E guardarás os Seus estatutos e os Seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que seja bem para ti e para teus filhos depois de ti, e para que prolongues dias sobre a terra que o Eterno, teu Deus, te dá para sempre.
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras
Deuteronômio 04:32a40 O Eterno Ele é o Deus, e não há outro fora Dele
32 (Bíblia hebraica) Pergunta, pois, pelos dias passados que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra e desde uma extremidade dos céus até a outra, se houve jamais uma coisa grande semelhante a esta, ou se ouviu coisa igual a ela?
32 (Bíblia Torá) Pergunta, pois, pelos dias passados que te precederam, desde o dia em que criou Deus o homem sobre a terra e desde uma extremidade dos céus até a outra, se houve jamais uma coisa grande semelhante a esta, ou se ouviu coisa igual a ela?
32 (Bíblia judaica) "Na verdade, inquiram sobre o passado, antes de vocês nascerem: Desde o dia em que Deus criou seres humanos sobre a terra, de uma extremidade do céu à outra, já houve outra coisa tão maravilhosa quanto esta? Alguém já ouviu algo semelhante a isto?
32 (Bíblia NVI) Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
32 (Bíblia católica) Pergunta aos tempos passados, que vieram antes de ti, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. De uma ponta do céu até à outra já existiu coisa tão grande como esta? Já se ouviu algo semelhante?
32 (Bíblia CNBB) Pergunte aos tempos passados, que vieram antes de você, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. De uma ponta do céu até a outra já existiu por acaso coisa tão grande como essa? Ouviu-se algo semelhante?
32 (Bíblia RA) Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
32 (Bíblia NTLH) Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
32 (Bíblia RC) Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
32 (Bíblia TB) Agora pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa semelhante a esta grande coisa, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
33 (Bíblia hebraica) Se um povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como ouviste tu e ficaste vivo?
33 (Bíblia Torá) Se ouviu um povo a voz de Deus falar do meio do fogo, como ouviste tu e ficaste vivo?
33 (Bíblia judaica) Existe algum outro povo que já tenha ouvido a voz de Deus falando do fogo, como vocês ouviram, e tenha permanecido vivo?
33 (Bíblia NVI) Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
33 (Bíblia católica) Existe algum povo que tenha ouvido a voz do Deus vivo, falando do meio do fogo, como tu ouviste, sem perder a vida?
33 (Bíblia CNBB) Existe, por acaso, um povo que tenha ouvido a voz do Deus vivo, falando do meio do fogo, como você ouviu, e ainda permaneceu vivo?
33 (Bíblia RA) ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
33 (Bíblia NTLH) Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
33 (Bíblia RC) ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
33 (Bíblia TB) Ouviu, porventura, um povo a voz de um deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 (Bíblia hebraica) Ou se outro deus tentou vir e tomar para si uma nação do meio de outra nação por meio de provas, de sinais, de milagres e de guerra, e com mão forte, com braço estendido e com grandes feitos temíveis, como tudo o que o Eterno fez por vós no Egito, ante vossos olhos?
34 (Bíblia Torá) Ou se tentou Deus vir e tomar para Si uma nação do meio de outra nação por meio de provas, de sinais, de milagres e de guerra, e com mão (poder) forte, com braço estendido e com grandes feitos temíveis, como tudo o que fez por vós o Eterno no Egito, ante vossos olhos?
34 (Bíblia judaica) Ou Deus decidiu tomar para si mesmo uma nação do interior de outra nação, mediante provas, sinais, maravilhas, guerra, mão poderosa, braço estendido e grandes terrores - como tudo que Adonai, o seu Deus, fez a vocês no Egito diante dos seus olhos?
34 (Bíblia NVI) Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
34 (Bíblia católica) Ou existe algum Deus que tenha vindo para escolher uma nação do meio de outra nação, com provas, sinais, prodígios e combates, com mão forte e braço estendido, por meio de grandes terrores, como tudo o que Javé teu Deus realizou no Egipto diante dos vossos olhos?
34 (Bíblia CNBB) Ou existe algum Deus que tenha vindo para escolher uma nação do meio de outra nação, com provas, sinais, prodígios e combates, com mão forte e braço estendido, por meio de grandes terrores, como tudo o que Javé seu Deus fez no Egito diante dos olhos de vocês?
34 (Bíblia RA) ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o SENHOR, vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
34 (Bíblia NTLH) Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o SENHOR, nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
34 (Bíblia RC) ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme tudo quanto o SENHOR, vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
34 (Bíblia TB) Tem algum deus tentado ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por meio de provas e de milagres, e de portentos, e de guerra, e de mão poderosa, e de braço estendido, e de grandes espantos, segundo tudo o que fez por vós Jeová vosso Deus no Egito diante dos vossos olhos?
35 (Bíblia hebraica) A ti foi mostrado para que soubesses que o Eterno - Ele é o Deus, e não há outro fora Dele.
35 (Bíblia Torá) A ti foi mostrado para que soubesses que o Eterno, Ele é o Deus, e não há outro fora Dele.
35 (Bíblia judaica) Isso foi mostrado a vocês para que saibam que Adonai é Deus, e não há outro além dele.
35 (Bíblia NVI) Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
35 (Bíblia católica) Foi a ti que Ele mostrou tudo isto, para que soubesses que Javé é o único Deus e que não existe outro além d'Ele.
35 (Bíblia CNBB) Foi a você que ele mostrou tudo isso, para você ficar sabendo que Javé é o único Deus e que não existe outro além dele.
35 (Bíblia RA) A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; nenhum outro há, senão ele.
35 (Bíblia NTLH) Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
35 (Bíblia RC) A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; nenhum outro há, senão ele.
35 (Bíblia TB) A ti te foi mostrado, de maneira que soubesses que Jeová é Deus e que não há outro senão ele.
36 (Bíblia hebraica) Dos céus te fez ouvir a Sua voz, para ensinar-te, e sobre a terra te mostrou o Seu grande fogo, e suas palavras ouviste do meio do fogo.
36 (Bíblia Torá) Dos céus te fez ouvir a Sua voz, para ensinar-te, e sobre a terra te mostrou o Seu grande fogo, e suas palavras ouviste do meio do fogo.
36 (Bíblia judaica) Do céu, ele fez ouvir sua voz, para instruí-los; e sobre a terra ele os fez ver seu grande fogo; e vocês ouviram suas palavras saindo do fogo. (Alguns Testemunhos que Deus nos deu: (Hebreus 01:01)
36 (Bíblia NVI) Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
36 (Bíblia católica) Do céu, fez-te ouvir a sua voz para te instruir; fez-te ver o seu grande fogo sobre a terra. E tu ouviste as suas palavras vindas do meio do fogo.
36 (Bíblia CNBB) Do céu, ele fez você ouvir a sua voz para o instruir; ele fez você ver o seu grande fogo sobre a terra. E você ouviu suas palavras vindas do meio do fogo.
36 (Bíblia RA) Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
36 (Bíblia NTLH) Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
36 (Bíblia RC) Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
36 (Bíblia TB) Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te fez ver o seu grande fogo; ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 (Bíblia hebraica) Tudo isto o fez porque amou a teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou com a Sua grande força do Egito
37 (Bíblia Torá) Tudo isso o fez porque amou a teus pais, e escolheu a sua semente depois deles, e te tirou com a Sua grande força do Egito,
37 (Bíblia judaica) Pois ele amou seus antepassados, escolheu seus descendentes depois que os trouxe do Egito com sua presença e grande poder,
37 (Bíblia NVI) E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
37 (Bíblia católica) E porque amava os teus antepassados, e escolheu os seus descendentes depois deles, Ele próprio com a sua presença e a sua grande força te tirou do Egipto.
37 (Bíblia CNBB) E porque ele amava os antepassados de você, e escolheu seus descendentes depois deles, ele próprio com sua presença e sua grande força tirou você do Egito.
37 (Bíblia RA) Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
37 (Bíblia NTLH) Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
37 (Bíblia RC) Porquanto amava teus pais, e escolhera a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
37 (Bíblia TB) Porque amou a teus pais, e escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito com a sua presença e com o seu grande poder,
38 (Bíblia hebraica) para desterrar de diante de ti nações maiores e mais fortes do que tu, e para te trazer e para te dar as suas terras por herança, como neste dia.
38 (Bíblia Torá) para desterrar de diante de ti nações maiores e mais fortes do que tu, e para te trazer e para te dar as suas terras por herança, como neste dia.
38 (Bíblia judaica) com o objetivo de expulsar de diante de vocês nações maiores e mais fortes que vocês, para levá-los e dar a vocês sua terra por herança, como hoje se pode ver;
38 (Bíblia NVI) para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
38 (Bíblia católica) Desalojou nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir nas suas terras e dar-tas em herança, como hoje vês.
38 (Bíblia CNBB) Ele desalojou nações maiores e mais poderosas do que você, para o introduzir na terra delas e dá-la a você em herança, como hoje se vê.
38 (Bíblia RA) para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
38 (Bíblia NTLH) Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
38 (Bíblia RC) para lançar fora de diante de ti gentes maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na terra e ta dar por herança, como neste dia se vê.
38 (Bíblia TB) para desapossar de diante de ti nações maiores e mais fortes do que tu, para te introduzir, e para te dar a sua terra por herança, como hoje se vê.
39 (Bíblia hebraica) E saberás hoje, e considerarás no teu coração, que o Eterno - Ele é o Deus, em cima nos céus e embaixo na terra; não há nenhum outro.
39 (Bíblia Torá) E saberás hoje, e considerarás no teu coração que o Eterno, Ele é o Deus, em cima nos céus e embaixo na terra; não há nenhum outro.
39 (Bíblia judaica) saibam hoje, e guardem no coração, que Adonai é Deus em cima no céu e embaixo na terra - não há outro.
39 (Bíblia NVI) Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
39 (Bíblia católica) Portanto, reconhece hoje e medita no teu coração: Javé é o único Deus, tanto no alto do céu, como aqui em baixo, na terra. Não existe outro.
39 (Bíblia CNBB) Portanto, reconheça hoje e medite em seu coração: Javé é o único Deus, tanto no alto do céu, como aqui em baixo, na terra. Não existe outro.
39 (Bíblia RA) Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o SENHOR é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
39 (Bíblia NTLH) Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: Somente o SENHOR é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
39 (Bíblia RC) Pelo que hoje saberás e refletirás no teu coração que só o SENHOR é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
39 (Bíblia TB) Sabe, pois, hoje, e considera que Jeová é Deus em cima no céu, e em baixo sobre a terra; não há nenhum outro.
40 (Bíblia hebraica) E guardarás os Seus estatutos e os Seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que seja bem para ti e para teus filhos depois de ti, e para que prolongues dias sobre a terra que o Eterno, teu Deus, te dá para sempre.
40 (Bíblia Torá) E guardarás os Seus estatutos e os Seus mandamentos, que eu te ordeno hoje, para que seja bem para ti e para teus filhos depois de ti, e para que prolongues dias sobre a terra que o Eterno, teu Deus, te dá para sempre.
40 (Bíblia judaica) Portanto, guardem as leis e as mitzvot que dou a vocês hoje, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, depois de vocês, e para que prolonguem seus dias sobre a terra que Adonai, o seu Deus, dá a vocês para sempre".
40 (Bíblia NVI) Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
40 (Bíblia católica) Observa os seus estatutos e mandamentos, que hoje te ordeno. Assim tudo correrá bem para ti e para os filhos que vierem depois de ti, e para que os teus dias se prolonguem na terra que Javé teu Deus te dará para todo o sempre».
40 (Bíblia CNBB) Observe os estatutos e os mandamentos dele, que hoje ordeno a você. Assim tudo correrá bem para você e para os filhos que vierem depois de você, e para que seus dias se prolonguem na terra que Javé seu Deus lhe dará para todo o sempre.
40 (Bíblia RA) Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá para todo o sempre.
40 (Bíblia NTLH) Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o SENHOR, nosso Deus, lhes está dando para sempre.
40 (Bíblia RC) E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, para que bem te vá a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá para todo o sempre.
40 (Bíblia TB) Guarda os seus estatutos e os seus juízos, que eu hoje vos mando, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os teus dias sobre a terra, que Jeová teu Deus te está dando, para todo o sempre.
Anterior: Em construção
Posterior: Em construção