Provérbios 01:08a19 Atenta, meu filho, à disciplina

Provérbios 01:08a19 Atenta, meu filho, à disciplina
Atenta, meu filho, à disciplina que te transmite teu pai, e não desprezes os ensinamentos de tua mãe, pois se comparam a um adorno gracioso para tua cabeça e a um colar precioso para teu colo. Se pecadores te quiserem seduzir, não o consintas;
 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Salomão, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: Provérbios (04:20
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Provérbios 01:08a19 Atenta, meu filho, à disciplina
 
 
8 (Bíblia hebraica) Atenta, meu filho, à disciplina que te transmite teu pai, e não desprezes os ensinamentos de tua mãe,
 
8 (Bíblia Torá) Não consta
 
8 (Bíblia judaica) Meu filho, preste atenção à instrução de seu pai e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
 
8 (Bíblia NVI) Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
 
8 (Bíblia católica) Meu filho, escuta a disciplina de teu pai, e não desprezes o ensinamento de tua mãe,
 
8 (Bíblia CNBB) Meu filho, escute a disciplina de seu pai, e não despreze o ensinamento de sua mãe,
 
8 (Bíblia RA)  Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
 
8 (Bíblia NTLH)  Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
 
8 (Bíblia RC)  Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
 
8 (Bíblia TB)  Ouve, filho meu, a instrução de teu pai. E não abandones o ensino de tua mãe;
 
 
9 (Bíblia hebraica) pois se comparam a um adorno gracioso para tua cabeça e a um colar precioso para teu colo.
 
9 (Bíblia Torá) Não consta
 
9 (Bíblia judaica) eles serão uma grinalda de graça em sua cabeça, uma medalha de honra em seu pescoço.
 
9 (Bíblia NVI) Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
 
9 (Bíblia católica) porque serão para ti uma coroa formosa na cabeça e um colar ao pescoço.
 
9 (Bíblia CNBB) porque serão para você uma coroa formosa na cabeça e um colar no pescoço.
 
9 (Bíblia RA)  Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
 
9 (Bíblia NTLH)  Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
 
9 (Bíblia RC)  Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
 
9 (Bíblia TB)  Pois serão para a tua cabeça grinaldas de graça, E colares para o teu pescoço.
 
 
10 (Bíblia hebraica) Se pecadores te quiserem seduzir, não o consintas;
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Meu filho, se os pecadores o seduzirem, não vá com eles.
 
10 (Bíblia NVI) Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
 
10 (Bíblia católica) Meu filho, se os pecadores te quiserem enganar, não te deixes arrastar.
 
10 (Bíblia CNBB) Meu filho, se os pecadores quiserem enganar você, não se deixe arrastar.
 
10 (Bíblia RA)  Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
 
10 (Bíblia NTLH)  Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
 
10 (Bíblia RC)  Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
 
10 (Bíblia TB)  Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, Não consintas.
 
 
11 (Bíblia hebraica) se te disserem: Vem conosco e esperaremos emboscados para derramar sangue; mesmo sem causa definida, ataquemos os inocentes, 
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Suponha que digam: Venha conosco: Vamos emboscar alguém e matá-lo, vamos atacar de surpresa alguma alma inocente, só por diversão;
 
11 (Bíblia NVI) Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
 
11 (Bíblia católica) Eles costumam dizer: «Vem connosco, vamos fazer emboscadas para matar, vamos cercar impunemente o inocente;
 
11 (Bíblia CNBB) Eles costumam dizer: "Venha conosco, vamos fazer emboscadas para matar, vamos cercar impunemente o inocente;
 
11 (Bíblia RA)  Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
 
11 (Bíblia NTLH)  Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
 
11 (Bíblia RC)  Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
 
11 (Bíblia TB)  Se disserem: Vem conosco, Ponhamo-nos em emboscada para derramar sangue, Espreitemos sem motivo o inocente;
 
 
12 (Bíblia hebraica) para fazê-los desaparecer vivos no Sheól, como se uma cova os absorvesse totalmente.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) vamos engoli-lo vivo, como o sh'ol, inteiro, como os que descem à cova; 
 
12 (Bíblia NVI) Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
 
12 (Bíblia católica) nós os engoliremos vivos como faz a morte, inteiros, como aqueles que baixam à cova.
 
12 (Bíblia CNBB) nós os engoliremos vivos como faz a morte, inteiros, como aqueles que baixam à cova.
 
12 (Bíblia RA)  traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
 
12 (Bíblia NTLH)  Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
 
12 (Bíblia RC)  traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
 
12 (Bíblia TB)  Como o Cheol, traguemo-los vivos, E inteiros como os que baixam à cova;
 
 
13 (Bíblia hebraica) Apossar-nos-emos de suas riquezas, que são imensas, e entulharemos nossas casas com o saque
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) vamos descobrir tudo o que ele tem de valor, vamos encher nossas casas com os despojos.
 
13 (Bíblia NVI) acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
 
13 (Bíblia católica) Conseguiremos toda a espécie de riquezas e encheremos a nossa casa com as coisas roubadas.
 
13 (Bíblia CNBB) Conseguiremos todo tipo de riquezas e encheremos nossa casa com as coisas roubadas.
 
13 (Bíblia RA)  acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
 
13 (Bíblia NTLH)  Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
 
13 (Bíblia RC)  acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
 
13 (Bíblia TB)  Acharemos toda a sorte de bens preciosos, Encheremos de despojos as nossas casas;
 
 
14 (Bíblia hebraica) Vem unir tua sorte à nossa; haverá ganho para todos - 
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) Jogue seu quinhão conosco; vamos compartilhar a mesma carteira - 
 
14 (Bíblia NVI) Junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
 
14 (Bíblia católica) Participa do nosso grupo e faremos uma caixa comum».
 
14 (Bíblia CNBB) Participe do nosso grupo e faremos uma caixa comum".
 
14 (Bíblia RA)  lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
 
14 (Bíblia NTLH)  Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
 
14 (Bíblia RC)  lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
 
14 (Bíblia TB)  Lança conosco a tua sorte, Teremos todos nós uma só bolsa:
 
 
15 (Bíblia hebraica) não os acompanhes, meu filho, nem deixes sequer teu pé pisar em sua trilha,
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) meu filho, não se junte a eles, não ponha os pés nesse caminho; 
 
15 (Bíblia NVI) Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
 
15 (Bíblia católica) Meu filho, não andes com essa espécie de gente, nem ponhas os pés nos seus caminhos,
 
15 (Bíblia CNBB) Meu filho, não ande com gente desse tipo, nem ponha os pés no caminho deles,
 
15 (Bíblia RA)  Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
 
15 (Bíblia NTLH)  Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
 
15 (Bíblia RC)  Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
 
15 (Bíblia TB)  Filho meu, não os acompanhes no caminho, Guarda da sua vereda os teus pés;
 
 
16 (Bíblia hebraica) pois ela conduz ao mal, pois estão afoitos por derramamento de sangue.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) os pés deles correm para o mal. Eles se apressam em derramar sangue.
 
16 (Bíblia NVI) pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
 
16 (Bíblia católica) porque os seus pés correm para o mal, e apressam-se para derramar sangue.
 
16 (Bíblia CNBB) porque os pés deles correm para o mal, e eles se apressam para derramar sangue.
 
16 (Bíblia RA)  porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
 
16 (Bíblia NTLH)  Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
 
16 (Bíblia RC)  Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
 
16 (Bíblia TB)  Porque os seus pés correm para o mal, E eles se dão pressa a derramar sangue.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Suas redes estão estendidas aparentando ter comida atrativa para todos os pássaros, 
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Em vão é a armadilha se o pássaro pode enxergá-la;
 
17 (Bíblia NVI) Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
 
17 (Bíblia católica) Não adianta colocar armadilhas, quando o passarinho está a olhar.
 
17 (Bíblia CNBB) Não adianta armar o alçapão, quando o passarinho está olhando.
 
17 (Bíblia RA)  Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
 
17 (Bíblia NTLH)  Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
 
17 (Bíblia RC)  Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
 
17 (Bíblia TB)  Pois debalde se estende a rede À vista de qualquer ave.
 
 
18 (Bíblia hebraica) quando na verdade são uma armadilha à espreita, pronta para lhes tirar a vida e derramar seu sangue.
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) por isso, fazem emboscadas contra si mesmos. derramando seu próprio sangue, tocaiando a si mesmos.
 
18 (Bíblia NVI) também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
 
18 (Bíblia católica) No fundo, as suas armadilhas serão mortais para eles próprios pois estão atentando contra si mesmos.
 
18 (Bíblia CNBB) No fundo, suas armadilhas serão mortais para eles próprios que estão atentando contra si mesmos.
 
18 (Bíblia RA)  Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
 
18 (Bíblia NTLH)  No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
 
18 (Bíblia RC)  E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
 
18 (Bíblia TB)  Estes põem-se em emboscada contra o seu próprio sangue, E espreitam as suas próprias vidas.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Assim são os caminhos de todos os que anseiam por saques; sua ganância terminará por lhes tirar a própria vida.
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Assim são os caminhos de todos os ávidos por lucro - quem assim procede, destrói a própria vida.
 
19 (Bíblia NVI) Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
 
19 (Bíblia católica) Tal é o destino do ganancioso: a cobiça acaba com o cobiçoso.
 
19 (Bíblia CNBB) Tal é o destino do ganancioso: a cobiça acaba com o cobiçoso.
 
19 (Bíblia RA)  Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
 
19 (Bíblia NTLH)  O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
 
19 (Bíblia RC)  Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
 
19 (Bíblia TB)  Tal é a sorte daquele que tem o espírito de ganância; Este espírito tira a vida de quem o possui.
 
 
 
Anterior: Em construção
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada