Topo » Inicio » Como Devo Orar »

Jó 42:10a16 O Eterno fez mudar a fortuna de Jó

Jó 42:10a16 O Eterno fez mudar a fortuna de Jó
 E o Eterno fez mudar a fortuna de Jó, quando este orou por seus amigos, e o Eterno lhe concedeu o dobro do que possuíra antes. Vieram então até ele todos os seus irmãos e irmãs e, todos que haviam anteriormente sido seus amigos e, com ele repartiram pão em sua casa; e se condoeram e o consolaram a respeito de todo o mal que o Eterno fizera com que se abatesse sobre ele. Cada homem lhe deu também 1 moeda e 1 anel de ouro.
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Jó, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade: 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Jó 42:10a16 O Eterno fez mudar a fortuna de Jó
 
 
10 (Bíblia hebraica) E o Eterno fez mudar a fortuna de Jó, quando este orou por seus amigos, e o Eterno lhe concedeu o dobro do que possuíra antes. 
 
10 (Bíblia Torá) Não consta
 
10 (Bíblia judaica) Quando Iyov orou por seus amigos, Adonai restaurou sua sorte; Adonai deu a Iyov duas vezes mais o que ele possuía antes.
 
10 (Bíblia NVI) Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
 
10 (Bíblia católica) Quando Job intercedeu pelos seus companheiros, Javé mudou-lhe a sorte e duplicou-lhe todas as posses.
 
10 (Bíblia CNBB) Então o SENHOR mudou a sorte de Jó, quando este intercedeu por seus amigos, e restituiu-lhe todos os bens, o dobro do que antes possuía.
 
10 (Bíblia RA) Mudou o SENHOR a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o SENHOR deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
 
10 (Bíblia NTLH) Depois que Jó acabou de orar pelos seus três amigos, o SENHOR fez com que ele ficasse rico de novo e lhe deu em dobro tudo o que tinha tido antes.
 
10 (Bíblia RC) E o SENHOR virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
 
10 (Bíblia TB) Jeová tirou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e deu-lhe o dobro do que antes possuía.
 
 
11 (Bíblia hebraica) Vieram então até ele todos os seus irmãos e irmãs e, todos que haviam anteriormente sido seus amigos e, com ele repartiram pão em sua casa; e se condoeram e o consolaram a respeito de todo o mal que o Eterno fizera com que se abatesse sobre ele. Cada homem lhe deu também 1 moeda e 1 anel de ouro. 
 
11 (Bíblia Torá) Não consta
 
11 (Bíblia judaica) Então todos os seus irmãos e irmãs vieram a ele, bem como todos os que o tinham conhecido antes, e eles comeram carne com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todos os males que Adonai tinha infligido sobre ele. Cada um deles lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
 
11 (Bíblia NVI) Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
 
11 (Bíblia católica) Os seus irmãos e irmãs e os antigos conhecidos foram visitá-lo. Almoçaram em sua casa, consolaram-no e confortaram-no pela desgraça que Javé lhe tinha enviado. Cada um ofereceu a Job uma soma de dinheiro e um anel de ouro.
 
11 (Bíblia CNBB) Vieram, pois, visitá-lo todos os irmãos e todas as suas irmãs e os antigos conhecidos. Comeram com ele em sua casa, consolaram-no e o confortaram pela desgraça que o SENHOR lhe tinha enviado, e cada qual ofereceu-lhe uma moeda de prata e um brinco de ouro.
 
11 (Bíblia RA)  Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o SENHOR lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
 
11 (Bíblia NTLH)  Todos os seus irmãos e irmãs e todos os seus amigos foram visitá-lo e tomaram parte num banquete na casa dele. Falaram de como estavam tristes pelo que lhe havia acontecido e o consolaram por todas as desgraças que o SENHOR havia feito cair sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
 
11 (Bíblia RC)  Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o SENHOR lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
 
11 (Bíblia TB)  Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos antes o haviam conhecido, e comeram com ele em sua casa. Condoeram-se dele e consolaram-no de todo o mal que Jeová lhe havia enviado. Também cada um lhe deu uma moeda e um anel de ouro.
 
 
12 (Bíblia hebraica) Desta forma, o Eterno abençoou esta segunda fase da vida de Jó, mais ainda que a primeira e, Jó veio a possuir 14.000 ovelhas, 6.000 camelos, 1.000 juntas de bois e 1.000 asnos. 
 
12 (Bíblia Torá) Não consta
 
12 (Bíblia judaica) Adonai abençoou o último estado de Iyov ainda mais do que o primeiro - ele teve 14 mil ovelhas, 6 mil camelos, mil parelhas de bois e mil jumentas.
 
12 (Bíblia NVI) O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
 
12 (Bíblia católica) E Javé abençoou Job, mais ainda do que antes. Ele possuía agora catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
 
12 (Bíblia CNBB) O SENHOR abençoou Jó no fim de sua vida mais do que no princípio: ele possuía agora quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
 
12 (Bíblia RA)  Assim, abençoou o SENHOR o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
 
12 (Bíblia NTLH)  O SENHOR abençoou a última parte da vida de Jó mais do que a primeira. Ele chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, dois mil bois e mil jumentas.
 
12 (Bíblia RC)  E, assim, abençoou o SENHOR o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
 
12 (Bíblia TB)  Abençoou Jeová o último estado de Jó mais que o seu primeiro. Jó chegou a ter quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
 
 
13 (Bíblia hebraica) Veio a ter também 7 filhos e 3 filhas. 
 
13 (Bíblia Torá) Não consta
 
13 (Bíblia judaica) Ele também teve sete filhos e três filhas.
 
13 (Bíblia NVI) Também teve ainda sete filhos e três filhas.
 
13 (Bíblia católica) Teve sete filhos e três filhas:
 
13 (Bíblia CNBB) Teve, também, outros sete filhos e três filhas:
 
13 (Bíblia RA)  Também teve outros sete filhos e três filhas.
 
13 (Bíblia NTLH)  Também foi pai de sete filhos e três filhas.
 
13 (Bíblia RC)  Também teve sete filhos e três filhas.
 
13 (Bíblia TB)  Teve também sete filhos e três filhas.
 
 
14 (Bíblia hebraica) E deu à primeira o nome de Iemimá, à segunda o nome de Ketsiá e, à terceira, Kerem Hupuh. 
 
14 (Bíblia Torá) Não consta
 
14 (Bíblia judaica) À primeira, ele chamou Y'mimah; à segunda, K'tzi'ah; e à terceira, Keren-Hapukh.
 
14 (Bíblia NVI) À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quérem-Hapuque.
 
14 (Bíblia católica) a primeira chama-se Rola, a segunda Cássia e a terceira Azeviche.
 
14 (Bíblia CNBB) a primeira chamava-se Rola, a segunda, Cássia e a terceira, Azeviche.
 
14 (Bíblia RA)  Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
 
14 (Bíblia NTLH)  À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque.
 
14 (Bíblia RC)  E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
 
14 (Bíblia TB)  Chamou o nome da primeira Jemima, o nome da segunda Queziz e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
 
 
15 (Bíblia hebraica) Em toda a terra não se encontraram jovens mais formosas que suas filhas e, ele deu farta herança, bem como a seus irmãos. 
 
15 (Bíblia Torá) Não consta
 
15 (Bíblia judaica) Em parte nenhuma da terra, podiam ser encontradas mulheres tão belas quanto as filhas de Iyov; e o pai delas lhes deu heranças junto com seus irmãos.
 
15 (Bíblia NVI) Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
 
15 (Bíblia católica) Em toda a terra não havia mulheres mais belas do que as filhas de Job. E o seu pai deu-lhes uma parte da herança entre os seus irmãos.
 
15 (Bíblia CNBB) Não havia, em toda a terra, mulheres mais belas que as filhas de Jó. Seu pai destinou-lhes uma parte da herança entre seus irmãos.
 
15 (Bíblia RA)  Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
 
15 (Bíblia NTLH)  No mundo inteiro não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E o pai as fez herdeiras dos seus bens, junto com os seus irmãos.
 
15 (Bíblia RC)  E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
 
15 (Bíblia TB)  Não foram achadas em toda a terra mulheres tão formosas como as filhas de Jó. Seu pai deu-lhes herança entre seus irmãos.
 
 
16 (Bíblia hebraica) E depois de tudo isto, Jó viveu 140 anos e, pode ver (a prosperidade) de seus filhos e dos filhos de seus filhos por 4 gerações.
 
16 (Bíblia Torá) Não consta
 
16 (Bíblia judaica) Depois disso, Iyov viveu cento e quarenta anos, tempo suficiente para ver seus filhos e netos, quatro gerações.
 
16 (Bíblia NVI) Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
 
16 (Bíblia católica) Depois disto, Job viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu os seus filhos, netos e bisnetos.
 
16 (Bíblia CNBB) Depois desses acontecimentos, Jó viveu ainda cento e quarenta e quatro anos e viu seus filhos e os filhos de seus filhos até a quarta geração. E morreu velho e cumulado de dias.
 
16 (Bíblia RA)  Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
 
16 (Bíblia NTLH)  Depois disso, Jó ainda viveu cento e quarenta anos, o bastante para ver netos e bisnetos.
 
16 (Bíblia RC)  E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
 
16 (Bíblia TB)  Depois disto Jó viveu cento e quarenta anos, e viu seus filhos e os filhos de seus filhos até quatro gerações.
 
 
17 (Bíblia hebraica) E quando ele veio a morrer, era já um ancião que vivera fartos dias. 
 
17 (Bíblia Torá) Não consta
 
17 (Bíblia judaica) Então, velho e farto de dias, Itov morreu.
 
17 (Bíblia NVI) E então morreu, em idade muito avançada.
 
17 (Bíblia católica) Depois Job morreu, velho em idade avançada.
 
17 (Bíblia CNBB) Não consta
 
17 (Bíblia RA)  Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
 
17 (Bíblia NTLH)  E morreu bem velho.
 
17 (Bíblia RC)  Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
 
17 (Bíblia TB)  Assim morreu Jó, velho e cheio de dias
 
 
 
 
Posterior: Fim
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada