Ezequiel 30:10a19 Saberão que Eu sou o Eterno

Ezequiel 30:10a19 Saberão que Eu sou o Eterno
Assim disse o Eterno Deus: Destruirei também os ídolos e acabarei com os deuses pagãos de Nof (Mênfis); não haverá mais príncipe na terra do Egito, e aterrorizarei a terra do Egito.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Ezequiel, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. Em construção 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Ezequiel 30:10a19 Saberão que Eu sou o Eterno
 
 
10 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno Deus: Também farei com que cesse a multidão do Egito pela mão de Nabucodonosor, o rei da Babilônia.
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) "Adonai Elohim diz: 'Destruirei as hordas do Egito por intermédio de N'vukhadretzar, rei de Bavel.
 
10 (Bíblia NVI) " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
 
10 (Bíblia católica) Assim diz o Senhor Javé: Pela mão de Nabucodonosor, o rei da Babilónia, vou acabar com a opulência do Egipto.
 
10 (Bíblia CNBB) Assim diz o Senhor Javé: Pela mão de Nabucodonosor, o rei da Babilônia, eu vou acabar com a opulência do Egito.
 
10 (Bíblia RA)  Assim diz o SENHOR Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
 
10 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
 
10 (Bíblia RC)  Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
 
10 (Bíblia TB)  Assim diz o Senhor Jeová: Também farei cessar a multidão do Egito pela mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Ele, junto com o seu povo, os terríveis entre as nações, serão trazidos para destruir a terra, e empunharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de cadáveres.
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Ele e seu povo, os mais bárbaros das nações, serão levados para devastar a terra. Desembainharão suas espadas contra o Egito e encherão a terra de cadáveres.
 
11 (Bíblia NVI) Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
 
11 (Bíblia católica) Ele com o seu exército, o povo mais violento que existe, virão para arrasar o país. Puxarão da espada contra o Egipto, e deixarão o país coberto de cadáveres.
 
11 (Bíblia CNBB) Ele com seu exército, o povo mais violento que existe, estão chegando para arrasar o país. Puxarão da espada contra o Egito, e deixarão o país coalhado de mortos.
 
11 (Bíblia RA)  Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; desembainharão a espada contra o Egito e encherão de traspassados a terra.
 
11 (Bíblia NTLH)  Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
 
11 (Bíblia RC)  Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
 
11 (Bíblia TB)  Ele com o seu povo, os terríveis dentre as nações, serão introduzidos para destruírem a terra; desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão de mortos a terra.
 
 
12 (Bíblia hebraica) E farei com que os rios sequem, e entregarei a terra na mão de homens cruéis. E farei a terra desolada, bem como tudo o que há nela, pela mão dos estrangeiros. Eu, o Eterno, assim determinei.
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Secarei os ribeiros do Nilo e venderei a terra aos ímpios. Pelo poder dos estrangeiros, desolarei a terra e tudo o que há nela. Eu Adonai, falei'.
 
12 (Bíblia NVI) Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
 
12 (Bíblia católica) Transformarei o rio Nilo em deserto. Venderei o país a criminosos. Pelas mãos de estrangeiros arrasarei a terra e seus produtos. Fui Eu, Javé, fui Eu que falei.
 
12 (Bíblia CNBB) Transformarei o rio Nilo em deserto. Venderei o país a criminosos. Pelas mãos de estrangeiros arrasarei a terra e seus produtos. Fui eu, Javé, fui eu que falei.
 
12 (Bíblia RA)  Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus; por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e tudo o que nela houver; eu, o SENHOR, é que falei.
 
12 (Bíblia NTLH)  Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o SENHOR, falei.
 
12 (Bíblia RC)  E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o SENHOR, o disse.
 
12 (Bíblia TB)  Secarei os rios, e venderei a terra nas mãos de homens péssimos; pela mão de estrangeiros farei desolada a terra, e bem assim tudo o que nela houver, eu Jeová o falei.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Assim disse o Eterno Deus: Destruirei também os ídolos e acabarei com os deuses pagãos de Nof (Mênfis); não haverá mais príncipe na terra do Egito, e aterrorizarei a terra do Egito.
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) "Eis o que Adonai Elohim diz: 'Destruirei os ídolos e farei que os falsos deuses de Nof deixem de existir. Não mais haverá príncipe que venha da terra do Egito; espalharei medo na terra do Egito,
 
13 (Bíblia NVI) " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
 
13 (Bíblia católica) Assim diz o Senhor Javé: Derrubarei os ídolos imundos e acabarei com os deuses de Mênfis, e nunca mais haverá chefes na terra do Egipto. Espalharei o terror,
 
13 (Bíblia CNBB) Assim diz o Senhor Javé: Derrubarei os ídolos imundos e acabarei com os deuses de Mênfis, e nunca mais existirão chefes na terra do Egito. Espalharei o terror,
 
13 (Bíblia RA)  Assim diz o SENHOR Deus: Também destruirei os ídolos e darei cabo das imagens em Mênfis; já não haverá príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
 
13 (Bíblia NTLH)  O SENHOR Deus diz: Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
 
13 (Bíblia RC)  Assim diz o Senhor JEOVÁ: Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
 
13 (Bíblia TB)  Assim diz o Senhor Jeová: Também destruirei os ídolos, e farei cessar de Nofe as imagens; nunca mais procederá um príncipe da terra do Egito; e porei o pavor na terra do Egito.
 
 
14 (Bíblia hebraica) Patros será desolada, incendiarei Tsôan com chamas e em No (Tebas) darei castigos.
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) desolarei Patros, atearei fogo em Tzo'an, executarei julgamentos em No,
 
14 (Bíblia NVI) Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
 
14 (Bíblia católica) arrasarei Patros, incendiarei Tânis e farei justiça contra Tebas.
 
14 (Bíblia CNBB) arrasarei Patros, incendiarei Tânis e farei justiça contra Tebas.
 
14 (Bíblia RA)  Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô.
 
14 (Bíblia NTLH)  Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
 
14 (Bíblia RC)  E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
 
14 (Bíblia TB)  Farei desolada a Patros, porei fogo a Zoã e executarei juízos em Nô.
 
 
15 (Bíblia hebraica) E derramarei a Minha ira sobre Sin, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de No.
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) derramarei minha fúria em Seen, a fortaleza do Egito, e destruirei as hordas de No.
 
15 (Bíblia NVI) Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
 
15 (Bíblia católica) Derramarei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egipto, e acabarei com a multidão de Tebas.
 
15 (Bíblia CNBB) Derramarei meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito, e acabarei com a multidão de Tebas.
 
15 (Bíblia RA)  Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
 
15 (Bíblia NTLH)  Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
 
15 (Bíblia RC)  E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
 
15 (Bíblia TB)  Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
 
 
16 (Bíblia hebraica) E porei fogo no Egito e Sin terá grande convulsão; No será despedaçada e em Nof entrarão inimigos de dia.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Sim, atearei fogo ao Egito. Seen se contorcerá em angústia; ninguém será deixado de lado. Os inimigos atacarão Nof em pleno dia.
 
16 (Bíblia NVI) Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
 
16 (Bíblia católica) Incendiarei o Egipto: Sin contorcer-se-á de dor, Tebas será arrombada e Mênfis será inundada.
 
16 (Bíblia CNBB) Incendiarei o Egito: Sin se torcerá de dor, Tebas será arrombada e Mênfis será inundada.
 
16 (Bíblia RA)  Atearei fogo no Egito; Sim terá grande angústia, Nô será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
 
16 (Bíblia NTLH)  Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
 
16 (Bíblia RC)  E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
 
16 (Bíblia TB)  Meterei fogo no Egito: Sim terá grande angústia, Nôfe será destruída, e Nôfe terá adversários em pleno dia.
 
 
17 (Bíblia hebraica) Os jovens de Aven (Heliópolis) e de Pi-Vesset (Bubastis) cairão pela espada, e seguirão para o cativeiro.
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Os jovens de On e Pi-Veset morrerão pela espada, enquanto as próprias cidades irão para o cativeiro.
 
17 (Bíblia NVI) Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
 
17 (Bíblia católica) Os jovens de Heliópolis e Bubaste morrerão pela espada, e a população dessas cidades irá para o exílio.
 
17 (Bíblia CNBB) Os jovens de Heliópolis e Bubaste morrerão pela espada, e a população dessas cidades irá para o exílio.
 
17 (Bíblia RA)  Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
 
17 (Bíblia NTLH)  Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
 
17 (Bíblia RC)  Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
 
17 (Bíblia TB)  Os mancebos de Áven e de Pi-Besete cairão à espada; e estas cidades irão ao cativeiro.
 
 
18 (Bíblia hebraica) Também em Tehafnehês (Dafnes) retirar-se-á o dia, quando quebrar ali os jugos do Egito, e cessará nela a soberba de seu poder. Uma nuvem a cobrirá, e suas filhas seguirão para o cativeiro. 
 
18 (Bíblia Torá) Não consta
 
18 (Bíblia judaica) Em T'chafn'ches, o dia escurecerá quando eu quebrar os jugos do Egito ali, e o orgulho que ela tem de seu poder acabará. Uma nuvem irá cobri-la, e as filhas dela irão para o cativeiro.
 
18 (Bíblia NVI) As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
 
18 (Bíblia católica) Em Táfnis haverá trevas ao meio-dia, quando Eu quebrar a opressão do Egipto. Acabarei com o orgulho da sua força: a capital será coberta por uma nuvem, e as cidades do interior serão levadas para o exílio.
 
18 (Bíblia CNBB) Em Táfnis haverá trevas ao meio-dia, quando eu quebrar a opressão do Egito. Acabarei com o orgulho da sua força: a capital será coberta por uma nuvem, e as cidades do interior serão levadas para o exílio.
 
18 (Bíblia RA)  Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
 
18 (Bíblia NTLH)  Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
 
18 (Bíblia RC)  E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
 
18 (Bíblia TB)  Em Tafnes também se retirará o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder. Quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.
 
 
19 (Bíblia hebraica) Executarei tantos juízos no Egíto que saberão que Eu sou o Eterno.
 
19 (Bíblia Torá) Não consta
 
19 (Bíblia judaica) Assim executarei julgamentos no Egito. Então saberão que eu sou Adonai' ".
 
19 (Bíblia NVI) Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
 
19 (Bíblia católica) Ao executar a minha sentença contra o Egipto, eles ficarão a saber que Eu sou Javé».
 
19 (Bíblia CNBB) Ao executar a minha sentença contra o Egito, eles ficarão sabendo que eu sou Javé".
 
19 (Bíblia RA)  Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o SENHOR.
 
19 (Bíblia NTLH)  Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o SENHOR.
 
19 (Bíblia RC)  Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o SENHOR.
 
19 (Bíblia TB)  Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou Jeová.
 
 
Anterior: Em construção
 
Posterior: Em construção

 

Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada