Apocalipse 02:12a17 Novo nome nela inscrito

Apocalipse 02:12a17 Novo nome nela inscrito
Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe. 
 
Deus deu esta revelação ao Senhor Jesus Cristo; o qual enviou seu anjo, que escreveu as palavras originais em hebraico com os dedos do senhor João, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Apocalipse: (01:01)+(01:11)+(01:19)+(02:01)+(02:7e8)+(02:11e12)+(02:17e18)+(02:29)+(03:01)+(03:6e7)+(03:13e14)+(03:22)+(14:13)+(19:19)+(21:05). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Apocalipse 02:12a17 Novo nome nela inscrito
 
 
12 (Bíblia hebraica) Não consta
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Ao anjo da comunidade messiânica de Pérgamo, escreva: Eis a mensagem daquele que possui a espada afiada de dois gumes.
 
12 (Bíblia NVI) Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes. 
 
12 (Bíblia católica) «Escreve ao Anjo da Igreja de Pérgamo. Assim diz Aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
 
12 (Bíblia CNBB) "Escreva ao Anjo da igreja de Pérgamo. Assim diz aquele que tem a espada afiada, de dois cortes:
 
12 (Bíblia RA)  Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
 
12 (Bíblia NTLH)  Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados.
 
12 (Bíblia RC)  E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
 
12 (Bíblia TB)  Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a afiada espada de dois gumes:
 
 
13 (Bíblia hebraica) Não consta
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Sei onde você vive - onde está o trono do Adversário. Contudo, você continua apegado ao meu nome. Você não negou sua confiança em mim mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto em sua cidade, o lugar onde o Adversário habita.
 
13 (Bíblia NVI) Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita. 
 
13 (Bíblia católica) Conheço o lugar onde moras, que é onde está o trono de Satanás. Manténs firme o meu Nome e não renegaste a fé, nem mesmo no tempo de Antipas. Ele era minha testemunha fiel, e foi morto no meio de vós, aí onde mora Satanás.
 
13 (Bíblia CNBB) Conheço o lugar onde você mora: é aí onde fica o trono de Satanás. Mas você mantém firme o meu nome. você não renegou a fé, nem mesmo no tempo de Antipas. Ele era minha testemunha fiel, e foi morto no meio de vocês, aí onde mora Satanás.
 
13 (Bíblia RA)  Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
 
13 (Bíblia NTLH)  Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás. Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
 
13 (Bíblia RC)  Eu sei as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
 
13 (Bíblia TB)  Sei onde habitas; onde Satanás tem o seu trono; e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde habita Satanás.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Não consta
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) No entanto, tenho algumas coisas contra você: você tem aí pessoas apegadas aos ensinos de Bil'am, que ensinou Balak a preparar armadilhas contra o povo de Yisra'el, para que eles comessem alimentos sacrificados a ídolos e cometessem pecados sexuais.
 
14 (Bíblia NVI) No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual. 
 
14 (Bíblia católica) Mas tens umas coisas que Eu reprovo: muita gente por aí segue a doutrina de Balaão, aquele que ensinava Balac a colocar pedras de tropeço no caminho do povo de Israel. Ele queria que os filhos de Israel comessem da carne oferecida aos ídolos. Queria que se prostituíssem.
 
14 (Bíblia CNBB) Mas você tem umas coisas que eu reprovo: muita gente por aí segue a doutrina de Balaão, aquele que ensinava Balac colocar pedra de tropeço no caminho do povo de Israel. Ele queria que os filhos de Israel comessem da carne ofericida aos ídolos. Queria que se prostituíssem.
 
14 (Bíblia RA)  Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
 
14 (Bíblia NTLH)  Mas tenho algumas coisas contra vocês: Há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
 
14 (Bíblia RC)  Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
 
14 (Bíblia TB)  Tenho, porém, contra ti umas poucas de coisas, porque tens aí aos que seguem o ensino de Balaão, que ensinava a Balaque a pôr uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, isto é, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos e a fornicar.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Não consta
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Da mesma forma, você também tem pessoas apegadas aos ensinos dos nicolaítas.
 
15 (Bíblia NVI) De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas. 
 
15 (Bíblia católica) Muita gente por aí também vai atrás da doutrina dos nicolaítas.
 
15 (Bíblia CNBB) Muita gente por aí também vai atrás da doutrina dos nicolaítas.
 
15 (Bíblia RA)  Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
 
15 (Bíblia NTLH)  Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas.
 
15 (Bíblia RC)  Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
 
15 (Bíblia TB)  Assim tu tens igualmente aos que seguem o ensino dos nicolaítas.
 
 
16 (Bíblia hebraica) Não consta
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Portanto, abandone seus pecados! Senão, em breve virei até você e guerrearei contra eles com a espada da minha boca.
 
16 (Bíblia NVI) Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca. 
 
16 (Bíblia católica) Vamos! Converte-te! Caso contrário, irei brevemente combater-vos com a espada da minha boca.
 
16 (Bíblia CNBB) Vamos! Converta-se! Caso contrário, logo, eu venho combater vocês com a espada da minha boca.
 
16 (Bíblia RA)  Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
 
16 (Bíblia NTLH)  Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
 
16 (Bíblia RC)  Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
 
16 (Bíblia TB)  Arrepende-te, pois; ou se não, venho a ti sem demora, e pelejarei contra eles com a espada da minha boca.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Não consta
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às comunidades messiânicas. Ao vencedor, darei uma porção do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca na qual está inscrito um novo nome, conhecido apenas por quem o recebe.
 
17 (Bíblia NVI) Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe. 
 
17 (Bíblia católica) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas. Ao vencedor darei um prémio: o maná escondido. Darei também uma pedrinha branca a cada um. Nela está escrito um nome novo que ninguém conhece; só quem a recebe».
 
17 (Bíblia CNBB) Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei um prêmio: o maná escondido. darei também uma pedrinha branca a cada um. Nela está escrito um nome novo, que ninguém conhece; só quem recebeu."
 
17 (Bíblia RA)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
 
17 (Bíblia NTLH)  “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aos que conseguirem a vitória eu darei do maná escondido. E a cada um deles darei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, a não ser quem o recebe.”
 
17 (Bíblia RC)  Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
 
17 (Bíblia TB)  Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido e lhe darei também uma pedra branca, e nesta pedra um novo nome escrito, o qual ninguém sabe senão quem o recebe.
 
 
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada