblia NVI) E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
 
19 (Bíblia católica) E chamou a esse lugar Betel. Mas antes a cidade chamava-se Luza.
 
19 (Bíblia CNBB) Ele chamou aquele lugar Betel, † Casa de Deus. Anteriormente, a cidade chamava-se Luza.
 
19 (Bíblia RA)  E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
 
19 (Bíblia NTLH)  Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel.
 
19 (Bíblia RC)  E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome, porém, daquela cidade, dantes, era Luz.
 
19 (Bíblia TB)  Chamou àquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
 
 
20 (Bíblia hebraica) E Jacob fez uma promessa, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
 
20 (Bíblia Torá) E fez Jacob uma promessa, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
 
20 (Bíblia judaica) Ya'akov fez um voto: Se Deus for comigo e me guardar na estrada pela qual viajo, der-me pão para comer e roupas para vestir,
 
20 (Bíblia NVI) Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
 
20 (Bíblia católica) Jacob fez, então, este voto: «Se Deus estiver comigo e me proteger no caminho por onde eu for, se me der pão para comer e roupa para vestir,
 
20 (Bíblia CNBB) Jacó fez, então, este voto: “Se Deus estiver comigo e me proteger nesta viagem, se ele me der pão para comer e roupa para vestir,
 
20 (Bíblia RA)  Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
 
20 (Bíblia NTLH)  Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
 
20 (Bíblia RC)  E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer e vestes para vestir,
 
20 (Bíblia TB)  Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que eu vou seguindo, e me der pão para comer e vestidos para me cobrir,
 
 
21 (Bíblia hebraica) e eu voltar em paz à casa de meu pai e o Eterno for para mim por Deus,
 
21 (Bíblia Torá) e voltar em paz à casa de meu pai e for o Eterno para mim por Deus,
 
21 (Bíblia judaica) para que eu volte para a casa de meu pai em paz, então Adonai será meu Deus;
 
21 (Bíblia NVI) e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
 
21 (Bíblia católica) se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então Javé será o meu Deus.
 
21 (Bíblia CNBB) e se eu voltar são e salvo para a casa de meu pai, então o SENHOR será meu Deus.
 
21 (Bíblia RA)  de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o SENHOR será o meu Deus;
 
21 (Bíblia NTLH)  e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó SENHOR, serás o meu Deus.
 
21 (Bíblia RC)  e eu em paz tornar à casa de meu pai, o SENHOR será o meu Deus;
 
21 (Bíblia TB)  de maneira que eu volte em paz à casa de meu pai, e Jeová for meu Deus,
 
 
22 (Bíblia hebraica) então esta pedra, que coloquei como monumento, será a Casa de Deus, e de tudo quanto me deres, certamente Te darei o dízimo.
 
22 (Bíblia Torá) então esta pedra , que coloquei como monumento, será casa de Deus, e de tudo quanto me deres, certamente dar-Te-ei o décimo.
 
22 (Bíblia judaica) e esta pedra, que estabeleci por coluna, será a casa de Deus; e de tudo que me deres, eu devolverei a ti, com fidelidade, um décimo.
 
22 (Bíblia NVI) E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
 
22 (Bíblia católica) E esta pedra que ergui como estela será uma casa de Deus, e eu dar-Te-ei a décima parte de tudo o que me deres».
 
22 (Bíblia CNBB) Esta pedra que ergui como coluna sagrada será transformada em casa de Deus, e eu te darei o dízimo de tudo o que me deres”.
 
22 (Bíblia RA)  e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
 
22 (Bíblia NTLH)  Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
 
22 (Bíblia RC)  e esta pedra, que tenho posto por coluna, será Casa de Deus; e, de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
 
22 (Bíblia TB)  então essa pedra, que tenho posto por coluna, será a casa de Deus; e de tudo quanto me deres certamente te darei o dízimo.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada