Topo » Inicio » As Leis »

Deuteronômio 30:01a10 Misericórdia para quem se arrepende

Deuteronômio 30:01a10  Misericórdia para quem se arrepende
 O Eterno, teu Deus, te trará com Ele de teu cativeiro, e Se compadecerá de ti, e te fará voltar, juntando-te dentre todas as nações, para onde o Eterno, teu Deus, te espalhou. Ainda que o teu desterro esteja na extremidade dos céus, o Eterno, teu Deus, te ajuntará dali e dali te tomará; 
 
Deus escreveu as palavras originais em hebraico, com os dedos do senhor Moisés, Seu servo.
Estude alguns Testemunhos que Deus deu para a humanidade. (Deuteronômio 01:03) + (06:1e5) + (10:2e4) + (28:01) + (30:10) + (30:11e15). 
 
 Dez interpretações para melhor compreender as Escrituras 
 
Deuteronômio 30:01a10 Misericórdia para quem se arrepende
 
 
1 (Bíblia hebraica) E quando vierem sobre ti todas estas coisas - a bênção e a maldição que pus diante de ti - e te recordares delas em teu coração, estando entre as nações para onde o Eterno, teu Deus, te houver lançado,
 
1 (Bíblia Torá) E quando vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção e a maldição que pus diante de ti, e te recordares delas em teu coração, estando entre as nações para onde o Eterno, teu Deus, te houver lançado,
 
1 (Bíblia judaica) Quando chegar o tempo em que todas essas coisas sobrevierem a vocês - a bênção e a maldição que eu apresentei a vocês; e vocês estiverem entre as nações às quais Adonai, o Deus de vocês, os tiver conduzido, então, por fim, começarão a pensar sobre o que sucedeu a vocês;
 
1 (Bíblia NVI) Quando todas essas bênçãos e maldições que coloquei diante de vocês lhes sobrevierem, e elas os atingirem onde quer que o Senhor, o seu Deus, os dispersar entre as nações,
 
1 (Bíblia católica) Quando em ti se cumprirem todas estas palavras, isto é, a bênção e a maldição que te propus, e meditares nelas, vivendo no meio de todas as nações para onde Javé teu Deus te tiver expulsado,
 
1 (Bíblia CNBB) “Quando todas essas coisas vierem sobre ti, isto é, a bênção e a maldição que hoje te proponho; se, então, as meditares em teu coração, no meio das nações entre as quais o SENHOR teu Deus te houver dispersado;
 
1 (Bíblia RA) Quando, pois, todas estas coisas vierem sobre ti, a bênção e a maldição que pus diante de ti, se te recordares delas entre todas as nações para onde te lançar o SENHOR, teu Deus;
 
1 (Bíblia NTLH) Moisés disse ao povo: Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o SENHOR, nosso Deus, os tiver jogado, vocês lembrarão daquelas bênçãos e maldições.
 
1 (Bíblia RC) E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o SENHOR, teu Deus;
 
1 (Bíblia TB) Quando vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção e a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde Jeová teu Deus te houver lançado,
 
 
2 (Bíblia hebraica) e voltares - tu e teus filhos - para o Eterno, teu Deus, e ouvires a Sua voz, segundo tudo o que eu te ordeno hoje, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
 
2 (Bíblia Torá) e voltares para o Eterno, teu Deus, e ouvires a Sua voz, segundo tudo o que eu hoje te ordeno, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,

2 (Bíblia judaica) e vocês voltarão para Adonai, seu Deus, e prestarão atenção ao que ele disser: isso será exatamente igual ao que eu ordeno a vocês fazer hoje - vocês e seus filhos, com todo o coração e todo o ser.
 
2 (Bíblia NVI) e quando vocês e os seus filhos voltarem para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerem de todo o coração e de toda a alma, de acordo com tudo o que hoje lhes ordeno,
 
2 (Bíblia católica) então converter-te-ás, de todo o teu coração e de toda a tua alma, a Javé teu Deus; tu e os teus filhos obedecer-Lhe-eis, conforme te ordeno hoje.
 
2 (Bíblia CNBB) se então te converteres com teus filhos para o SENHOR teu Deus e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, com todo o coração e de toda a alma,
 
2 (Bíblia RA) e tornares ao SENHOR, teu Deus, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, e deres ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje te ordeno,
 
2 (Bíblia NTLH) Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
 
2 (Bíblia RC) e te converteres ao SENHOR, teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
 
2 (Bíblia TB) e tornares para Jeová teu Deus, e obedeceres à sua voz, segundo tudo o que eu hoje te ordeno, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma;
 
 
3 (Bíblia hebraica) o Eterno, teu Deus, te trará com Ele de teu cativeiro, e Se compadecerá de ti, e te fará voltar, juntando-te dentre todas as nações, para onde o Eterno, teu Deus, te espalhou.
 
3 (Bíblia Torá) te trará o Eterno, teu Deus, com Ele de teu cativeiro, e Se compadecerá de ti, e te fará voltar, juntando-te dentre
todas as nações, para onde te espalhou o Eterno, teu Deus.

3 (Bíblia judaica) Nesse momento, Adonai, o Deus de vocês, os tirará do exílio e demonstrará misericórdia a vocês; ele voltará e os reunirá de todos os povos para os quais Adonai, seu Deus, os tiver espalhado.
 
3 (Bíblia NVI) então o Senhor, o seu Deus, lhes trará restauração, terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
 
3 (Bíblia católica) Então Javé teu Deus compadecer-Se-á de ti e mudará a tua sorte. Javé teu Deus voltará atrás e reunir-te-á de todos os povos, entre os quais te havia espalhado.
 
3 (Bíblia CNBB) também o SENHOR teu Deus te fará voltar do cativeiro e usará de misericórdia contigo. Ele te fará voltar, recolhendo-te do meio de todos os povos em que te dispersou.
 
3 (Bíblia RA) então, o SENHOR, teu Deus, mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e te ajuntará, de novo, de todos os povos entre os quais te havia espalhado o SENHOR, teu Deus.
 
3 (Bíblia NTLH) então o SENHOR, nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
 
3 (Bíblia RC) então, o SENHOR, teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o SENHOR, teu Deus.
 
3 (Bíblia TB) Jeová teu Deus mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te de todos os povos, para onde Jeová teu Deus te houver espalhado.
 
 
4 (Bíblia hebraica) Ainda que o teu desterro esteja na extremidade dos céus, o Eterno, teu Deus, te ajuntará dali e dali te tomará;
 
4 (Bíblia Torá) Ainda que o teu desterro esteja na extremidade dos céus, dali te ajuntará o Eterno, teu Deus, e dali te tomará;

4 (Bíblia judaica) Se um dos seus estiver espalhado pela extremidade mais distante do céu, Adonai, o Deus de vocês, o reunirá dali mesmo; ele irá até lá e o trará de volta.
 
4 (Bíblia NVI) Mesmo que tenham sido levados para a terra mais distante debaixo do céu, de lá o Senhor, o seu Deus, os reunirá e os trará de volta.
 
4 (Bíblia católica) Ainda que tivesses sido expulso para o fim do mundo, dali Javé teu Deus te reuniria e ali iria procurar-te
 
4 (Bíblia CNBB) Ainda que teus dispersos se encontrem na última extremidade dos céus, de lá o SENHOR teu Deus te reunirá, de lá te irá buscar.
 
4 (Bíblia RA) Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade dos céus, desde aí te ajuntará o SENHOR, teu Deus, e te tomará de lá.
 
4 (Bíblia NTLH) Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o SENHOR, nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
 
4 (Bíblia RC) Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o SENHOR, teu Deus, e te tomará dali.
 
4 (Bíblia TB) Se algum dos teus desterrados estiver nas extremidades do céu, dali te ajuntará Jeová teu Deus, e dali te tomará;
 
 
5 (Bíblia hebraica) e o Eterno, teu Deus, te trará à terra que herdaram teus pais, e a herdarás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
 
5 (Bíblia Torá) e te trará o Eterno, teu Deus, à terra que herdaram teus pais, e a herdarás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.

5 (Bíblia judaica) Adonai, seu Deus, o trará de volta à terra possuída por seus ancestrais, e vocês a possuirão; ele os fará prosperar ali, e vocês se tornarão mais numerosos que seus antepassados.
 
5 (Bíblia NVI) Ele os trará para a terra dos seus antepassados, e vocês tomarão posse dela. Ele fará com que vocês sejam mais prósperos e mais numerosos do que os seus antepassados.
 
5 (Bíblia católica) para te introduzir novamente na Terra que teus antepassados possuíram, a fim de que a possuas. Ele far-te-á feliz e te multiplicará ainda mais que os teus antepassados.
 
5 (Bíblia CNBB) O SENHOR teu Deus te introduzirá na terra que teus pais possuíram e tu a possuirás. Ele te abençoará e te multiplicará mais do que a eles.
 
5 (Bíblia RA) O SENHOR, teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
 
5 (Bíblia NTLH) para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
 
5 (Bíblia RC) E o SENHOR, teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
 
5 (Bíblia TB) Jeová teu Deus te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
 
 
6 (Bíblia hebraica) E o Eterno, teu Deus, abrirá teu coração e o coração de tua descendência, para amares ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração e com toda tua alma, para que vivas.
 
6 (Bíblia Torá) E abrirá o Eterno, teu Deus, teu coração e o coração de tua descendência, para amares ao Eterno, teu Deus, com todo teu coração e com toda tua alma, para que vivas.

6 (Bíblia judaica) Então Adonai, seu Deus, circuncidará seu coração e o coração de seus filhos, para que vocês amem Adonai, seu Deus, com todo o coração e todo o ser, e assim vivam.
 
6 (Bíblia NVI) O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
 
6 (Bíblia católica) Javé teu Deus circuncidará o teu coração e o coração dos teus descendentes, para que ames a Javé teu Deus com todo o coração e com toda a alma, e vivas.
 
6 (Bíblia CNBB) O SENHOR teu Deus circuncidará teu coração e o coração de teus descendentes, para amares ao SENHOR teu Deus de todo o coração e com toda a alma e para que assim possas viver.
 
6 (Bíblia RA) O SENHOR, teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua descendência, para amares o SENHOR, teu Deus, de todo o coração e de toda a tua alma, para que vivas.
 
6 (Bíblia NTLH) O SENHOR, nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
 
6 (Bíblia RC) E o SENHOR, teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao SENHOR, teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
 
6 (Bíblia TB) Jeová teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames a Jeová teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que vivas.
 
 
7 (Bíblia hebraica) E o Eterno, teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os que te odeiam, os quais te perseguiram.
 
7 (Bíblia Torá) E porá o Eterno, teu Deus, todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os que te odeiam, os quais te perseguiram.

7 (Bíblia judaica) Adonai, seu Deus, colocará todas essas maldições sobre seus inimigos, e também sobre os que os odiaram e perseguiram;
 
7 (Bíblia NVI) O Senhor, o seu Deus, enviará então todas essas maldições sobre os inimigos que os odeiam e os perseguem.
 
7 (Bíblia católica) Javé teu Deus fará recair todas estas maldições sobre os inimigos, sobre os que te odiaram e perseguiram.
 
7 (Bíblia CNBB) O SENHOR teu Deus lançará todas estas maldições sobre teus inimigos, sobre aqueles que te odiarem e perseguirem.
 
7 (Bíblia RA) O SENHOR, teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
 
7 (Bíblia NTLH) Com aquelas maldições o SENHOR Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
 
7 (Bíblia RC) E o SENHOR, teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
 
7 (Bíblia TB) Jeová teu Deus porá todas estas imprecações sobre os teus inimigos, e sobre os que te odeiam, os quais te perseguiram.
 
 
8 (Bíblia hebraica) E tu voltarás e obedecerás à voz do Eterno, e cumprirás todos os Seus mandamentos que eu te ordeno hoje.
 
8 (Bíblia Torá) E tu voltarás e obedecerás à voz do Eterno, e cumprirás todos os Seus mandamentos que eu hoje te ordeno.

8 (Bíblia judaica) vocês voltarão e prestarão atenção ao que Adonai disser e obedecerão a todas as suas mitzvot que eu dou hoje a vocês.
 
8 (Bíblia NVI) Vocês obedecerão de novo ao Senhor e seguirão todos os seus mandamentos que lhes dou hoje.
 
8 (Bíblia católica) Quanto a ti, volta a obedecer a Javé teu Deus, colocando em prática todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
 
8 (Bíblia CNBB) E tu voltarás a obedecer à voz do SENHOR, observando todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo.
 
8 (Bíblia RA) De novo, pois, darás ouvidos à voz do SENHOR; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
 
8 (Bíblia NTLH) e vocês obedecerão de novo a Deus, o SENHOR, e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
 
8 (Bíblia RC) Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do SENHOR; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
 
8 (Bíblia TB) Voltarás e obedecerás à voz de Jeová, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
 
 
9 (Bíblia hebraica) E o Eterno, teu Deus, te fará abundar em toda a obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, na cria dos teus animais e no fruto da tua terra, para bem; porquanto o Eterno tornará a alegrar-Se em ti para bem, como se alegrou em teus pais.
 
9 (Bíblia Torá) E o Eterno, teu Deus, te fará abundar em toda a obra das tuas mãos, no fruto de teu ventre, na cria de teus animais e no fruto da tua terra, para bem; porquanto o Eterno tornará a alegrar-Se em ti para bem, como se alegrou em teus pais.

9 (Bíblia judaica) Então Adonai, seu Deus, dará a vocês mais que o suficiente em tudo o que resolverem fazer - o fruto do seu corpo, o fruto do seu gado e o fruto da sua terra, tudo isso prosperará, pois Adonai se alegrará outra vez em fazer o bem a vocês, como ele se alegrou com seus antepassados.
 
9 (Bíblia NVI) Então o Senhor, o seu Deus, abençoará o que as suas mãos fizerem, os filhos do seu ventre, a cria dos seus animais e as colheitas da sua terra. O Senhor se alegrará novamente em vocês e os tornará prósperos, como se alegrou em seus antepassados,
 
9 (Bíblia católica) Javé teu Deus fará prosperar as tuas iniciativas, o fruto do teu ventre, o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo. Porque Javé voltará a ter prazer com a tua felicidade, assim como tinha prazer com a felicidade dos teus antepassados.
 
9 (Bíblia CNBB) O SENHOR te fará prosperar em todo o trabalho de tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto do teu gado e no fruto do teu solo, com generosidade. Porque o SENHOR voltará a comprazer-se em ti e a cumular-te e bens, como o fazia com teus pais
 
9 (Bíblia RA) O SENHOR, teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra e te beneficiará; porquanto o SENHOR tornará a exultar em ti, para te fazer bem, como exultou em teus pais;
 
9 (Bíblia NTLH) Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
 
9 (Bíblia RC) E o SENHOR, teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o SENHOR tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
 
9 (Bíblia TB) Jeová teu Deus te fará abundar até a prosperidade em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto do teu gado e no fruto do teu solo. Jeová tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;
 
 
10 (Bíblia hebraica) Isto, quando obedecerdes à voz do Eterno, teu Deus, para guardares Seus mandamentos e Seus estatutos, escritos neste livro da Torá; quando voltares ao Eterno, teu Deus, com todo teu coração e com toda tua alma.
 
10 (Bíblia Torá) Isto, quando obedecerdes à voz do Eterno, teu Deus, para guardares Seus mandamentos e Seus estatutos, escritos neste livro da Lei; quando voltares ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração e com toda tua alma.

10 (Bíblia judaica) Entretanto, tudo isso acontecerá caso vocês prestem atenção ao que Adonai, seu Deus, disser, para que vocês obedeçam às suas mitzvot e aos regulamentos escritos neste livro da Torah, se vocês se voltarem para Adonai, seu Deus, com todo o coração e todo o ser.
 
10 (Bíblia NVI) Se vocês obedecerem ao Senhor, o seu Deus, e guardarem os seus mandamentos e decretos que estão escritos neste Livro da Lei, e se vocês se voltarem para o Senhor, o seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
 
10 (Bíblia católica) A condição, porém, é que obedeças a Javé teu Deus, observando os seus mandamentos e os seus estatutos escritos neste livro da Lei, e que te convertas com todo o coração e com toda a alma a Javé teu Deus.
 
10 (Bíblia CNBB) contanto que obedeças à voz do SENHOR teu Deus, observes todos os seus mandamentos e preceitos, que estão escritos nesta Lei, e te convertas para o SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma.
 
10 (Bíblia RA) se deres ouvidos à voz do SENHOR, teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se te converteres ao SENHOR, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
 
10 (Bíblia NTLH) Isso ele fará se vocês obedecerem ao SENHOR, nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o SENHOR, nosso Deus.
 
10 (Bíblia RC) quando deres ouvidos à voz do SENHOR, teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao SENHOR, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
 
10 (Bíblia TB) quando obedeceres à voz de Jeová teu Deus para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que estão escritos neste livro da lei; quando voltares a Jeová teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.
 
 
Anterior: Em construção
 
Pesquisa Rápida
 
Use palavras-chave para encontrar o que você está procurando.
Busca Avançada