Josué 24:21a27 Nós serviremos somente ao Eterno!

Josué 24:21a27 Nós serviremos somente ao Eterno!
E o povo disse a Josué: Não, nós serviremos somente ao Eterno! E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Eterno, para servi-Lo! - e disseram: Somos testemunhas!
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Josué, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Josué 24:21a27 Nós serviremos somente ao Eterno!
 
 
21 (Bíblia hebraica) E o povo disse a Josué: Não, nós serviremos somente ao Eterno!
 
21 (Bíblia Torá) Não consta
 
21 (Bíblia judaica) O povo, porém, respondeu a Y'hoshua: Não; serviremos a Adonai.
 
21 (Bíblia NVI) O povo, porém, respondeu a Josué: De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor.
 
21 (Bíblia católica) O povo respondeu a Josué: «Não! Nós serviremos a Javé».
 
21 (Bíblia CNBB) O povo, porém, respondeu a Josué: “Não! É ao SENHOR que serviremos”.
 
21 (Bíblia RA)  Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao SENHOR.
 
21 (Bíblia NTLH)  O povo respondeu: Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o SENHOR.
 
21 (Bíblia RC)  Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao SENHOR serviremos.
 
21 (Bíblia TB)  Disse o povo a Josué: Não, porém havemos de servir a Jeová.
 
 
22 (Bíblia hebraica) E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes ao Eterno, para servi-Lo! - e disseram: Somos testemunhas!
 
22 (Bíblia Torá) Não consta
 
22 (Bíblia judaica) Y'hoshua disse ao povo: Vocês são testemunhas contra si mesmos de que escolheram Adonai para servir. Eles reponderam: Nós somos testemunhas.
 
22 (Bíblia NVI) Disse então Josué: Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor. Somos, responderam eles.
 
22 (Bíblia católica) Então Josué disse ao povo: «Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes servir a Javé». O povo respondeu: «Nós somos testemunhas».
 
22 (Bíblia CNBB) Josué então disse ao povo: “Sois testemunhas, contra vós mesmos, de que escolhestes o SENHOR para servi-lo?” Eles responderam: “Sim! Somos testemunhas!”
 
22 (Bíblia RA)  Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR para o servir. E disseram: Nós o somos.
 
22 (Bíblia NTLH)  Então Josué disse: Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o SENHOR. Sim, somos testemunhas! Responderam eles.
 
22 (Bíblia RC)  E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o SENHOR, para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
 
22 (Bíblia TB)  Josué respondeu ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes a Jeová para o servir. Responderam: Somos testemunhas.
 
 
23 (Bíblia hebraica) E agora, removei os deuses estranhos que há entre vós, e inclinai o vosso coração ao Eterno, o Deus de Israel!
 
23 (Bíblia Torá) Não consta
 
23 (Bíblia judaica) Agora, disse Y'hoshua, deitem fora os deuses estrangeiros que estão no meio de vocês e tornem o seu coração para Adonai, o Deus de Yisra'el.
 
23 (Bíblia NVI) Disse Josué: Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel.
 
23 (Bíblia católica) Josué disse: «Pois bem! Deitai fora os deuses estrangeiros que tendes, e inclinai o coração para Javé, o Deus de Israel».
 
23 (Bíblia CNBB) — “Sendo assim”, disse Josué, “tirai do meio de vós os deuses estranhos e inclinai os vossos corações para o SENHOR, Deus de Israel”.
 
23 (Bíblia RA)  Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao SENHOR, Deus de Israel.
 
23 (Bíblia NTLH)  E Josué continuou: Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao SENHOR, o Deus de Israel.
 
23 (Bíblia RC)  Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao SENHOR, Deus de Israel.
 
23 (Bíblia TB)  Agora disse Josué, deitai fora os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai os vossos corações para Jeová, Deus de Israel.
 
 
24 (Bíblia hebraica) E o povo disse a Josué: Ao Eterno, nosso Deus, serviremos, e à Sua voz obedeceremos!
 
24 (Bíblia Torá) Não consta
 
24 (Bíblia judaica) O povo respondeu a Y'hoshua: Nós serviremos a Adonai, nosso Deus; nós prestaremos atenção ao que ele diz.
 
24 (Bíblia NVI) E o povo disse a Josué: Serviremos ao Senhor, o nosso Deus, e lhe obedeceremos.
 
24 (Bíblia católica) O povo disse a Josué: «Nós serviremos a Javé nosso Deus e a Ele obedeceremos».
 
24 (Bíblia CNBB) O povo disse a Josué: “Serviremos ao SENHOR, nosso Deus, e obedeceremos à sua voz”.
 
24 (Bíblia RA)  Disse o povo a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
 
24 (Bíblia NTLH)  O povo disse a Josué: Serviremos o SENHOR, nosso Deus, e obedeceremos aos seus mandamentos.
 
24 (Bíblia RC)  E disse o povo a Josué: Serviremos ao SENHOR, nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
 
24 (Bíblia TB)  O povo disse a Josué: Havemos de servir a Jeová nosso Deus, e obedecer à sua voz.
 
 
25 (Bíblia hebraica) E Josué fez uma aliança com o povo naquele dia, e enumerou os estatutos e as leis em Shehém.
 
25 (Bíblia Torá) Não consta
 
25 (Bíblia judaica) Então naquele dia, Y'hoshua fez uma aliança com o povo, estabelecendo para eles leis e decretos ali em Sh'khem.
 
25 (Bíblia NVI) Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
 
25 (Bíblia católica) Nesse dia, Josué fez uma aliança com o povo e, em Siquém, e deu-lhes um estatuto e um direito.
 
25 (Bíblia CNBB) Naquele dia, Josué fez uma aliança para o povo e lhes propôs, em Siquém, lei e decreto.
 
25 (Bíblia RA)  Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
 
25 (Bíblia NTLH)  Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
 
25 (Bíblia RC)  Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
 
25 (Bíblia TB)  Fez Josué nesse dia aliança com o povo, e pôs-lhe um estatuto e uma ordenança em Siquém.
 
 
26 (Bíblia hebraica) E Josué escreveu estas palavras no Livro da Torá de Deus, e tomou uma grande pedra e a erigiu lá, debaixo do carvalho que estava junto ao Santuário do Eterno.
 
26 (Bíblia Torá) Não consta
 
26 (Bíblia judaica) Y'hoshua escreveu essas palavras no livro da Torah de Deus. Então ele pegou uma grande pedra e a colocou ali perto do carvalho, ao lado do santuário de Adonai.
 
26 (Bíblia NVI) Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
 
26 (Bíblia católica) Josué escreveu essas palavras no livro da Lei de Deus. Depois, pegou numa grande pedra e ergueu-a, debaixo do carvalho que está no santuário de Javé.
 
26 (Bíblia CNBB) Josué escreveu essas palavras no livro da Lei de Deus. A seguir, tomou uma grande pedra e ergueu-a ali, debaixo do carvalho do santuário do SENHOR.
 
26 (Bíblia RA)  Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do SENHOR.
 
26 (Bíblia NTLH)  Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o SENHOR.
 
26 (Bíblia RC)  E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
 
26 (Bíblia TB)  Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; tomou uma grande pedra, e a pôs ali debaixo do carvalho que estava no santuário de Jeová.
 
 
27 (Bíblia hebraica) E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho, pois ela ouviu todas as palavras do Eterno, que nos tem dito, e será testemunho contra vós, para que não negueis a vosso Deus.
 
27 (Bíblia Torá) Não consta
 
27 (Bíblia judaica) Y'hoshua disse a todo o povo: Vejam, esta pedra será por testemunha contra nós, pois ela ouviu todas as palavras de Adonai, as quais ele nos disse; contudo, ela será testemunha contra vocês, se abandonarem seu Deus.
 
27 (Bíblia NVI) Então disse ele a todo o povo: Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao seu Deus.
 
27 (Bíblia católica) Em seguida, disse ao povo: «Esta pedra será um testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que Javé nos disse. Será um testemunho contra vós, para que não renegueis o vosso Deus».
 
27 (Bíblia CNBB) Então Josué disse a todo o povo: “Esta pedra que estás vendo servirá de testemunha contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o SENHOR nos falou. E ela será testemunha contra vós, para que depois não renegueis vosso Deus”.
 
27 (Bíblia RA)  Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o SENHOR nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
 
27 (Bíblia NTLH)  E disse a todo o povo: Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o SENHOR nos tem falado. E também será testemunha contra vocês, para evitar que abandonem ao seu Deus.
 
27 (Bíblia RC)  E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o SENHOR nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
 
27 (Bíblia TB)  Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra será testemunha contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que Jeová nos falou; será testemunha contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
 
 
 
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada