Oséias 13:01a06 Além de Mim não existe salvador!

Oséias 13:01a06 Além de Mim não existe salvador!
Mas Eu sou o Eterno, teu Deus, (que te livrou) da terra do Egito! A nenhum outro deus conheces e além de Mim não existe salvador! No deserto te conheci, na terra da seca terrível.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Oséias, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Oséias 13:01a06 Além de Mim não existe salvador!
 
 
1 (Bíblia hebraica) ... Quando Efráim se pronunciava, tremiam ente suas palavras, pois se tornara exaltado em Israel; mas ao pecar por Báal, veio a perecer.
 
1 (Bíblia Torá) Quando Efráim (Jarobão) falava, (reprovando o rei Salomão) tremia; por isso foi exaltado em Israel; mas quando se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
 
1 (Bíblia judaica) Quando Efrayim falou, houve um tremor; ele era um poder em Yisra'el. No entanto, quando incorreu em culpa por meio de Ba'al, ele morreu.
 
1 (Bíblia NVI) Quando Efraim falava, os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração de Baal e começou a morrer.
 
1 (Bíblia católica) Quando Efraim falava, era um terror, era o príncipe em Israel, mas depois começou a pecar com Baal e decaiu.
 
1 (Bíblia CNBB) Quando Efraim falava, era um terror, era o príncipe em Israel, mas depois começou a pecar com Baal e decaiu.
 
1 (Bíblia RA)  Quando falava Efraim, havia tremor; foi exaltado em Israel, mas ele se fez culpado no tocante a Baal e morreu.
 
1 (Bíblia NTLH)  Antigamente, quando a gente da tribo de Efraim falava, as outras tribos ficavam com medo, pois todos respeitavam os efraimitas. Mas eles começaram a adorar o deus Baal e por isso vão morrer.
 
1 (Bíblia RC)  Quando Efraim falava, tremia-se; foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal e morreu.
 
1 (Bíblia TB)  Quando Efraim falava, tremia-se; exaltou-se em Israel; mas quando se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
 
 
2 (Bíblia hebraica) E agora, pecam mais e mais, e de sua prata fundiram imagens, ídolos (em forma de bezerro) criados por sua incompreensão, obras de artesãos que passaram a adorar. Dizem acerca deles: Os que lhes oferecem sacrifícios poderão beijá-los.
 
2 (Bíblia Torá) Agora pecam cada vez mais, e da sua prata têm feito para si imagens de fundição, ídolos segundo as suas formas, todos eles obra de artífices; deles dizem: Quem beija os bezerros (ídolos) é tão digno como quem lhes sacrifica seres humanos.
 
2 (Bíblia judaica) Por isso, agora, eles continuam acrescentando pecado a pecado, criando imagens com sua prata; inventam ídolos para si mesmos, todos eles, obra de artífices. Sacrifiquem-lhes, eles dizem. Os homens beijam bezerros!
 
2 (Bíblia NVI) Agora eles pecam cada vez mais; com sua prata fazem ídolos de metal para si, imagens modeladas com muita inteligência, todas elas obras de artesãos. Dizem desse povo: "Eles oferecem sacrifício humano e beijam os ídolos feitos em forma de bezerro".
 
2 (Bíblia católica) E ainda agora, continuam a pecar: com a sua prata fazem estátuas fundidas, ídolos que eles inventam, todos obra de artesãos. Depois dizem: «Oferecei-lhes sacrifícios», e beijam bezerros.
 
2 (Bíblia CNBB) Apesar disso, continuam pecando, e com sua prata fazem estátuas fundidas, ídolos que eles inventam, todos trabalho de artesãos. Depois dizem: "Ofereçam-lhes sacrifícios", e beijam bezerros.
 
2 (Bíblia RA)  Agora, pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: Sacrificai a eles. Homens até beijam bezerros!
 
2 (Bíblia NTLH)  Continuam pecando cada vez mais, fazendo imagens de metal para adorar; essas estátuas de prata são invenção humana, são feitas por homens, e no entanto eles dizem: “Ofereçam sacrifícios a estes deuses!” E chegam até a beijar esses bezerros de metal!
 
2 (Bíblia RC)  E, agora, multiplicaram pecados e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijam os bezerros.
 
2 (Bíblia TB)  Agora pecam cada vez mais, e da sua prata tem feito para si imagens fundidas, a saber, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices; deles dizem: Os homens que oferecem sacrifícios, beijem aos bezerros.
 
 
3 (Bíblia hebraica) Por isso, serão como a nuvem que passa rápida pela manhã, como o orvalho que logo desaparece, como a palha que é arrastada pelo vento e como a fumaça que se desvanece ao sair pela janela.
 
3 (Bíblia Torá) Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa, como a palha que o turbilhão lança da eira, e como o fumo que sai da chaminé.
 
3 (Bíblia judaica) Por isso, eles serão como a névoa da manhã, como o orvalho que desaparece bem cedo, como o refugo soprado pelo vento desde a eira, ou como a fumaça que sai pela janela.
 
3 (Bíblia NVI) Por isso serão como a neblina da manhã, como o orvalho que bem cedo evapora, como palha que num redemoinho vai-se de uma eira, como a fumaça que sai pela chaminé.
 
3 (Bíblia católica) Por isso, tornar-se-ão como a neblina da manhã, como o orvalho que logo se evapora; ou como palha que o vento leva da eira ou fumo que sai pela janela.
 
3 (Bíblia CNBB) Por isso, eles se tornarão como neblina da manhã, como orvalho que logo cedo se evapora; ou como palha que a gente varre do terreiro ou fumaça que sai pela janela.
 
3 (Bíblia RA)  Por isso, serão como nuvem de manhã, como orvalho que cedo passa, como palha que se lança da eira e como fumaça que sai por uma janela.
 
3 (Bíblia NTLH)  Por isso, essa gente desaparecerá como a cerração ao nascer do sol, ou como o orvalho, que seca logo de manhã, ou como a palha, que o vento leva embora, ou como a fumaça, que sai pela chaminé.
 
3 (Bíblia RC)  Por isso, serão como a nuvem de manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa, como o folhelho, que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.
 
3 (Bíblia TB)  Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa, como o folhelho que o turbilhão lança da eira, e como o fumo duma chaminé.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Mas Eu sou o Eterno, teu Deus, (que te livrou) da terra do Egito! A nenhum outro deus conheces e além de Mim não existe salvador!
 
4 (Bíblia Torá) Contudo Eu sou o Eterno, teu Deus, desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de Mim, e não há Salvador senão Eu.
 
4 (Bíblia judaica) Ainda assim, eu sou Adonai, seu Deus, desde a terra do Egito; e você não conhece outro Deus além de mim ou qualquer outro Salvador além de mim.
 
4 (Bíblia NVI) "Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito. Vocês não reconhecerão nenhum outro Deus além de mim, nenhum outro Salvador senão a mim.
 
4 (Bíblia católica) Eu sou Javé, o teu Deus, desde a terra do Egipto. Não deves conhecer outro Deus além de Mim e nem outro salvador além de Mim.
 
4 (Bíblia CNBB) Eu sou Javé, o seu Deus, desde a terra do Egito. Você não deve conhecer outro Deus além de mim e nem outro salvador além de mim.
 
4 (Bíblia RA)  Todavia, eu sou o SENHOR, teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador, senão eu.
 
4 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: Eu, o SENHOR, sou o Deus de vocês desde que os tirei do Egito; eu sou o único Deus que vocês conhecem, o único Deus que os salvou.
 
4 (Bíblia RC)  Todavia, eu sou o SENHOR, teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador, senão eu.
 
4 (Bíblia TB)  Contudo eu sou Jeová teu Deus desde a terra do Egito; tu não conhecerás outro deus fora de mim, e não há salvador senão eu.
 
 
5 (Bíblia hebraica) No deserto te conheci, na terra da seca terrível.
 
5 (Bíblia Torá) Eu te conheci no deserto, na terra em que nada do que se deseja, se encontra.
 
5 (Bíblia judaica) Eu o conheci no deserto, na terra de secura terrível.
 
5 (Bíblia NVI) Eu cuidei de vocês no deserto, naquela terra de calor ardente.
 
5 (Bíblia católica) Eu conheci-te no deserto, em lugares secos.
 
5 (Bíblia CNBB) Eu conheci você no deserto, em lugares secos.
 
5 (Bíblia RA)  Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
 
5 (Bíblia NTLH)  Eu cuidei de vocês quando estavam no deserto, naquelas terras sem água.
 
5 (Bíblia RC)  Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
 
5 (Bíblia TB)  Eu te conheci no deserto, na terra de grande seca.
 
 
6 (Bíblia hebraica) Quando (os levei a uma terra de abundância) se fartaram de comer, sentiram exaltado seu coração e se esqueceram de Mim.
 
6 (Bíblia Torá) Quando tiveram pasto, eles se fartaram; fartaram-se, e foi o seu coração exaltado; por isso se esqueceram de Mim.
 
6 (Bíblia judaica) Quando foram alimentados, sentiram-se saciados; quando se satisfiseram, tornaram-se orgulhosos. Por isso, eles se esqueceram de mim.
 
6 (Bíblia NVI) Quando eu os alimentava, ficavam satisfeitos; quando ficavam satisfeitos, se orgulhavam, e então me esqueciam.
 
6 (Bíblia católica) Eu apascentei-os e eles saciaram-se; ficaram saciados, e o seu coração encheu-se de orgulho; e, por isso, esqueceram-se de Mim.
 
6 (Bíblia CNBB) Eu os apascentei e eles se saciaram; ficaram saciados, e seu coração se encheu de orgulho; e, por isso, se esqueceram de mim.
 
6 (Bíblia RA)  Quando tinham pasto, eles se fartaram, e, uma vez fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração; por isso, se esqueceram de mim.
 
6 (Bíblia NTLH)  Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
 
6 (Bíblia RC)  Depois, eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração; por isso, se esqueceram de mim.
 
6 (Bíblia TB)  Segundo o seu pasto, assim eles se fartaram; fartaram-se, e foi o seu coração exaltado; portanto se esqueceram de mim.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada