E o Eterno entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estarão comigo; também o acampamento de Israel o Eterno entregará na mão dos filisteus.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Samuel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade:
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
1º Samuel 28:16a20 Amanhã tu e teus filhos estarão comigo
16 (Bíblia hebraica) E Samuel disse: E por que me perguntas? O Eterno Se desviou de ti e Se tornou teu inimigo,
16 (Bíblia Torá) Não consta
16 (Bíblia judaica) Sh'mu'el respondeu: Por que pergunta a mim, se até Adonai abandonou você e tornou-se seu inimigo?
16 (Bíblia NVI) Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
16 (Bíblia católica) Samuel respondeu: «Porque me vieste consultar, se Javé Se afastou de ti e Se tornou teu inimigo?
16 (Bíblia CNBB) Disse Samuel: “Por que me interrogas, se Deus se retirou de ti e tornou-se teu adversário?
16 (Bíblia RA) Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o SENHOR te desamparou e se fez teu inimigo?
16 (Bíblia NTLH) Samuel disse: Por que é que você me chamou, agora que o SENHOR Deus o abandonou e se tornou seu inimigo?
16 (Bíblia RC) Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o SENHOR te tem desamparado e se tem feito teu inimigo?
16 (Bíblia TB) Disse Samuel: Para que me perguntas, visto que Jeová se tem afastado de ti e se fez teu inimigo?
17 (Bíblia hebraica) e o Eterno te fez conforme falou através de mim, pois o Eterno rasgou o reino da tua mão e o deu ao teu próximo, a David,
17 (Bíblia Torá) Não consta
17 (Bíblia judaica) Adonai fez o que já havia mostrado por meu intermédio - Adonai rasgou o reino de suas mãos e o deu ao seu conhecido, David,
17 (Bíblia NVI) O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
17 (Bíblia católica) Javé fez-te o que já te foi anunciado por mim: tirou-te a realeza e entregou-a a David,
17 (Bíblia CNBB) O SENHOR fez conforme dissera por meio de mim: tirou a realeza da tua mão para dá-la a um outro, a Davi,
17 (Bíblia RA) Porque o SENHOR fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
17 (Bíblia NTLH) O SENHOR fez com você o que ele, por meio de mim, prometeu que ia fazer: Ele tirou o reino de você e o deu a outra pessoa, isto é, a Davi.
17 (Bíblia RC) Porque o SENHOR tem feito para contigo como pela minha boca te disse, e o SENHOR tem rasgado o reino da tua mão, e o tem dado ao teu companheiro Davi.
17 (Bíblia TB) Jeová te fez, como pela minha boca te disse; Jeová rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 (Bíblia hebraica) porquanto não deste ouvidos à voz do Eterno e não executaste o furor de Sua ira contra Amalec; por isso o Eterno te fez assim hoje.
18 (Bíblia Torá) Não consta
18 (Bíblia judaica) porque você não obedeceu a Adonai, nem executou sua ira contra o povo de Amalek. Por isso, Adonai está fazendo isso a você.
18 (Bíblia NVI) Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
18 (Bíblia católica) porque não obedeceste a Javé e não executaste o ardor da ira d'Ele contra Amalec. É por isso que Javé hoje te trata deste modo.
18 (Bíblia CNBB) pois não obedeceste à voz do SENHOR nem fizeste Amalec sentir o furor de sua ira. Foi por isso que o SENHOR te tratou hoje assim.
18 (Bíblia RA) Como tu não deste ouvidos à voz do SENHOR e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o SENHOR te fez, hoje, isto.
18 (Bíblia NTLH) Você desobedeceu às ordens do SENHOR e não destruiu completamente os amalequitas e tudo o que eles tinham. É por isso que o SENHOR está fazendo isso com você agora.
18 (Bíblia RC) Como tu não deste ouvidos à voz do SENHOR e não executaste o fervor da sua ira contra Amaleque, por isso, o SENHOR te fez hoje isso.
18 (Bíblia TB) Porque não obedeceste à voz de Jeová, e não executaste o furor da sua ira contra Amaleque, portanto isso te fez Jeová hoje.
19 (Bíblia hebraica) E o Eterno entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estarão comigo; também o acampamento de Israel o Eterno entregará na mão dos filisteus.
19 (Bíblia Torá) Não consta
19 (Bíblia judaica) Adonai está dando Yisra'el, bem como você, nas mãos dos p'lishtim e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. Adonai vai entregar o exército de Yisra'el ao poder dos p'lishtim.
19 (Bíblia NVI) O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
19 (Bíblia católica) E Javé vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã mesmo, tu e os teus filhos estareis comigo, e o acampamento de Israel também: Javé entregar-te-á nas mãos dos filisteus».
19 (Bíblia CNBB) O SENHOR entregará Israel juntamente contigo nas mãos dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estarão comigo, e o SENHOR entregará o exército de Israel aos filisteus.
19 (Bíblia RA) O SENHOR entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o SENHOR entregará nas mãos dos filisteus.
19 (Bíblia NTLH) Ele vai entregar você e o povo de Israel aos filisteus. Amanhã você e os seus filhos vão estar junto comigo. E o SENHOR também vai entregar o exército de Israel aos filisteus.
19 (Bíblia RC) E o SENHOR entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo; e o arraial de Israel o SENHOR entregará na mão dos filisteus.
19 (Bíblia TB) Jeová entregará também contigo Israel nas mãos dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo; Jeová entregará o arraial de Israel nas mãos dos filisteus.
20 (Bíblia hebraica) Imediatamente Saul caiu estendido na terra, e estava com muito medo por causa das palavras de Samuel, e também não havia nele força, porque não tinha comido pão durante todo o dia e toda a noite.
20 (Bíblia Torá) Não consta
20 (Bíblia judaica) Imediatamente, Sha'ul caiu estendido no chão e ficou terrivelmente amedrontado por causa do que Sh'mu'el disse. Ele não teve mais forças, pois não havia comido nada por todo aquele dia e aquela noite.
20 (Bíblia NVI) Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
20 (Bíblia católica) Saul caiu imediatamente no chão, apavorado com as palavras de Samuel. Estava enfraquecido, porque ficara todo o dia e toda a noite sem comer.
20 (Bíblia CNBB) Em seguida, Saul caiu por terra. As palavras de Samuel aterrorizaram-no. Como nada comera naquele dia e naquela noite, ficou sem forças.
20 (Bíblia RA) De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
20 (Bíblia NTLH) No mesmo instante Saul caiu no chão, de comprido, apavorado com o que Samuel tinha dito. Ele estava fraco porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
20 (Bíblia RC) E, imediatamente, Saul caiu estendido por terra e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel; e não houve força nele, porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite.
20 (Bíblia TB) Caiu imediatamente Saul estendido por terra, e foi tomado de grande medo, por causa das palavras de Samuel. Não havia forças nele, porque não tinha comido pão todo aquele dia nem toda aquela noite.